======================================================================== THE FIRST EPISTLE OF ST. JOHN by Erich Haupt ======================================================================== Haupt's detailed exegetical commentary on the First Epistle of John, examining the Greek text and discussing key theological themes including eternal life as manifested in Christ, the nature of divine life, and the apostle's presentation of fellowship with God. Chapters: 84 ------------------------------------------------------------------------ TABLE OF CONTENTS ------------------------------------------------------------------------ 1. 01 - 1Jn 1:1 2. 02 - 1Jn 1:2 3. 03 - 1Jn 1:3 4. 04 - 1Jn 1:4 5. 05 - 1Jn 1:5 6. 06 - 1Jn 1:6 7. 07 - 1Jn 1:7 8. 08 - 1Jn 1:8 9. 09 - Jn 1:9 10. 10 - 1Jn 1:10 11. 11 - 1Jn 2:1 12. 12 - 1Jn 2:2 13. 13 - 1Jn 2:3-11 14. 14 - 1Jn 2:3 15. 15 - 1Jn 2:4 16. 16 - 1Jn 2:5 17. 17 - 1Jn 2:6 18. 18 - 1Jn 2:7-8 19. 19 - 1Jn 2:9-11 20. 20 - 1Jn 2:12-14 21. 21 - 1Jn 2:15 22. 22 - 1Jn 2:16 23. 23 - 1Jn 2:17 24. 24 - 1Jn 2:18 25. 25 - 1Jn 2:19 26. 26 - 1Jn 2:20-21 27. 27 - 1Jn 2:20 28. 28 - 1Jn 2:21 29. 29 - 1Jn 2:22 30. 30 - 1 Jn 2:23 31. 31 - 1Jn 2:24 32. 32 - 1Jn 2:25 33. 33 - 1Jn 2:26-27 34. 34 - 1Jn 2:28-29 35. 35 - 1Jn 3:1 36. 36 - 1Jn 3:2 37. 37 - 1Jn 3:3 38. 38 - 1Jn 3:4 39. 39 - 1Jn 3:5 40. 40 - 1Jn 3:6 41. 41 - 1Jn 3:7 42. 42 - 1Jn 3:8 43. 43 - 1Jn 3:9-10a 44. 44 - 1Jn 3:11 45. 45 - 1Jn 3:12 46. 46 - 1Jn 3:13-15 47. 47 - 1Jn 3:16 48. 48 - 1Jn 3:17 49. 49 - 1Jn 3:18 50. 50 - 1Jn 3:19-20 51. 51 - 1Jn 3:21-22 52. 52 - 1Jn 3:23 53. 53 - 1Jn 3:24a 54. 54 - 1Jn 4:1 55. 55 - 1Jn 4:2 56. 56 - 1Jn 4:3 57. 57 - 1Jn 4:4-6 58. 58 - 1Jn 4:7 59. 59 - 1Jn 4:8 60. 60 - 1Jn 4:9 61. 61 - 1Jn 4:10 62. 62 - 1Jn 4:11 63. 63 - 1Jn 4:12 64. 64 - 1Jn 4:13-16 65. 65 - 1Jn 4:17 66. 66 - 1Jn 4:18 67. 67 - 1Jn 4:19 68. 68 - 1Jn 4:20 69. 69 - 1Jn 4:21 70. 70 - 1Jn 5:1 71. 71 - 1Jn 5:2 72. 72 - 1Jn 5:3 73. 73 - 1Jn 5:4 74. 74 - 1Jn 5:5 75. 75 - 1Jn 5:6-11 76. 76 - 1Jn 5:12 77. 77 - 1Jn 5:13 78. 78 - 1Jn 5:14 79. 79 - 1Jn 5:15 80. 80 - 1Jn 5:16 81. 81 - 1Jn 5:17 82. 82 - 1Jn 5:18 83. 83 - 1Jn 5:19 84. 84 - 1Jn 5:20-21 ======================================================================== CHAPTER 1: 01 - 1JN 1:1 ======================================================================== 1Jn 1:1 Ὃ ἦνἀπ’ἀρχῆς,ὃ ἀκηκόαμεν,ὃ ἑωράκαμεν τοῖςὀφθαλμοῖςἡμῶν,ὃ ἐθεασάμεθα καὶαἱχεῖρεςἡμῶνἐψηλάφησαν περὶτοῦλόγου τῆς ζωῆς. As to the construction of the first verses of this Epistle, modern exegesis has come to a pretty clear agreement. The period contains a double specification of the object; first, it is given in the relative clauses with ὃ [“which”]; and then, secondly, it is summed up in the words: περὶτοῦλόγουτῆςζωῆς [“concerning the word of life”]. The predicate to which all these definitions of the object belong is ἀπαγγέλλομεν [“we proclaim”] in 1Jn 1:3. But before this is announced the apostle inserts a parenthesis for the closer explanation of the περὶτοῦλόγουτῆςζωῆς [“concerning the word of life”] (1Jn 1:2); and then the broken thread is taken up again by a brief repetition of the object (ὃἑωράκαμενκαὶἀκηκόαμεν [“which we have seen and heard”]). But when the form is settled, the matter yet remains for interpretation. What is the substance of the announcement which St. John has to make? Is it a thing? In favour of this seems the neutral beginning, the fourfold ὃ [“which”]. Or is it a person? For this speaks the matter of these same neutral clauses: ἦνἀπ’ἀρχῆς, αἱχεῖρεςἡμῶνἐψηλάφησαν, κ.τ.λ. [“was from the beginning, which our hands have touched, etc.”]; for this also the allusion to the beginning of the Gospel, where in part the same is said concerning the Logos; for this, finally, the summarizing expression: λόγοςτῆςζωῆς [“word of life”]. It is certainly inadmissible to translate these words as meaning the annunciation or message concerning life; for St. John’s aim is not to speak about the preaching of the apostles, but to announce that preaching itself. We can understand περὶτῆςζωῆςἀπαγγέλλομεν [“concerning the life we proclaim”]; but περὶτοῦλόγουτῆςζωῆς [“concerning the word of life”] would be, on such a theory of interpretation, an embarrassing thought. The undeniable coincidence between the beginning of the Epistle and the prologue of the Gospel requires that we take the λόγος [“word”] here in the same sense as there,—that is, as the description of the Son of God, the eternal Revealer of the divinity. All the expressions of the verse showing that it is a person who is in the apostle’s view, how comes it that he begins with the neuter? We shall find the right answer when we seek for the solution of another and easier question: why, that is, the apostle does not, in summing up the object of his annunciation, use the simple accusative, τὸνλόγοντῆςζωῆςἀπαγγέλλομεν [“we proclaim the word of life”], instead of saying, περὶτοῦλόγου [“concerning the word”]. These two are by no means equivalent. We might expect to find τὸνλόγονἀπαγγέλλομεν [“we proclaim the word”] in the beginning of the Gospel, or in the beginning of the Epistle to the Hebrews, or, in fact, of any document which might be occupied with the person of our Lord; but it is obvious to the most superficial consideration, that our Epistle neither gives nor professes to give a detailed disclosure of the characteristics of the person and nature of the Logos. It is true that the Logos is the fundamental matter and pith of the Epistle; not, however, His person in itself, but in its effects, in its glorious outbeamings, which only in an indirect way lead to any conclusions concerning His own nature as a person. Consequently the apostle announces assuredly περὶτοῦλόγου [“concerning the word”], merely things which stand connected with the Logos, but not directly τὸνλόγον [“the word”]. From this point of view we can explain primarily the clause: περὶτοῦλόγουτῆςζωῆς [“concerning the word of life”]. This phrase also carries us back to the prologue of the Gospel. We read, Joh 1:4, concerning the Logos, ἐναὐτῷζωὴἦν [“in him was life”]; in Joh 14:6 the Lord calls Himself absolutely the Life; and, according to Joh 5:26: ἔδωκενὁπατὴρτῷυἱῷζωὴνἔχεινἐνἑαυτῷ [“the Father has granted to the Son to have life in himself”]. It might appear, from this combination, as if the expression λόγοντῆςζωῆς [“the word of life”] signified only the Logos who hath life, the true life, in Himself. But a closer study of the passages quoted shows that in all of them life comes into consideration not as shut up in the Logos alone, but also as streaming forth from Him, so that His life is at the same time a power; penetrating and filling the world. So even in the Gospel of Joh 1:4, the words which immediately follow declare that ἡζωὴἦντὸφῶςτῶνἀνθρώπων [“the life was the light of men”]; and in Joh 5:26 the Lord makes it emphatic that He had life in Himself, only to demonstrate His authority as the Giver of life, as the ζωοποιῶν [“to make alive”]. And the same holds good of Joh 14:6 when we consider the clause added: οὐδεὶςἔρχεταιπρὸςτὸνπατέραεἰμὴδι’ἐμοῦ [“no one comes to the Father except through me”], which states the design of the definitions of Himself given by Christ in the former member of the sentence. But in order to arrive at a surer determination of the meaning of λόγοςτῆςζωῆς [“word of life”] in our passage, we must consider another series of Johannaean passages—those, namely, in which, as here, the life is the genitival definition of another name, such as ἄρτοςτῆςζωῆς [“bread of life”], Joh 6:35, and φῶςτῆςζωῆς [“light of life”], Joh 8:12. These passages also lay down not only that the bread and the light are themselves living, but that they are life-giving also. In the latter of them, the words ὁἀκολουθῶνἐμοιἕξειτὸφῶςτῆςζωῆς [“the one who follows me will have the light of life”] do not aim to show that where there is life merely Christ will become to that life light also, but that the light which He gives awakens life; and, that ἄρτοςτῆςζωῆς [“bread of life”] makes emphatic not the internal quality of the bread, but its effect as such, is proved, apart from other considerations, by Joh 6:33, where the words ἄρτοςζωὴνδιδοὺςτῷκόσμῳ [“bread of life given to the world”] prescribe the sense in which the ἄρτοςτῆςζωῆς [“bread of life”] ought in this connection to be understood. Thus also in our passage we shall, guided by the analogy of these collective parallels, understand by the λόγοςτῆςζωῆς [“word of life”], not only the Logos so far as He has life, but so far also as He gives life. As it lies in the nature of light that it is not only luminous itself, but also makes other things luminous, so it lies in the idea of the Logos, as viewed by our apostle, that He communicates and diffuses whatever He is, and therefore His life. This latter aspect could here least of all be excluded; for the apostle’s design is not to impart any purely theoretical communications concerning that which is in Christ, but to set it forth as the possession of His people; and he sums up the scope of his Epistle, 1Jn 5:13, as consisting in this, that we by means of our faith should know ourselves in possession of life. That which, therefore, conclusively and distinctly, the writer would announce, is the life; as appears plainly from the circumstance that in the expression λόγοςτῆςζωῆς [“word of life”], in 1Jn 1:2, he selects and makes prominent that element which is the most important,—that is, the life. Thus, when the apostle says that he would make his record περὶτοῦλόγουτῆςζωῆς [“concerning the word of life”], he indicates, by means of the genitive, that element on account of which he speaks generally of the Logos,—that is, of the Logos in as far as He is life, and, according to what follows, life become manifest and communicable. Thus, while it is the Logos which certainly is present to his view, it is not the Person in Himself, and as such, that is the matter of his announcement: not His acts nor His process, but only that quality in Him which is life, life in His person and flowing from it. Fundamentally, therefore, it is quid and not a quis of which the apostle would speak; hence he is justified in saying that he declares not τὸνλόγον [“the word”], but more generally περὶτοῦλόγου [“concerning the word”]; and he is right in defining the object of his announcement not as masculine, but as neuter. Since it is plain that the expression περὶτοῦλόγουτῆςζωῆς [“concerning the word of life”] can denote only the same object of announcement which the preceding relatival clauses indicate, the task lies before us to ascertain whether our definition of that object accords with all these. It is found that it does in the highest degree: the same interfusion of person and thing meets us as in the λόγοςτῆςζωῆς [“word of life”]. Of course it may be objected, that what the disciples heard, saw, and touched had not been the life which was hidden in Christ, but the Person, the Logos, Himself; and it might seem that this is fatal both to our explanation of the neutral pronouns and to our definition of the object generally. But let this be closely examined. By the ἀκούειν [“to hear”] certainly not the mere sound of Christ’s words is to be understood, but the substance of His discourse; what was that but the announcement of the life which was in Christ, and which was to flow into the apostles? Surely, too, by the ὁρᾶν [“to see”] and θεᾶσθαι [“look upon”] was not signified merely the beholding of the corporeal form of the Lord, so that a Caiaphas might have been included under the plural ἑωράκαμεν [“we have seen”]; but what they beheld was His works, not according to their outward occurrence, but according to their inward significance; and what did the disciples see, other than that the Lord both was the life and imparted it? Finally, it has probability in its favour preliminarily, and will hereafter be more fully shown, that the ψηλαφᾶν [“to touch”] refers directly to the narrative of Thomas after the resurrection. Moreover, it is demonstrable that even this last expression does not allude to the touching of the person of Christ as such, but to the knowledge of Him as the life which the touching was the medium of obtaining. We know it had been the opinion of the disciples that He who appeared was an apparition, an appearance which belonged essentially to the dead and had only the semblance of life. By means of the ψηλαφᾶν [“to touch”] Thomas discerned that the Saviour had in Himself true, perfect, and not merely seeming life,—in fact, that He was the Conqueror of death. The main thing, then, was not the handling of the Logos, but of the λόγοςτῆςζωῆς [“word of life”]. And when, in virtue of that touch, he broke out into the words “My Lord and my God!” the Lord approved Himself to him not merely as the Possessor of life, but as the Dispenser of it. For the rest, what we have now arrived at is as follows. As St. John says that what he had heard, had seen, had touched, was the matter of his annunciation, he cannot mean the annunciation of external occurrences, such as the words and acts of the Lord; for the Epistle contains directly no such matters. No more can he mean the seeing, hearing, touching of the person of the God-man in itself; for that would have required a masculine form at the outset. He means rather the seeing, hearing, and touching of the Lord as of the life. In fine, the apostle speaks of Christ, but not of Christ as a person,—not of the Son in Himself, but of the Son as He is the life. In this way every word of the clause finds its full and unrestricted meaning. Let us now descend to details. The relative clauses which introduce the Epistle are grouped primarily in two parts: the first declares the objective existence of the λόγοςτῆςζωῆς [“word of life”] from the beginning, the others declare His manifestation as in the presence of the apostles. But these two divisions are, in the style adopted by the writer to arrange and connect the words, not to be viewed as antithetic, but as gradational. The contrast is not between the eternal existence and the temporal manifestation to certain persons, and at a specific season,—had it been so, we should have read ὃἀπ’ἀρχῆςἦν, νυνὶδὲἡμεῖςἀκηκόαμεν [“that which was from the beginning, but now we heard”], or ἡμεῖςδὲἀκηκόαμεν [“but we heard”]. But the ἀκούειν [“to hear”] is an advancement on the εἶναι [“to be”], as is plain from the precedence of the ἦν [“was”] in the former clause and the absence of the ἡμεῖς [“we”] in the latter. The meaning of the earlier words will be made more plain by a comparison with the Gospel. This begins with ἐνἀρχῇἦνὁλόγος [“in the beginning was the word”]; in antithesis to the ἐνἀρχῇἐποίησε [“in the beginning he created”] of Genesis [Gen 1:1], St. John writes ἐνἀρχῇἦν [“in the beginning was”Joh 1:1]: when God made all things, the Logos was already in existence. Here, on the other hand, the question is not of the priority of the Logos as opposed to the world, but of the priority of His being as opposed to His manifestation: the life that filled eternity had entered into the world of manifestation. Further, our ἀπ’ἀρχῆς [“from the beginning”] is to be noted in its relation to the ἐνἀρχῇ [“in the beginning”] of the Gospel, In the latter we must understand, following the pervasive parallel with the first words of Genesis, that ἐνἀρχῇ [“in the beginning”] is the same as the רֵאשִׁ֖ית|בְּ [“in the beginning”] of Gen 1:1,—that is, the element of the first creating, of the beginning of the creature, is contained in it. If we take the word in the same sense in our own passage, then the apostle affirms that ἀπ’ἀρχῆς [“from the beginning”], since the beginning of the creation, that of which he will speak, the true life, existed. Nothing would then be said in this passage of the pre-temporal, pre-creaturely existence of the true life, and the possessor of that life, the Word; nor, indeed, was anything necessary to be said. But ἀρχή [“beginning”] may be understood in another sense,—that is, not as the beginning of the world, and therefore of time, but as the starting-point of human thought in its way over the limits of the creaturely universe. As we can form no conception of timelessness, we are wont to define that which was before the creation by terms taken from time,—even this “before” introduces the temporal idea where it does not belong, for we cannot shake off the restraints of time and space. In this sense, as a help to express the notion of eternity, ἀρχή [“beginning”] is often employed in Scripture. The beginning of the world is not then denoted, as in Gen 1:1; but the absolute First, going before all things else. Thus, for example, in the passage of the Old Testament which lies at the basis of the Logos-doctrine, Pro 8:23: [Κύριος“The Lord”] ἐθεμελίωσέμεἐνἀρχῇπρὸτοῦἐνἀρχῇτὴνγῆνποιῆσαι [“established me in the beginning, from in the beginning when he made the earth”], where the last words show that the ἐνἀρχῇ [“in the beginning”] cannot be understood of the beginning of the world, but designates eternity. Furthermore, in 2Th 2:13, according to the right reading, εἵλατοὑμᾶςὁθεὸςἀπ’ἀρχῆςεἰς σωτηρίαν [“God chose you from the beginning for salvation”], where ἀπ’ἀρχῆς [“from the beginning”] may be supposed to express the same thought as elsewhere is expressed by πρὸκαταβολῆςκόσμου [“before the creation of the world”] (Joh 17:24; Eph 1:4; 1Pe 1:20). Similarly, the description of Christ as ἀρχὴκαὶτέλος, [“the beginning and the end”] Rev 21:6[n], is intended to teach the truth, not only that Christ lives through all time, but that He is above time: in fact, to declare His super-temporal nature. To accept in this way the ἀπ’ἀρχῆς [“from the beginning”] of our own passage is recommended to us by the thought which St. John aims to express: it cannot be his design to assert, that, since the world was, Christ, or the eternal life, has been; but he would describe the absolute primordial life of Christ Himself. When we clearly perceive that in the whole verse the notion of ζωή [“life”] is that which floats before the apostle’s vision, we shall be constrained to accept this idea as the substance also of the ὃἦνἀπ’ἀρχῆς [“which was from the beginning”]: the eternal life, which I would publish to you, was before all time, existing therefore before all manifestation of itself. As in Pro 8:22 it is said of Wisdom that she was the beginning of the ways of God, so here it is said of the life; for both had from eternity rested in the Logos, who Himself is or was the Wisdom and the Life. But that which thus has its essence in the eternities has become to the apostle and to his fellow-apostles—this is evidently the meaning of the plural form—the object of personal and most interior experience. As St. Paul, with all his independence, and notwithstanding his self-assured relation even to the other apostles, finds it a necessity, when he writes officially and of his office, to regard his own person as part only of a greater whole,—that is, of the apostolate ordained of Christ,—and therefore to use the plural, so also it is a necessity to St. John. “We note in the stream of his discourse, always strengthening in its volume and never doing itself full justice, how important it was to him to make emphatic the reality of the amazing revelations which had been made to him; and how, on the other hand, an overwhelming joy on their account pours out everywhere on his words its inspiring influence. Between the four predicates, which describe the manifestation of what was from the beginning, we find a twofold relation in the fact that the last two by a single ὃ [“which”] are linked closely together; these take the place of one whole, as over against the first two predicates; while, again, between the first and second, and further, between the third and fourth predicates, an advance is indicated through the instrumental definition which is connected with the second and fourth particularly. Thus we have two pairs of clauses; and there is, indeed, an elevation of meaning discernible first between each pair, and then also between the first and the second pair. First, by the ἀκηκόαμεν [“we have heard”] the altogether general thought is expressed of a knowledge touching the object; it is not yet said whether that was the result of direct hearing or indirectly through a third hand. The ὁρᾶν [“to see”] takes a step in advance, with its addition τοῖςὀφθαλμοῖςἡμῶν [“with our eyes”], an addition which affirms the extraordinary character belonging to this immediate contemplation: “it is scarcely credible, but I affirm it, with our own eyes we saw it.” The ὁρᾶν [“to see”] in holy writ always stands higher than ἀκούιεν [“to hear”]; it indicates the most assured and the most incontestable evidence. Again, we have the ἐθεασάμεθα [“we have looked upon”]. The word by its root (compare θάμβος [“amazement”], θαῦμα [“wonder”]) points to a seeing which, in regard to its object, is connected with astonishment and wonder; something was exhibited to the apostles which was most worthy to be beheld and contemplated. With regard to the seeing subject, it connects the perfect energy and intensity of the act; the word itself is stronger than ὁρᾶν [“to see”], and describes a purposed and most diligent beholding. The ψηλαφᾶν [“touch”] finally establishes, so to speak, the most material kind of knowledge, which excludes even the faintest doubt. Now, as we cannot, of course, think of an accidental or fortuitous touching of the Lord, while obviously the position at the close of the four predicates leads to the conclusion that, with ψηλαφᾶν [“to touch”], as with θεᾶσθαι [“to look upon”], the intention is to make prominent a deliberate and conscious and purposed attainment of knowledge, we arrive necessarily, in a new and striking way, at the relation between the first and second pair of predicates. Ὁρᾶν [“to see”] and ἀκούιεν [“to hear”] indicate immediate perceptions of sense; θεᾶσθαι [“to look upon”] and ψηλαφᾶν [“to touch”] indicate investigation pursued with full purpose and diligence, and therefore with all exactitude. Now, as St. John, and only he, in the Gospel records the transaction with Thomas, in which precisely this industrious θεᾶσθαι [“to look upon”] and ψηλαφᾶν [“to touch”] plays a part, it is almost evident that in these words he is thinking of that event, and generally of the time after the resurrection. If this is the right point of view to assume for the interpretation of the last pair of predicates, the change of tense is at once explained, namely, that the first two verbs are in the perfect, and the last two in the aorist; the former are to describe the evidences of the sense running through the whole of the life of Christ, and completed as one whole; the latter by the aorists point to definite historical individual occurrences, which are to be described as such. Thus St. John has given a twofold utterance concerning the object of his publication: that He in His nature is eternal, and therefore divine; and also that He descended into the domain of human, yea, sensible experience, and thus became manifest, so that He became known in a perfectly assured manner. More distinctly is the object of the writing laid down in the words περὶτοῦλόγουτῆςζωῆς [“concerning the word of life”]; the subject is the λόγος [“word”], but, as we have seen, the Logos, not as in Himself, but as He is the λόγοςτῆςζωῆς [“word of life”]; and precisely this makes it clear why the apostle lays so much stress on the θεᾶσθαι [“to look upon”] and ψηλαφᾶν [“to touch”] of the risen Lord; why the Lord was so emphatically present to his eye as risen. For Christ had indeed from the beginning of His ministry manifested Himself as the life, and, like the χάριςκαὶἀληθεία [“grace and truth”], the ζωή [“life”] also had ever been reflected from His face; but beyond all comparison more abundantly did the characteristic of ζῶν [“to live”] and ζωοποιῶν [“to make alive”] declare itself in Him when the long-restrained source of life was fully unsealed in the resurrection: ἐὰνμὴὁκόκκοςτοῦσίτουἀποθάνῃ,αὐτὸςμόνοςμένει,ἐὰνδὲἀποθάνῃ,πολὺνκαρπὸνφέρει [“unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit” cf. Joh 12:24]. ======================================================================== CHAPTER 2: 02 - 1JN 1:2 ======================================================================== 1Jn 1:2 (Καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν.) But with all this, St. John has not laid down precisely enough the object of his Epistle. Of the two ideas contained in λόγος τῆς ζωῆς [“word of life”] he therefore singles out and makes prominent that one which concerns him particularly; not the person bearing and enfolding the life, but this life itself is the main idea. The Gospel begins with ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο [“the word became flesh” cf. Joh 1:14], for it treats of the person of Him through whose mediation the ζωή [“life”] came. The Epistle says ἡ ζωὴἐφανερώθη [“the life was made manifest”], for its object is not the person, but the influences flowing through the medium of the person. It is true that in the Gospel also the influences and energies of the Logos are depicted; but it is in such a manner as to exhibit His person in richer light, and define that person more precisely. It is true also that, conversely, the Epistle speaks of the person of the Logos; but it is in such a manner that thereby the influences of that person should be made more conspicuous. This life has entered into the world of manifestation, ἐφανερώθη [“to make manifest”]. It is obvious that it could not be said of the ζωή [“life”] that it σὰρξἐγένετο [“became flesh”]; for while the λόγος [“word”], the person, might indeed become man, no attribute or qualification of Him could be incarnate. The eternal life of the Logos with the Father, and the earthly life below, are diverse forms in which the ζωή [“life”] clothes itself; itself, however, becomes not σάρξ [“flesh”]; rather, as the result of the incarnation, it presents itself to us as manifested. But, apart from the logical impossibility in such a passage as ours of the σὰρξἐγένετο [“became flesh”], it is to be remarked that elsewhere the Epistle of St. John betrays a preference for the more general φανεροῦσθαι [“to make manifest”]. And naturally so. For the assumption of flesh was in fact only the means of the manifestation, and moreover, a medium which had not eternal continuance; for, when the Lord was glorified. He remained indeed man, but not σάρξ [“flesh”]. The flesh, whose note is weakness, was penetrated and swallowed up by the power of the Spirit that pervaded it. In our Epistle, where the subject is the life-giving energy of the Lord, and at this point, where the first verse has indicated that this was to be found specifically in the risen Saviour, who was no longer σάρξ [“flesh”], the more general φανεροῦσθαι [“to make manifest”] is on all accounts the most adequate and pertinent expression. What has been said makes it clear that ζωή [“life”] cannot here be a personal name of the Logos; it is rather that quality or characteristic of the Logos which the writer would by means of his Epistle implant in us. The ζωή [“life”] is a potency constituting the personality, but not the person himself. What has led to the contrary opinion, namely, that ζωή [“life”] is a definition of the person of the Logos, is the second clause of our verse, where we read, ἡ ζωὴ ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα [“the life which was with the father”], that being declared concerning the life which in the Gospel is declared concerning the Logos, But the testimony of the Gospel may with equal propriety be turned against this view; for there it runs expressly, ζωὴ ἦν ἐν αὐτῷ [“life was in him”], and thus even in the Gospel the life is not used as a personal name, but as a characteristic inherent in the Logos. What there is of right in this opinion, which, however, we cannot accept, is that here, more than elsewhere, the eternal life is described as something enfolded in Christ and inseparable from His person. Only through the manifestation of the Son could the life become! manifest; but not on that account is the life an idea which may be used interchangeably with Christ or the Logos. This life, which has been manifested in the Logos, and which we have learned to recognise as the object of apostolical annunciation, is in the second half of the verse more precisely defined as ζωὴαἰώνιος [“eternal life”],—that is, looked at on the side most important for the aim of the writer. At the outset it must be noted that “eternal life” is not to St. John merely a term for un broken continuance in being, as if it were simply equivalent to the ζωὴἀκατάλυτος [“indestructible life”] of Heb 7:16[N]; that it does not define the form of this life so much as the nature and meaning of it: ζωὴαἰώνιος [“eternal life”] is, in other words, a description of divine life, of the life which is in God, and which by God is communicated. It is with this expression as it is with the βασιλείατῶνοὐρανῶν [“kingdom of heaven”]. To the οὐρανός [“heaven”] the New Testament does undoubtedly attach first of all a local meaning. When Christ teaches us to pray that the will of God may be done here as it is done in heaven, and when we read of a descending from and ascending to heaven, this meaning is sufficiently manifest. But then the word passes from the external and local into the internal and spiritual or ethical sense. The βασιλείατῶνοὐρανῶν [“kingdom of heaven”] is not only a kingdom whose seat is heaven in the ordinary sense, but, at the same time, a kingdom which has the same ethical quality that characterizes the super-terrestrial world, and hence this βασιλείατῶνοὐρανῶν [“kingdom of heaven”] may indeed be literally on earth. In other words, οὐρανός [“heaven”] is the antithesis not only of the physical, but also of the ethical idea of the κόσμος [“world”]. The same thing holds good of the ζωὴαἰώνιος [“eternal life”] primarily it denotes, of course, the antithesis of the external, temporal finiteness and restriction of the earthly life, as, for instance, when we read of a ζήσεσθαιεἰςτὸναἰῶνα. [“will be alive for eternity”]. But when Christ calls Himself ζωή [“life”], or is called ζωὴαἰώνιος [“eternal life”], Joh 17:3,[N]1Jn 5:20, this notion recedes before the internal quality of the life so defined; by ζωὴαἰώνιος [“eternal life”] a life is meant which really and truly is life, life in the fullest sense, life and nothing but life, in a word, divine life; while all earthly life is in some sense death. This last interpretation of the ζωὴαἰώνιος [“eternal life”] is an absolute necessity in our present passage. For only when it is thus interpreted does the added clause, ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα [“which was with the Father”], acquire a satisfactory meaning. At the outset, the fact that instead of the simple ἥ [“which”] the connection by ἥτις [“which”] is preferred, indicates that the interjected relative clause contains a reason for the preceding name, or an explanation of it. But, apart from that, only two ways of interpreting the relative clause are possible. The first would be to consider the apostle as resuming by means of it what he had said about the life: what he had said having been the εἶναιἀπ’ἀρχῆς [“being from the beginning”] the φανερωθῆναι [“manifested”]. But we must reject this explanation, because the εἶναι ἀπ’ ἀρχῆςεἶναιἀπ’ἀρχῆς [“being from the beginning”] is not really taken up again, but instead of it comes in the idea of εἶναιπρὸς τὸν πατέρα [“being with the Father”], which is, after all, another; here the counterparts are being in the Father and being in the world, while in 1Jn 1:1 they are being from the beginning and manifestation in time; and however nearly related these two pairs may be, they are not identical, and the one is not a resumption of the other. But, granted that the substance of what precedes was to be recapitulated by the relative clause, and thus εἶναιπρὸς τὸν πατέρα [“being with the Father”] was to be altogether equivalent to εἶναι ἀπ’ ἀρχῆς [“being from the beginning”], yet even this does not give αἰώνιος [“eternal”] the idea of mere superiority to the limitations of time, for then the αἰώνιος [“eternal”] would itself be a recapitulation of the εἶναι ἀπ’ ἀρχῆς [“being from the beginning”], and this latter would be twice resumed, once by the αἰώνιος [“eternal”], and a second time by ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα [“which was with the Father”]. But, as it has been made evident, this whole notion of an analepsis of what had preceded by means of the relative clause is not to be justified; there is, however, another analepsis which commends itself, namely, that the relative clause gives a reason for the declaration, ἀπαγγέλλομενὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον [“we proclaim to you the eternal life”]. That this ζωή [“life”] is an αἰώνιος [“eternal”];—that is, as seen above, a divine life, life in the true ethical sense—is established and proved by the fact that it springs from the Father; that St. John can and will announce it, is established and proved by the fact that it has passed into manifestation, that it has become knowable, and therefore communicable. It is not the life, as it is in God the Father, that the apostle can and will declare, but the life which is in the Son, who says of Himself, Joh 5:26, John 6:57: ἐγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα [“I live because of the Father”]. The life of the Father is sealed and shut up in itself, and that which is said of the Father generally may be said of His life: Θεὸν οὐδεὶς πώποτε ἑώρακεν, ὁ μονογενὴς υἱὸς ἐξηγήσατο. [“No one has ever seen God,butthe only begotten Son has made him known.” cf. Joh 1:18]. It is the life of the Son of God, more particularly of the incarnate Son of God, that St. John beheld and would fain implant in the church. Hence it is not said, ἥτις ἦνἐντῷ θεῷ [“which was with God”], but πρὸς τὸν πατέρα [“with the Father”]. And here, as in the prologue of the Gospel, we must carefully mark that it is not παρά [“beside”], but πρός [“with”],—that is, it is thus to be asserted that the life existing in the Logos is not a life originating in Himself, but one that is His only in virtue of a permanent relation to the Father, through the eternal turning towards Him. And it is precisely this reference of itself to the Father that makes αἰώνιος ζωὴ [“eternal life”] the true and divine life. Let us now retrace our steps and measure our progress to this point. In always more specific definitions and always narrowing circles, the apostle has laid down the object of his writing more and more precisely. It is something eternal, yet, at the same time, something to him made known in immediate and therefore most assured experience, that is the first point of his announcement. It is something, again, as he still more closely defines it, which concerns the λόγος τῆς ζωῆς [“the word of life”]. That is, in the third stage, it is precisely the life existing in the Son; and, finally, this as the only true life in the fullest sense, as ζωὴαἰώνιος [“eternal life”]. While he places this true life in inseparable conjunction with the Logos, and makes it matter of knowledge and announcement only through the manifestation of the Logos, he places it thus in antithesis to all that before was called or might be called life. All previous life, even that which most of all bore the stamp of divinity in itself, was nevertheless mingled with sin and death, and therefore no true life. Not till the manifestation of Jesus Christ did the ζωὴαἰώνιος [“eternal life”] in its deepest sense appear, but with its appearance all previous life was stamped with the character of darkness. As to the object of the apostolical announcement, we might now feel tolerably clear; but the manner in which it is and becomes known has yet to be considered. This is defined to us by the threefold predicative: ἑωράκαμεν [“we have looked upon”], μαρτυροῦμεν [“we bear witness”], ἀπαγγέλλομεν[“we proclaim”]. In these we have a climax; the predicate that precedes is always the basis for that which follows. Let us, in order to see this more clearly, observe the three predicates in their inverted order. The last, ἀπαγγέλλομεν [“we proclaim”], denotes a promulgation for the hearers’ sake, through such means to be edified; what the apostle himself knows and enjoys he would make over to the hearers of his message. But if the message lays claim to be accepted, it must itself be true, and this presupposition is guaranteed by the μαρτυρεῖν [“to bear witness”]. Μαρτυρία [“testimony”], to wit, is ever the declaration of something self-experienced and self-observed by the witness. A witness is not primarily appointed to be serviceable to others, but purely to serve the cause of truth. Whether it is profitable or not, received or rejected, is a matter of indifference to testimony as such: it is an actus forensis, though in this case the forum is a divine one only. In the ἀπαγγέλλεῖν [“to proclaim”] the emphasis lies on the communication of truth; in the μαρτυρεῖν [“to bear witness”] the emphasis lies on the communication of truth. As already noted, the μαρτυρία [“testimony”] rests always on personal experience, hence the word which Christ, Joh 3:11, spoke to Nicodemus, ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν [“what we have seen and testify to”]; hence the sedulousness with which the apostles in the Acts present themselves as witnesses of the resurrection; hence in our passage the ἑωράκαμεν [“we have looked upon”] placed before the μαρτυροῦμεν [“we bear witness”]. That this word and not ἀκηκόαμεν [“we have heard”] is chosen, has its reason in the fact that the former rather than the latter expresses the direct evidence of the senses, so that ὁρᾶν [“to see”] is alone selected of the four verbs of perception used in the first verse; as well as in the fact that in all languages the idea of seeing is used for sensible cognizance of every kind. In the previous verse it is easily intelligible why the apostle spoke in the plural, for the experiences recorded there had always been his in the fellowship of the other apostles; but for the same reason he here also writes ἀπαγγέλλομεν [“we proclaim”], since, though he alone writes the Epistle that follows, he recognises himself in the act as only the organ of the apostolical function as a whole. ======================================================================== CHAPTER 3: 03 - 1JN 1:3 ======================================================================== 1Jn 1:3 Ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ᾽ ἡμῶν, καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ. Thus the object of the Epistle has evolved itself to our apprehension in a series of more and more definite ideas. Nevertheless, the question as to the substance of his annunciation is not to St. John the most important. This is obvious when we consider that he introduces the more exact specification of it as ζωὴ [“life”], and indeed ζωὴαἰώνιος [“eternal life”], only in a parenthesis. That cannot possibly be the most momentous thing in the view of an author which he inserts in a parenthetical manner. It is clear also when we consider that in the third verse the object is reintroduced in the first more general expressions: ὃἑωράκαμενκαὶἀκηκόαμεν [“which we have seen and heard”]. This very circumstance points to the conclusion that the emphasis in the context before us does not rest upon the object of the annunciation, but upon the assured knowledge of that object. Even in the parenthesis of the second verse, the idea, for the sake of which generally it is interpolated, is that of the ἐφανερώθη [“he was made manifest”]. We have in the first two verses a double series of ideas and a double tendency; one series specifies the object about which it treats, the other the assurance concerning the nature of that object. But that the latter series is the most important for the present aim of the apostle, is shown by the very commencement of 1Jn 1:3, which, recapitulating all that went before, selects an expression which defines the object altogether in its generality, while it defines the certitude of experience concerning it in the most pregnant way. If it had run τὴν ζωὴνἀπαγγέλλομεν [“we proclaim the life”], this latter element would, conversely, have receded instead. That the order of the words is not the same as in 1Jn 1:1 (here ἑωράκαμεν [“we have seen”] before ἀκηκόαμεν [“we have heard”]) cannot be regarded as a designed gradation, the less so as we certainly have such a gradation in 1Jn 1:1, and there the ἀκούειν [“to hear”] is the first verb. The present order is rather to be explained from the circumstance that the ὁρᾶν [“to see”] of the former verb is still lingering in the apostle’s ear, and therefore presented itself first. But that only ὁρᾶν [“to see”] and ἀκούειν [“to hear”], and not also θεᾶσθαι [“to look upon”] and ψηλαφᾶν [“to touch”], are repeated, is to be accounted for on the ground that for an epanalepsis or resumption, which should be as short as possible, and yet as comprehensive as possible, the most general expressions are the most pertinent. After the substance and trustworthiness of his document are satisfied, the writer lays down further the aim of it. We may interpret this in two ways: either the apostle purposes to establish a fellowship between himself and the readers, or between God and the readers. In the former case the κοινωνία μεθ᾽ ἡμῶν [“fellowship with us”], would be translated as covimunio inter nos et vos; in the latter as cadem quae jam nobis (mihi) est communio sc.eum Deo. The decision depends upon two expressions: the μεθ᾽ ἡμῶν [“with us”] and then the καὶ [“and”] before ὑμεῖς [“you”]. We decide for the former of the two explanations: the apostle says primarily that he would establish a fellowship between himself and the readers, not that he would introduce them into that fellowship which he had with God. To be more particular, it is, in the first place, not true, as some have maintained, that κοινωνία [“fellowship”] is in the New Testament employed only of communion with God: the passage Act 2:42 sufficiently refutes that idea. Secondly, it is highly forced to take the μετά in the same sentence, connected with the same substantive twice in close succession used, in two different senses: the first time (κοινωνία μεθ᾽ ἡμῶν [“fellowship with us”]) to indicate the same common fellowship, as it were, eadem communio quam nos inter nos hahemus; the second time (ἡκοινωνίαἡ ἡμετέρα μετὰτοῦπατρὸς [“our fellowship is with the father”]) to indicate the subject with whom I have fellowship. And, finally, how in all the world can the expression κοινωνία μεθ᾽ ἡμῶν [“fellowship with us”] then define the same thing as ἡαὐτὴκοινωνίαἦνκαὶ ἡμεῖςἔχομεν [“the same fellowship which also we have with you”]? For all these reasons it is plain that the purpose of the apostle is, in the first place, to establish a communion between himself and his readers. And this makes the reference of the καί [“and,” “also”] as before ἡμεῖς [“you”] clear; on this supposition it cannot mean to say that the readers also, like the apostles, should have fellowship with God, but that the readers of this Epistle should, like other Christians, enter into fellowship with the apostles. And thus, once more, we have the elements of decision as to the right reading: the reading ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν [“we proclaim to you also”], which on external grounds is to be preferred, yields an altogether appropriate sense on this interpretation. The first καὶ [“and,” “also”] after ἀπαγγέλλομεν [“we proglaim”] emphasizes the community of the announcement which is made to the readers as to others before them, and the second καί [“and,” “also”] before ὑμεῖς [“you”] the community and equality of the blessing which should be the fruit of this announcement. That this bond between apostles and churches was not only a high benefit to the churches, but that it was found such on the side of the apostles also, we have a Pauline testimony in Rom 1:11-12; and the stress laid upon this is in precise harmony with the drift of our Epistle, which aims always at the awakening of ἀγάπη [“love”], or the sentiment of fellowship. It may be thought surprising that St. John here speaks as if this community or fellowship was yet to be constituted, the readers being obviously Christians already, and therefore such a link between them and the apostles already established. To this it might be replied that the readers were as yet unknown to the apostle, and that of necessity the fellowship between them would become much deeper if they entered into personal association, even though it were only through the medium of a written communication. But apart from the historical grounds of this hypothesis, there is a deeper reason to be sought. It is quite customary with St. John, on the one hand, to consider his readers as perfected and in possession of all the blessings of salvation, while yet, on the other hand, he regards them as altogether in the beginnings of development; as when he expressly writes his Gospel to Christian men, and yet avows the creation of faith in them as his aim (Joh 20:20). In order to understand the second part of the verse, it is of primary importance to assign the force of ἡμετέρα [“our/your”]. Till now, the first person has been always appropriated to the apostles. If we would accept it so here, the meaning would be: “the fellowship which we the apostles have is a fellowship with the Father and the Son.” Then this sentence would be a simple declaration, and by no means dependent on ἵνα [“in order that”], for the abiding fact of the fellowship between God and the apostles is altogether independent of the Epistle that follows. This interpretation can be held fast, however, only so long as we explain the preceding words, κοινωνίανμεθ᾽ ἡμῶν [“fellowship with us”], as “the same fellowship with us,” that is, the same which we have; but this explanation we have proved untenable. But if we translate these words, “that ye may enter into fellowship with us the apostles,” it is impossible that the following ἡκοινωνίαἡ ἡμετέρα [“our/your fellowship”] can be referred again to the apostles: “and indeed we the apostles have fellowship with God.” The essential main idea, that the readers also should have fellowship with God, is on this interpretation simply not expressed. Thus we are led to understand the ἡμετέρα [“our/your”] otherwise, that is, in such a way as to make it combine the ἡμεῖςκαὶ ὑμεῖς [“us and you”], the apostles and the readers. The writer presupposes that the aim prescribed in the preceding clause with ἵνα [“in order that”] is accomplished, the fellowship with his readers which he desired is established, and is regarded in the expression ἡκοινωνίαἡ ἡμετέρα [“our/your fellowship”] as perfect. The manner and the meaning of this fellowship are now more clearly defined, that it is at the same time a fellowship with God. “The fellowship which each one of us must have with God I would show, but at the same time thereby also most closely bind us all together in one.” Thus we shall make the second clause depend on the ἵνα [“in order that”], especially as the grammatical impossibility of supplying the conjunctive ᾖ [“which”] is certainly not proved. And thus the junction of the latter part by καί [“and”] has justice done to it. This can enter only when a new thought is introduced (καί [“and”]), which, however, at the same time stands in something like antithesis to the preceding (δέ [“but”]. So it is here; the subject was of brotherly fellowship, and now the new thought distinguished from the former is added. " But this fellowship should at the same time and essentially be a fellowship with God.” ======================================================================== CHAPTER 4: 04 - 1JN 1:4 ======================================================================== 1Jn 1:4 Καὶ ταῦτα γράφομεν ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη. But not even this redoubled specification of his purpose, as given in what precedes, exhausts the apostle’s design: his aim is not only to establish a fellowship whether with God or with the brethren; but this itself is to him again a means toward the elevation to its highest stage of their individual interests and their attainment of the joy of life (χαρά [“joy”]), and that in its most perfect degree (πεπληρωμένη [“full”]). This is the substance of the fourth verse. Ταῦταγράφομενὑμῖν [“these things we write to you”] (the reading ἡμεῖς [“us”] is neither sufficiently attested, nor is there any internal reason for such prominence to the subject) cannot without violence be referred to anything but the letter before us, to the ἐπαγγελία [“announcement”] announced in the previous verse and defined more closely as to its tendency. If we ask by what means this joy is brought to a state of πεπληρωμένη [“full”], we are led to the everywhere observable coincidence between the Epistle and the Gospel of the apostle. Specifically we have in the latter the πλήρωσιςτῆςχαρᾶς [“fullness of joy”]. Primarily we find it in Joh 15:11; there we read: “If ye keep My commandments, ye shall abide in My love; even as I keep My Father’s commandments, and abide in His love. And this have I said unto you, that My joy may remain in you, καὶ ἡχαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ [“your joy may be full”].” The meaning is, that the keeping of the Father’s commands is Christ’s joy, and will be that of His disciples, yea, that their joy would thereby reach its highest point. The commandment, the fulfilment of which is here in question, is then in Joh 15:12 mentioned as ἀγαπᾶνἀλλήλους,καθὼςἠγάπησεὑμᾶς [“love one another, just as i have loved you”], and thus the πλήρωσις [“fullness”] of the joy is attained according to this passage through the confirmation of brotherly love. With this let Php 2:2 be compared, where the πλήρωσις [“fullness”] of the apostolical joy is sought in this, that the church has τὴναὐτὴνἀγάπην [“the same love”]. A second time St. John’s Gospel speaks of χαρὰπεπληρωμένην [“fullness of joy”] Joh 17:13;[N] there the ground of it is given in the consciousness that Christ has kept His own, and that the Father will go on to keep them: thus fellowship with the Father and the Son begins the consummated joy. If we combine together the two passages in the Gospel, the fellowship with the Lord and fellowship with the brethren is St. John’s ground of χαρὰπεπληρωμένην [“fullness of joy”]; literally, therefore, the same which is specified here in the combination of 1Jn 1:3 with 1Jn 1:4 as its ground and substance. We may further point attention to Php 4:4-5, where both these are still laid down as the foundation of a permanent, continuous, intense Christian joy: ὁκύριοςἐγγύς [“the Lord if near”] comes first as the perfected fellowship with the Lord in the near prospect, and then the requirement resulting from this, τὸ ἐπιεικὲςὑμῶνγνωσθήτωπᾶσινἀνθρώποις [“let your gentleness be made known to all men”], follows as the manifestation of brotherly love in its widest comprehension. And, in fact, all joy, that is, every heightened feeling of life, rests upon the consciousness of a communion evermore firmly established and articulated; hence the fulfilment of all joy is produced, first, through the highest, object with whom this fellowship is entered into, that is by God, and then through the participation of others in, this fellowship; accordingly, throughout the Scripture the community of the heavenly songs of praise is regarded as an essential factor of blessedness. It is accepted by common consent, that with the first four verses the introduction of the Epistle is complete. But as at the very outset a natural and justifiable expectation would independently arise that the introduction will stand in an organic relation to the whole, so we are all the more warranted in expecting it in the present case, inasmuch as the apostle has in express terms laid down the scope of his communication. We shall venture, therefore, to enter on the Epistle with the presumption that we shall find in it a twofold element; the requirement to enter into fellows hip with God; but this such a form that from it shall issue the requirement to enter into brotherly fellowship. Finally, however, we shall be constrained to expect that through both the apostle will lead us to perfected joy. Whether, indeed, this presupposition, thus encouraged by the author himself, will be found warranted in the Epistle, and if so, in what manner this, end is attained, will be shown by a detailed interpretation. ======================================================================== CHAPTER 5: 05 - 1JN 1:5 ======================================================================== 1Jn 1:5 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ Θεὸς φῶς ἐστι, καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία. In one most impressive sentence St. John sums up the whole matter of his annunciation. This message—we must read ἀγγελία [“message”], not ἐπαγγελία [“announcement”], which, according to New Testament usage (2Ti 1:1 being no exception), could only have meant promise; here, as in 1Jn 3:11, the copyists inserted the familiar ἐπαγγελία [“announcement”] instead of the ἀγγελία [“message”], which is found nowhere else—was communicated to the apostles ἀπ᾽αὐτοῦ [“from him”], that is, by Christ, who is the last most immediate antecedent (compare 1Jn 5:3); and they communicate this fundamental declaration, thus unique, in their turn. Quod Filius annunciavit, renuneiat apostolus. The substance of the record which had been given to him St. John condenses into one clause: Θεὸςφῶς [“God is light”]. At the first glance this seems to have no discernible connection with the constituent ideas of the introduction. The ζωή [“life”] was to have been the subject, and that as manifested by One who had come within the range of personal and sensible observation and experience. But both the idea of life and that of sensible experience here fall into the background and disappear. The key to the connection in this case also is found in the prologue of the Gospel. There, too, we find the three ideas which have hitherto entered as constituent elements; and we find them in the same order, λόγος [“word”], ζωή [“life”], φῶς [“light”]; there also as here, and here as there, the antithesis being supplied to φῶς [“light”] by the σκοτία. Now it is manifest, that in the Gospel φῶς [“light”] is a closer definition of the ζωή [“life”], and that in its highest stage. As ζωή [“life”] the Logos created all things which generally were created; as φῶς [“light”] He is described only in relation to man: ἐν αὐτῷζωὴ ἦν καὶ ἡζωὴ ἦν τὸφῶς τῶνἀνθρώπων [“in him was life, and the life was the light of men” cf. Joh 1:4]. This definition of the λόγος [“word”] as φῶς [“light”] is that on which the whole Gospel rests; for the following words, to τὸφῶςἐν τῇσκοτίᾳφαίνει καὶ ἡσκοτία οὐκατέλαβεναὐτὸ [“the light shines in the darkness, but the darkness has not mastered it” cf. Joh 1:5], might serve as the programme, particularly of the first great division of the Gospel down to John 12:1-50. They declare, as the present tense itself indicates, something altogether universal, running through the entire course of history, which reached in the work and influence of the manifested incarnate Logos its highest stage of expression and development. Inasmuch as the life is described as the light of men, it is declared that He manifested Himself for them in a manner in which it was not possible that He would manifest Himself in regard to the rest of the creation. It is self-understood that the designation light is not to be understood in the physical sense, but in its reference to the spiritual domain. It is the property of light that it communicates itself to those objects which are capable of receiving it, and makes them light. We may compare that other word of Scripture: “The light of the body is the eye; if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.” There our thought is expressly declared: the eye receives the light, and thereby becomes itself enlightened and enlightening. So also in the prologue of the Gospel: the whole creation manifests the Logos as the life; but only man is capable of light, that is, can so receive the nature of the Logos pouring forth toward him, that he himself shall be consciously transformed into it. Inasmuch as man has not only a passive relation to his life, that is, instinctively fulfils his destiny, but an active one also, his life being at all points and throughout ethically ordered, therefore he has the capacity not only to receive life from the Logos, but also to have this life as a light, that is, to be able to discern or know Him in His nature, in order to reflect His image in himself. Now, wherever this destination is forgotten by man, and he closes against it the eye which was given him in order to be able to receive the Logos into himself as light, there is the dominion of darkness as the σκοτία [“darkness”]. According to St. John’s view, what constitutes the ground or characteristic of belonging to the σκοτία [“darkness”], is not the fact of not coming under the influence of the light, but only the fact of that not submitting to it which ought or was destined to be subject to it. Only in the domain of the rational world does the Logos manifest Himself as φῶς [“light”]; hence only in regard to that is there any question of φῶς [“light”] or σκοτία [“darkness”]; all else lies outside of the sphere of these counterparts, and the two ideas have no longer any application. Accordingly, what we have learned from Joh 1:4 is, that the revelation of the Logos as light is the highest stage of His revelation, that it is specifically a higher potency of His manifestation as life, and that therefore it takes place only in relation to men, because these alone have the organ for receiving Him as φῶς [“light”]. To the same relation between ζωή [“life”] and φῶς [“light”] we are led by Joh 8:12, ἕξειν τὸφῶς τῆς ζωῆς [“he will have the light of life”]: the Lord promises His believing disciples the life, not, however, life in general, but in its development as φῶς [“light”],—such life, namely, of His as becomes at the same time light for them. Where the φῶς [“light”] is, there is also ζωή [“life”]; but the converse does not hold good. When a man is said to be a partaker of eternal life, ζωὴαἰώνιος [“eternal life”], that takes place through his becoming a τέκνονφωτός [“child of light”]. Thus it is clear in what certain connection the message here announced, Θεὸςφῶς [“God is light”], stands with the introduction of the Epistle: to wit, inasmuch as here, precisely as in the Gospel, there is an ascent from the idea of the ζωή [“life”] to that of the light, men having the possibility in the ordination of God for sharing in the life. But there is another point of view from which, however little obvious it may be, the connection between the fifth verse and what precedes may be traced. Hitherto the stress had been laid on the φανέρωσις [“announcement”] of the λόγος τῆς ζωῆς [“the word of life”], on His entering into the sphere of experience. And this element is noteworthy for the interpretation of 1Jn 1:5. In order to discern this clearly, let us start from another difficulty. We know that the declaration Θεὸςφῶς [“God is light”], which St. John lays down as the compendium of the message of Christ, does not occur in the Gospels in this particular form, Christ indeed is called φῶς [“light”], Joh 1:4; John 3:19, John 8:12, but not the Father. It may be said, of course, that in the Johannaean view, according to which Christ and the Father are one, so that he who sees the one sees also the other, there is direct propriety in assigning whatever Christ predicates of Himself to the Father also. But we do not need this extrication; nor need we seek for individual passages in which the ἀγγελία [“message”] with which we now have to do is literally contained. For, as the whole substance of the Gospel may be epitomized in the expression θεὸςἀγάπη [“God is love”], even though in no one passage this phrase is found, because the real essential meaning of every saving word and every saving act is no other than this, that God is love; so also the real essential meaning, patent to every unprejudiced eye, of all that Christ ever said and did, is no other than that which is summarized and announced in the words: Θεὸς φῶς [“God is light”]. Θεὸςφῶς [“God is light”]: for to this end was Christ born, and came into the world, that He might reveal the Father whom no man hath seen; and Θεὸςφῶς [“God is light”]: for if, according to John 1:4, this is the peculiar vocation of mankind, that in relation to it God reveals Himself as φῶς [“light”], then all revelation of the Father through Christ becomes a manifestation as light. And if Christ in His whole life, in word and deed, reveals the Father, and yet this revelation of God as proceeding towards men is a revelation of God as φῶς [“light”], then the whole life of Christ, His person and His work, must have for its one meaning the proclamation Θεὸςφῶς [“God is light”]; it is indeed the representation to the senses, in a sense the incarnation, of the truth: Θεὸςφῶς [“God is light”]. Thus it is made clear that the φανέρωσις [“announcement”], made prominent in the introduction, of the λόγος τῆς ζωῆς [“the word of life”], His entering into personal, sensible perceptibility and observation, is the necessary basis for our affirmation that God is light; for all that the apostles had learnt concerning the Logos by hearing and seeing, beholding and handling, may be condensed into this one sentence. But with all this investigation we have not in the slightest degree explained the meaning of this sentence. We do not yet know what it signifies that God is light, nor what thought was to be expressed by this designation. There is a difference between this passage and the others in which the fact that Christ is light appears. In these latter we have not so much to consider the immanent nature of Christ, or the definition of His essence, as an assertion or vindication of His being. Thus in Joh 1:4-5, ἦν φῶς τῶνἀνθρώπων, τὸφῶς φαίνει τῷκόσμῳ [“was the light of men, the light shines in the world”], where it is obvious that the question is, not what the Logos is in Himself, but what He is and wills to be for men; in Joh 3:19, where the light as a judicial power is treated of; in Joh 8:12, where, apart from the expression φῶς τοῦκόσμου [“light of the world”], the light is represented as a power passing over or reaching to man. We may compare also Joh 9:10-11. Similarly, in our passage it is certainly affirmed that the nature of God, which is light, will have its effect upon us, so that we also may ἐν φωτὶπεριπατῶμεν [“let is walk in the light”], or, to adopt St. Paul’s parallel word, may be τέκναφωτός [Eph 5:8]. But, on the other hand, it is clear of itself that the practical vindication of Christ or of God as light presupposes a quality in Him corresponding, as in general every transitive energy implies an immanent characteristic. And it is this latter which in our passage, otherwise than in those before mentioned, is placed in the foreground. Not only does the general proposition Θεὸςφῶς [“God is light”] produce the impression that it gives us a general definition of the divine essence, without any reference as yet to influence ad extra, but also the subsequent teaching that we should walk in the light, ὡς αὐτόςἐστινἐν τῷφωτί [“he is in the light”], shows that the apostle is thinking of His being light as of an absolute, immanent characterization of God. As God is life, apart from any particular life-giving energy, so also He is light, apart from any enlightening act. Consequently we see how impossible it is to accept φῶς [“light”] as simply equivalent to σωτηρία [“salvation”], salvation; for salvation is a relative idea, absolutely requiring the added thought of someone who is the object of the salvation, while God must be light, according to all that has been said, not only in a relative, but in an absolute sense also. It is usual to illustrate the idea of the φῶς [“light”] by making it a figure, in this case to be applied in the intellectual or moral direction; for example, as the figurative designation of the divine wisdom or holiness. But this way of looking at it does not meet all the requirements of the apostolical view. When we reflect that, in the most strikingly abundant and persistent way, the scriptures of both Testaments place God in peculiar and immediate relation to light,—calling it His garment. His dwelling-place, φῶς οἰκῶνἀπρόσιτον [“dwelling in unapproachable light”], 1Ti 6:16[N],—we shall be disposed to seek in these expressions for more than a mere figure of some particular attribute of God, and shall be constrained, giving up the purely figurative application altogether, to assign to them the meaning of reality. Moreover, to this we shall be forced by another passage of Scripture. In Jas 1:17, God is directly called πατὴρτῶν φώτων [“Father of lights”]. This phrase cannot be intended to designate God as only the Creator of the stars; it is nowhere, and in no connection, the manner of the New Testament to identify the creative activity of God with His fatherly relation: the latter always presupposes a fellowship of nature between Creator and creature, and therefore stands in a higher sphere than the former. Where there is a father, the question is not of production, but of generation. Accordingly God, in the passage quoted, must be called πατὴρτῶν φώτων [“Father of lights”], only because the creatures or natures of light, which are intended here, are in some sense of the same nature with Him,—that is, because He is Himself light. Thus, when we have learned from Scripture that the definition of God as light or φῶς [“light”] is a characterization of essence, there remains only the possibility that we have here a metaphorical description of His divine nature, and that the φῶτα [“lights”], whose Father He is, are so called in a figurative sense. But that will not avail; for St. James, when he says φῶτα [“lights”], is certainly thinking of light-natures in the ordinary sense: even if the expression φῶτα [“lights”] were not to be referred to the stars, but to any spiritual light-natures, yet even then the description would be used not on account of any ethical quality in them, but on account of the bodies of light with which Scripture customarily invests them. We must therefore hold to it as a scriptural view, that God is in the proper and unfigurative sense light. Of course we do not mean to assign to Him material light, nor, indeed, that supernatural yet still material light which shed its beams around the Lord, or surrounded the angel forms; but we mean a light purely unmaterial. The matter stands simply thus: The earthly light is not the proper and real, and the description of God as light therefore figurative; but the divine light-nature is the true light, the earthly being only the divine light translated into the creating domain and the earthly reflection of it. Everywhere it is not the bodily and the material which is the reality, but the spiritual and the immaterial, which makes for itself a body in matter, and thus comes to manifestation. As the tabernacle was the copy of heavenly realities, not merely a symbol, therefore, but a type, so in the end everything material is only the copy of heavenly realities. If, therefore, God is called light, we are taught to think that He possesses, in the fullest intensity and in the most real because spiritual manner, that which for us upon earth is the light. Consequently more is asserted than any particular attribute of God. All united attributes are far from furnishing the essence of God itself; they are only particular modalities, outbeamings, or forms of His nature: at the basis of them all lies the divine essence, as the source whence they flow; and this. His essence, the θείαφύσις [“divine nature”], the primal ground of His being, it is which St. John defines as φῶς [“light”]. The necessity of such a view will be evident at once, if we cease to think of spirit as mere force. All force presupposes something in which it inheres; and it is this something, this ground-essence in God, which is meant by the φῶς [“light”]. Thus our word φῶς [“light”] is not intended to be a figure for any particular divine attribute, but it is the altogether real, though not materially understood, designation of the divine essence. We are carried now a step farther by the circumstance that we read, as following hard one on the other: Θεὸςφῶς [“God is light”] and Θεὸςἐν τῷφωτί [“God is in the light”]. These are by no means one and the same thing. It is only in the case of this word φῶς [“light”] that such a variation of the phraseology is possible. We cannot, in the same way, say Θεὸςἐντῇζωῇ [“God is in the life”], but only Θεὸςζωή [“God is life”]; or ζωὴ ἐντῷΘεῷ [“life is in God”]. The expression Θεὸςἐν τῷφωτί [“God is in the light”] corresponds pretty nearly to the applications “light is His garment,” or φῶς οἰκῶν [“dwelling of light”]. In all three the light is not thought of as in God, but, conversely, as surrounding God. Thus they lead us to consider a similar representation, in which St. Paul describes it by μορφῇΘεοῦ [“form of God”], Php 2:6.[N] In this last-mentioned word we may most easily trace the idea which all these descriptions would set before us. To the μορφῇΘεοῦ [“form of God”]corresponds, in Phil, ii., the μορφῇδούλου [“form of a servant”]. Now, as the nature of the μορφῇδούλου [“form of a servant”] is further depicted by obedience, this leads us to conclude, and the connection of the passages confirms it, that the μορφῇΘεοῦ [“form of God”] is dominion. This is the figure which God has given Himself, the form under which we see and know Him, which Jesus Christ laid aside, and, instead of it, assumed the μορφῇδούλου [“form of a servant”], when He became obedient. The lordship of God is thus a transitive idea; if we seek the corresponding immanent quality within the divine nature, in virtue of which God can exercise the dominion, we are led at once to the biblical idea of the δόξα [“glory”]. The Scripture, to wit, understands by δόξα [“glory”] the perfect unfolding of the divine essence in its altogether infinite riches,—the revelation of Himself before Himself, as distinguished from His revelation only in the creature and to the creature. Now this, His essence, which He reveals before Himself, is called φῶς [“light”] and inasmuch as this self-manifestation of God before Himself, His δόξα [“glory”], is yet to be distinguished from His nature as pure potency, it is called His garment, or it is said of Him here: Θεὸςἐν τῷφωτί [“God is in the light”]. As the clothing of the lily is inseparably bound up with its nature, and yet is the first φανέρωσις [“reveal”] of its nature as unfolded in the germ, so the light-nature of God has become a δόξα [“glory”] surrounding Him, so that it may be said with equal propriety Θεὸςφῶς [“God is light”], and also Θεὸςἐν τῷφωτί [“God is in the light”]. As we have thus to keep steadily before our eyes the fact that by the word φῶς [“light”], the heavenly pattern of our light, something purely super-creaturely—the essence of God—is intended to be expressed, it becomes evident that we cannot think out and make clear, in human ideas, this divine nature. But, on the other hand, it is assuredly true that the apostles tell us nothing which should have no practical bearing, and therefore no conceivable meaning. Especially here, where St. John aims to deduce from the light-nature of God conclusions affecting us, he evidently must intend that with the expression Θεὸςφῶς [“God is light”] should be connected an altogether definite meaning. All utterances concerning divine things transcend, it is true, all human understanding. Not, however, that they are therefore empty of meaning; it is only that we cannot seize their full import. Hitherto we have placed in the foreground that side of the apostolical utterance which points to depths which go beyond all fathoming of human thought; but now, on the other hand, we must needs consider what it contains for us of practical and accessible bearing. The way is indicated for us by those passages of the Gospel, again and again referred to, in which Christ describes Himself as the light of the world, and the light of men. The enlightening energy of Christ has relation pre-eminently to the understanding of men: He shows them the right and the truth. He who would give clearness to others must have it himself; he who would enlighten must be light. Now, absolute clearness in human thought is to be found only when I know a thing altogether, and look through it on all sides, and in its connections. If God is to give this intelligence. He must of course have it Himself: that means. He must possess all truth. But the enlightening activity of God refers not merely to the impartation of certain abstract truths, but to the communication of the good generally, which, on its theoretical and intelligible side, we call the truth, and goodness on its practical side. If, then, God is the light of men, it means that in Him all goodness an d all perfection dwell; there is no good which is not in Him; He is the πλήρωμα [“fullness”], out of the fullness of which we all receive. And this is the concrete and practical import of the word Θεὸςφῶς [“God is light”], that in Him is all perfection, all truth, blessedness, and holiness; and in such a sense in Him, that as the light everywhere diffuses around its own nature, so all that is good radiates from God. What is beyond, that this metaphysical essence of God is to be conceived, not as the sum of individual perfections, but as the substance and archetype of the light, passes, indeed, human power of comprehension. But it is a gain even to know that such an original ground, such a primal substance, is in God, out of which all His perfections flow; to know, further, that it is such as may be most fitly described by the word φῶς [“light”], even though we cannot also know how this is to be conceived. Is it no enrichment of science, that chemical researches have detected to us the existence of ultra-violet colours, though we cannot discover them with the eye, and have no suspicion of their appearance? Or was it no enrichment of theology, that the union of the two natures in Christ was defined by the terms, ἀσυγχύτως [“without confusion”], ἀμερίστος [“unchangeable”], ἀχωρίστως [“indivisible”], ἀδιαιρέτως [“inseparable”], although, being pure negations, they say nothing positive as to the manner of that union? There are two kinds of ignorance—one concerning the being of an object, and the other concerning its character as being. The latter marks an advanced stage in relation to the former. So it is a great thing to know that in God there is an essential nature which is to be called light, though we do not know how we are to conceive of it. That in this expression we have in general a definition of the divine essence, which is not to be limited one-sidedly to the region of His willing or of His thinking activity, is confirmed by the progress of the apostolical discussion. That is to say, when it speaks of a περιπατυεῖνἐν τῷφωτί [“walk in the light”], that points rather to the exhibition of the nature by act, and therefore to the will; when it speaks of the ὁμολογίατῶνἁμαρτιῶν [“confess our sins”] as required, that points rather to the domain of the thinking. To make it more plain, however, the negative is added to the positive declaration, καὶσκοτίαἐναὐτῷοὐκἔστινοὐδεμία [“and there is no darkness in him at all”]. First, it must be observed that this sentence is, as to its form, distinguished as well from Θεὸςφῶς [“God is light”] as from Θεὸςἐν τῷφωτὶἐστιν [“God being in light”]. To the former would have corresponded accurately οὐκἔστινσκοτία [“not being darkness”], He is light and not darkness; it is clear, however, that this would have been far less pregnant than the expression selected by St. John. To the latter would have corresponded οὐκἔστινἐντῇσκοτίᾳ [“not being in darkness”]. But this idea would be a harsh one, since it is obvious that the self-revelation of God before Himself, His garment—for this is meant by εἶναιἐν [“being in”]—must correspond with His inmost essence; and it was necessary therefore to deny, not that in it, but that in God, there is any darkness. The form οὐκἔστινἐντῇσκοτίᾳ [“not being in darkness”] would not have been parallel with Θεὸςφῶς [“God is light”], which, however, it would be supposed to be. Generally speaking, to God as φῶς [“light”] there is no counterpart nature which in a similar way would be the sum of all σκοτία [“darkness”]: not Satan; for though he is indeed ἐντῇσκοτίᾳ [“in darkness”], and ἄρχων of the kingdom of darkness, he is not the epitome of darkness, so that there is no darkness outside of him; while all light dwells and has its source in God, and is derived from Him, and wrapped up in Him, the σκοτία [“darkness”] comes to realization only in the community of collective persons who are ἐντῇσκοτίᾳ [“in darkness”]; darkness, as a whole, is only an ideal, and not a concrete unity. For the rest, that the positive expression Θεὸςφῶς [“God is light”] is followed by the negative one, has its reason—apart from the tendency of St. John to move by preference in antitheses—in the consideration that follows: because, to wit, the purport of the teaching is to make it emphatic that the slightest fellowship with darkness excludes fellowship with God, as God has no darkness in Himself, but is light, and only light. ======================================================================== CHAPTER 6: 06 - 1JN 1:6 ======================================================================== 1Jn 1:6 Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα, καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν· It is obvious at once that the following verses aim to deduce the consequences which flow from the nature of God being light; and further, that these consequences are two-fold, each of the two being again unfolded into two counterpart sentences. But, before we exhibit the thoughts in their clear connection, it is important here also to define the ideas that constitute the whole. The first consequence is, that we should walk in the light; the second, that we must ever remain conscious of our sin. What is meant by περιπατεῖνἐντῷφωτί [“walk in the light”]? At the very outset we see the incorrectness of the common explanation of φῶς [“light”] by holiness or holy love. For, since in 1Jn 1:7 the presupposition is assumed that we walk in the light as God is in the light, there would be assumed also a holiness in us altogether corresponding to the divine holiness, which is absolute; but how in that case would such a presupposition (ἐάν [“if”]) of absolute holiness be consistent with the necessity of καθαρίζεσθαιἀπὸπάσηςἁμαρτίας [“to be cleansed from all sin”], and of a perpetual consciousness of sin? Such an explanation of the φῶς [“light”] requires the exposition to soften down ἐνφωτὶπεριπατεῖνὡςαὐτόςἐνφωτὶ ἔστιν [“walk in the light as he is in the light ”]in a way that does violence to the plain meaning of the words. Now, let us see if the interpretation we have given will help us on our way. Our starting-point is, that in our verse it is not, as in the former, Θεὸςφῶς [“God is light”], and accordingly ἡμεῖςφῶς [“we are light”], but αὐτόςἐνφωτὶ ἔστιν [“he is in light”], and, corresponding with it, ἡμεῖςἐντῷφωτί [“we are in the light”]. We saw that Θεὸςἐντῷφωτί [“God is in the light”] defines the divine nature not in itself, but in its self-manifestation before itself, the θείαφύσις [“divine nature”], as St. Peter says [2Pe 1:4]; in short, that it is the sphere homogeneous with His essential being. The expression, therefore, thus carried over to men, would indicate not so much the bearing and character of a being in itself, as the sphere in which he moves. In relation to God, however, it is not ἐνφωτὶπεριπατεῖν [“walk in the light”], an expression which would not do justice to the divine, immutable nature, but simply ἔστιν [“be,” “exist”]. But the former expression is used of men, because the apostle is concerned with a permanent, never-resting confirmation of the ἐνφωτὶεἶναι [“being in the light”]. Thus the writer is not here reflecting upon the sinning or not sinning, the holiness or the unholiness of human conduct; in fact, not upon its ethical quality at all, but purely and simply upon the sphere to which this conduct belongs. This will be made yet more plain when we carefully mark the contrast, ἐνσκοτίᾳπεριπατεῖν [“walk in darkness”]. We read in the Gospel, Joh 8:12, I that he who follows the Lord “shall not walk in darkness;” and it is clear that the darkness there means primarily something that is round about men, even as the light there is primarily a sphere external to men. Similarly, in Joh 3:19 we read that men “loved darkness rather than light, because their deeds were evil;” now here, while certainly there is a connection established between the light and the ethical quality of men, it is clear, on the other hand, that the Saviour distinguishes the light and the darkness themselves from the works. Now, if the light is the divine, taking it thus generally at the outset, then the darkness is the undivine or what is opposed to God,—that is, the nature turned away from God, and not directed to Him. Hence the σκοτία [“darkness”] coincides with the New Testament idea of the κόσμος [“world”]; it is the principle which animates and governs the κόσμος [“world”], and which comes in it into outward exhibition and form. Similarly, the φῶς [“light”] must be the principle coming into exhibition as opposed to the κόσμος [“world”], which is represented, namely, in the βασιλείατῶνοὐρανῶν, the βασιλείατοῦΘεοῦ [“kingdom of God”]. Thus the ἐνφωτὶπεριπατεῖν [“walk in light”] is in close affinity with the biblical idea of the μετανοία [“repentance”]. The meaning of μετανοεῖν [“repentance”] is the being translated or turning oneself over to the interests of the kingdom of God, instead of being, as before, rooted in the domain of the κόσμος [“world”], with all its thinking, and willing, and nature. Through the μετανοεῖν [“repentance”], as well as through the περιπατεῖνἐνφωτί [“walk in light”], a change passes upon the sphere in which the man lives, the circle of his interests, the powers with which he reckons, only that in the μετανοεῖν [“repentance”] there is reference to the turning to a new sphere of life, while in the περιπατεῖνἐνφωτί [“walk in light”] there is reference to his belonging to it, the latter being the consequence of the former. ὩςὁΘεὸςἐν τῷφωτὶ ἔστιν [“as God is in the light”]: that is, as His self-manifestation is in harmony with and adequate to His internal divine light-nature, so should man ἐνφωτὶπεριπατεῖν [“walk in light”]; his light-sphere should be the same with that of God. The kingdom of God is the element of his life which surrounds him, the air of which he breathes, and the breath of which encircles him with its nourishing influence. Thus it is now perfectly clear that the idea of the ἐνφωτὶπεριπατεῖν [“walk in the light”] is by no means coincident with that of personal holiness and sinlessness. For as, in Act 11:18,[N] the forgiveness of sins is represented as the consequence of the μετανοία [“repentance”], so in our passage the καθαρίζεσθαιἀπὸπάσηςἁμαρτίας [“to be cleansed from all sin”] is represented as the consequence of the ἐνφωτὶπεριπατεῖν [“walk in the light”]. Only he who opens himself to the light, and has entered into the domain of light, can experience in himself the effects of the light. Only when the father’s house sways all the thoughts of the prodigal son, and he has come back again to this sphere of his home, does the father come to meet him with the announcement of forgiveness. The kingdom of God, and its interests, its views, and its measure of all things, are to the natural man altogether sealed up and strange. But when, instead of this, he obtains an eye and a heart for these, he enters into the sphere of light, and that light begins at once its ethical influence upon him and in him. The ethical deportment of the man is therefore a consequence of his περιπατεῖν [“walk”] in the sphere of light or of darkness respectively. But as the light by its shining reveals, according to the Gospel, the darkness as darkness, so here also the immediate result of the ἐνφωτὶπεριπατεῖν [“walk in the light”]is that the man perceives where in himself the darkness is, and recognises it as darkness. The ἐνφωτὶπεριπατεῖν [“walk in the light”] is, admitting all this, not, so to speak, a predominant, characteristic tendency of the human life only, a series of points of light with which may co-exist another though smaller series of points of darkness; it is rather a thorough and perfect characterization with which no other can co-exist. Every interruption of it, every dissolution of the once established fellowship with God, must fall under the condemnation of Heb 6:4-6. He who has once entered into this κοινωνίατοῦφωτός [“fellowship of light”] walks now habitually in the light. But with this it is quite consistent that the sin is not, so to speak, only a thing past for him, as might be concluded from the perfect ἐὰνεἴπωμενὅτιοὐχἡμαρτήκαμεν [“if we say we have not sinned”], 1Jn 1:10; such an error is at once repelled by the ἁμαρτίανοὐκἔχομεν [“we do not have sin”] in 1Jn 1:8. On the contrary, the σάρξ [“flesh”] yet remains in the man as the stronghold of his sin, from which, indeed, it is not to be ejected in a magical and instantaneous manner. This only is necessary, that, as every fellowship in which we find ourselves reacts against all that is directly opposed to it, so the sphere of light to the empire of which we have become subject reacts against every such indwelling sin. Only he who should refuse to be convicted by the light, who should decline to bring all that is in him before the bar of the light, would be said again to walk ἐντῇσκοτίᾳ [“in darkness”]. Moreover, these individual sinful acts, the presence of which in the Christian life is admitted, and the acknowledgment of which is required, have a deep significance in relation to what constitutes belonging to the kingdom of God; for, after all, the man should not only be ἐν τῷφωτί [“in the light”], but should also be φῶς [“light”] itself. Now, God is first φῶς [“light”], and then afterwards is said to be ἐν τῷφωτί [“in the light”]; but in the case of man the order is inverted: he must first be ἐν τῷφωτί [“in the light”], in order that then, through the energy and operation of the light, he may himself become φῶς [“light”]. Hence here, in the beginning of his exposition, St. John gives the former side of the question precedence, reserving the other for later development. Let us now descend to the details. It has long since been pointed out, that from 1Jn 1:6-10, 1Jn 2:1-8 the apostle speaks in the form of emphatic conditional sentences; that from that point he applies the participial construction in order to express the conditional clauses: in harmony with which we have in the first chapter the verb ψεύδεσθαι [“to lie”], and in the second chapter the substantival form ψεύστηνεἶναι [“to be a liar”]. It is common to both sections that we find the genuine Johannaean habit of carrying on the process of thought through the medium of antithesis. The sixth verse takes up the idea of κοινωνία [“fellowship”] laid down in the introduction. This is fundamentally a fellowship with God; he, therefore, who will generally be a Christian—as was the case with the readers of this Epistle—must, in virtue of an internal necessity, give utterance to the avowal of such a fellowship with God. Rightly then does the apostle now lay down his proposition in the first person; for the former part of the conditional clause, ἐάνεἴπωμενὅτικοινωνίανἔχομενμετ᾽αὐτοῦ [“if we say we have fellowship with him”], is already an accomplished fact in regard to him and all his readers. Moreover, that αὐτός [“him”] refers to the Father, to God Himself, follows not only from the fact that He is the immediate antecedent, but especially from the explanatory clause, 1Jn 1:7, ὡςαὐτόςἐστινἐντῷφωτὶ [“as he is in the light”]. But if, St. John continues, with this avowal there is connected a περιπατεῖνἐντῷσκότει [“walk in the darkness”], a direction of all the interests of life to the κόσμος [“world”], then we lie. Here, too, we have the first person; not in the spirit of a “modesty that would spare them,” but, conversely, in the spirit of holy severity which yields itself personally up to the common judgment. The lie is evidently here the disparity between word and deed. The second expression, however, demands special notice, οὐποιοῦμεντὴνἀλήθειαν [“we do not do the truth”]. This expression is commonly explained as if it asserted that by our deeds we prove that we are liars. The ψεύδεσθαι [“to lie”] which precedes is thus supposed to be more closely defined by this, that it is made evident by works that it is so. But to signify that, the present expression would be far-fetched; on the other hand, the repetition ἡ ἀλήθειαοὐκἔστινἐνἡμῖν [“the truth is not in us”], 1Jn 1:8, as also the entire phraseology of the New Testament, point to another interpretation. When we read in Joh 18:37,[N]ὁ ὢνἐκ τῆςἀληθείαςἀκούει μου τῆν φωνῆν [“the one who belongs to the truth hears my voice”], and immediately before, ἐγὼ ἐλήλυθαἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ [“I came in order to bear witness to the truth”]; and further, Joh 14:6, ἐγὼεἰμιἡ ἀλήθεια [“I am the truth”], and finally in St. Paul, τῇ ἀληθείᾳοὐπείθεσθαι [“not obeying the truth”] [Gal 5:7]: all these passages urge upon us a peculiar, specific, objective idea of the word ἀλήθεια [“truth”]. We are accustomed to regard truth as a definite relation between two things; whether the congruence between word and deed, or the congruence between nature , and manifestation, or what not. In short, truth is to us an altogether relative idea, an idea of relation between two things. Now this notion does not suit, or very badly suits, the passages which have been quoted from Scripture; in them the truth is something independent and absolute. What shall we make with the relatival idea in such expressions as ἐκ τῆςἀληθείαςεἶναι [“belonging to the truth”], τῇ ἀληθείᾳπείθεσθαι [“doing the truth”]? It may be attempted to preserve the idea of a relation in the expression ἐγὼ ἀλήθεια [“I am truth”], by saying that in God His actual essence and the notion of Him coincide with each other. For first, on the one hand, we should thereby separate between the notion of God and His essence, which is impossible; for the idea of Him exists only in virtue of His nature, and we should by such a course only reach the empty conclusion that God is such as He is. Secondly, on the other hand, Christ speaks this word concerning Himself, and that in relation to men; but the statement that in Him idea and reality coincide does not permit, so far as we can see, an unforced application to His relation to men. We are driven therefore to conclude that ἀλήθεια [“truth”] must be accepted as expressing a purely absolute and objective truth. It means the being which is absolutely filled with reality, and is substantially real; all generally that is, is in God pre-eminently; and what is not in God has generally no reality, no real being. And this definition of the idea is vindicated in its right when we observe the antithesis,—that is, the ψεῦδος [“lie”]. The κόσμος [“world”] is subjected to the father of the lie, and all its members are therefore liars; this signifies, however, that they have no true, substantial, real being, that their being has no positive substance. The κόσμος [“world”] belongs to death, but God is life; as it is essential to the world to be without real being, to be nothing, so to God it is essential to have a being that is absolutely filled and satisfied. Thus, truth and life are correlative and interchangeable ideas: the former is the substance of the latter; no life would be possible without a being filling it, without a substantial reality. God is accordingly the truth. His kingdom is a kingdom of truth, because here is the seat of all substantial being, the only place where realities are to be found. The Lord came τῇ ἀληθείᾳμαρτυρεῖν [“testify to the truth”], that is, to bring demonstration in His own Person that there is a true being, the counterpart and antithesis of death; and to show in what this ἀλήθεια [“truth”] consists, and how it is to be manifested. It is obvious, finally, that this notion of ἀλήθεια [“truth”] harmonizes well even with the common application of the word in human affairs; all untruth is mere appearance, being which has only the form of being, to which the substantial contents are lacking; but truth is the presence of a reality. This being, as perfectly and substantially full, God has absolutely and primarily: He is therefore truth. But man must first establish the reality of this truth in himself by his works. We do not, however, read τὰ ἀληθῆοὐποιεῖ [“not practicing what is true”]: for our passage does not mean to intimate that the man in question fails to exhibit in action the individual realities which lie in the collective being of God; but we read οὐποιεῖτὴνἀλήθειαν [“not practicing the truth”]: his action has in it altogether nothing of the divine fulness of truth, of real and substantial being; it is directed only to semblance and death. Not only the individual outbeamings of truth, τὰ ἀληθῆ [“the true things”], but truth itself, conceived as one whole, is absent from his deeds. Consequently, the meaning of the whole verse is this: If any man makes an avowal of fellowship with God, and yet the darkness, or the κόσμος [“world”], is the object to which his life and action tend (περιπατεῖ [“walk”]), he thereby speaks untruth, and shows that his deeds are not directed to the truth and its realization in himself. The περιπατεῖνἐντῷφωτὶ [“walk in the light”] suggests the existing sphere into which the man has entered; but in the expression τὴνἀλήθειανποιεῖν [“doing the truth”] we have the element of personal activity; for the entering into that sphere does not come to pass without the act of man, without the direction to it of his own will. ======================================================================== CHAPTER 7: 07 - 1JN 1:7 ======================================================================== 1Jn 1:7 Ἐὰν δὲ ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν, ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτὶ, κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾽ ἀλλήλων, καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας. The opposite case to that just assumed is introduced by a δὲtn [“but”]: that is, the accordance between the word and the deed. But, instead of simply declaring this accordance, there is connected with it an emphatic expression of its happy results, and in such a way that a twofold progression of the thought is introduced. One advance is marked by the words κοινωνίανἔχομεν μετ’ἀλλήλων [“we have fellowship with one another”]; this reading is undoubtedly to be preferred to that of μετ’αὐτοῦ [“with him”]. It is true that the exact antithesis to the previous verse would be ἐὰνἐν τῷφωτὶπεριπατῶμεν,κοινωνίανἔχομενμετ᾽αὐτοῦ [“if we walk in the light, we have fellowship with him”]; it is, however, altogether Johannaean not to repeat precisely the same thought, but to define it more closely at the same time, or to supplement it. In 1Jn 1:3 fellowship with God is brought into view only as the foundation, as the essential substance, of brotherly fellowship. So here, also, the superstructure is brought into view, the consequence of that principle, that he who is in the light is connected by a bond with the τέκνατοῦφωτός [“children of light”]. The bond, however, is at this point no other than the likeness of the mutual life element: not yet brotherly love, or the reference of any action to the brethren, but the foundation of every such personal relation, the similarity and community of the same element in which we all alike, and in which we all alike have an interest. But that the apostle dwells first on this side of the matter, and only afterwards passes on to the καθαρίζεσθαιἀπὸπάσηςἁμαρτίας [“to be cleansed from all sin”], has its reason in this, that in the present connection he can treat of the former only ὡςἐν παρόδῳ [“as in passing”], in order then to go onward more specifically to another fruit of the περιπατεῖνἐνφωτί [“walk in the light”]. This second fruit, the second new element that enters here, is embraced in the words καὶτὸαἷμαἸησοῦ [“and the blood of Jesus”] (the Χριστοῦ [“Christ”] must be struck out) τοῦυἱοῦαὐτοῦκαθαρίζειἡμᾶςἀπὸπάσηςἁμαρτίας [“his son cleanses us from all sin”]. It is obvious that the life in the light—in other words, the internal direction of the whole man towards the kingdom of God—cannot but have its results as to the inner man. For, the kingdom of God is by no means an abstract notion, it is something altogether real; and thus the life that is in him is not a life merely in the sphere of dead thoughts, it is a life moved by the powers of the world to come. That this light is poured abundantly into the man has the positive effect of making him a τέκνατοῦφωτός [“children of light”]: negatively expressed, that of abolishing in him the ruling power of sin. Now this connection of thought itself shows that καθαρίζειν [“cleanse”] must not be understood of the forgiveness of sins past, but of sanctification. To the same meaning we are led by the words themselves; the cleansing from actual committed sins through forgiveness would have been expressed by καθαρίζεινἀπὸπασῶν τῶνἁμαρτιῶνἡμῶν [“cleanse from all our sins”], or something of the same kind. But πᾶσαἁμαρτία, every sin, is much too comprehensive a word for the sins of the past; it signifies not “all our sins,” but “all that is called sin.” Up to this point the expression has been altogether rooted in the context, but the addition τὸαἷμαἸησοῦ,κ.τ.λ. [“the blood of Jesus, etc.”] seems to introduce something quite new,—something of which the context has given no indication. We have here two questions to discuss: first, how far sanctification is ascribed to the blood of Jesus; secondly, whether this participation in the benefit of the blood of Christ is not already included in the περιπατεῖνἐνφωτί [“walk in the light”]. As to the former point, it is undoubtedly biblical doctrine that Christ in His death has borne the penalty of our sin, and therefore released us from its punishment. But the power of the blood of Christ is not limited to this. The fundamental passage as to the question is St. John’s sixth chapter in the Gospel [Joh 6:53-58]. There the drinking of the blood of Christ is presented as the means for procuring eternal life. As the shedding of that blood brought about the death of redemption, so also it rendered it possible that the blood should be an open fountain which might overflow upon others: the death of the corn of wheat illustrates its effect, that of His life passing over as a power to others. Blood and life are in the Scripture equivalent terms: where that is, there is this; for the life is in the blood, according to the language of the Old Testament. Thus, then, the καθαρισμὸςἀπὸπάσηςἁμαρτίας [“cleansing from all sins”] is possible only in consequence of the blood of Christ entering into our life as a new principle of life. There is absolutely no Christian sanctification imaginable which does not take place through the blood,—that is, through the Redeemer’s power of life working its effects and ruling within us. As to the second point, it is supposed that this blood has its effect only in those who walk in the light. The light is the circle within which the divine life reigns; on earth, therefore, it is the kingdom of God, the church, whose Head is Christ. But as that church has been founded only through the death of the Redeemer, and as the life of the church has its basis and principle only in His blood, he who ἐν φωτὶπεριπατεῖ [“walks in the light”] by the very supposition comes into immediate contact with the influence of that blood; and if the φῶς [“light”] has its effect upon him, that is only in connection with the constant carrying on of the work of Christ’s blood upon him,—that is, in its cleansing from sin, from the corruption still clinging to the soul. Now, as the expression αἷμαἸησοῦ [“blood of Jesus”], according to this exposition, lies indicated in the previous expression, so has the supplemental clause τοῦυἱοῦαὐτοῦ [“his son”]its relation also to that previous expression. As well in the third as in the sixth verse the discourse had been of fellowship with God; accordingly, it is here said that he who comes into contact with the blood of Christ, by that very means has fellowship with God. For the man Jesus, whose blood that is, is at the same time the Son of God. Textual note tnNestle-Aland 28th edition omits δὲ in 1Jn 1:7, even though the manuscript evidence seems to strongly support it. All previous editions of NA1-27 retain δὲ. The reason for omitting δὲ from the text of Nestle-Aland 28th edition is unclear (and seems unjustified). δὲ is supported by א, A, B, C, K, L, P, 5, 18, 33, 69c, 81, 218, 307, 398, 424*, 436, 442, 453, 614, 621, 623, 630, 642, 720, 808, 1067, 1409, 1448, 1505, 1523, 1524, 1611, 1735, 1844, 1852, 2138, 2298, 2344, 2492, 2541, 2805, Vulgate, Syriacph Copticsa Clement, Ps-Oecumenius. || δὲ does not appear in Ψ, 6, 322, 323, 424c, 945, 1241, 1243, 1739, 1881, ith,l,r,w,z* Copticbo mss Cyril, and Jerome. ======================================================================== CHAPTER 8: 08 - 1JN 1:8 ======================================================================== 1Jn 1:8 Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν. After the author has, in the two previous verses, illustrated the first deduction from the Θεὸςφῶς [“God is light”], and exhibited its special blessing, he goes on in this verse to exhibit the second result with its blessing also. This second consequence, the acknowledgment of our sinfulness, has in itself a close connection with what precedes; for we saw that it is involved in the very fact of walking in the light. But the connection is made still closer by the words καθαρίζεσθαιἀπὸπάσηςἁμαρτίας [“to be cleansed from all sin”] at the end of the foregoing verse. If the cleansing from sin is an essential element of our walking in light, so the denial of its necessity is a token of εἶναιἐνσκότει [“being in darkness”]. This inference is also unfolded, like the other, in two antithetical clauses, so that 1Jn 1:8 corresponds with 1Jn 1:6, and 1Jn 1:9 with 1Jn 1:7. First, then, for the false position, the denial of sin. The expression ἁμαρτίανἔχειν [“to have sin”] requires consideration. It is specifically Johannaean; comp. Joh 9:41;[N]John 15:22, John 15:24, John 19:11. Obviously it says something different from, and indeed something less than, ἐνἁμαρτίᾳεἶναι [“being in sin”]. It is indeed impossible that he who abides ἐνφωτί [“in light”], in the sphere of light, should at the same time continue ἐνσκοτίᾳ [“in darkness”], in the precisely opposite sphere; but there may nevertheless be sin yet in him. Accordingly St. Paul also uses the peculiar form ἐνἁμαρτίᾳεἶναι [“being in sin”] only in the passage 1Co 15:17, where he is denying absolutely any connection with God. He who denies that he has sin, would by that very fact πλανάν [“deceive”] himself. The word occurs in no other document of the New Testament so often as in the Apocalypse. But in all the passages it is employed with a very definitely stamped meaning; never for mere error with express limitation as such, but always for fundamental departure from the truth. It occurs concerning the artifices of Satan, of the Antichrist, of the beast, and once of the false teachers in Thyatira, Rev 2:20, whose work, however, is expressly marked by its signs as fundamental deception. In precisely the same significance is the word used in the only other passage of our Epistle where it occurs, 1Jn 2:26,—that is, of the Antichrist. Finally, we find it twice in the Gospel said concerning the Lord, Joh 7:48, but in the mouth of those who in John 8:1-159 reproached Him with being of the devil, and therefore with the most pregnant meaning used it. Accordingly we must in our passage, too, assume that it is employed in the same sense: “If we say that we have no sin, we enter upon an altogether false course, a godless way of life;” not as if it were only that “we fall into an error.” The application of the word thus found is confirmed by what follows; St. John’s πλανάν [“deceive”] is illustrated by ἡ ἀλήθειαοὐκἔστινἐνἡμῖν [“the truth is not in us”]. As already remarked upon 1Jn 1:6, it is not the apostle’s meaning that in the present matter we have no truth, but ἡ ἀλήθεια [“the truth”] is the truth in the absolute sense. In such a case our whole life and being is fallen into the πλανάν [“deceive”], the empty appearance; we are lacking in any real substantial life. For, where there is even only a trace of life, and of the divine fulness, this must immediately manifest sin to be sin. Hence, where there is no consciousness of sin, there can be not even the beginning of the only true life and its rich substantial meaning. ======================================================================== CHAPTER 9: 09 - JN 1:9 ======================================================================== Joh 1:9 Ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας. In the same manner as 1Jn 1:7 forms an antithesis to 1Jn 1:6, 1Jn 1:9 does to 1Jn 1:8; but here, however, also we have no mere logical contrast, but at the same time the introduction of a new element which exhibits, like 1Jn 1:7, the blessing of the right condition of the heart, of the περιπατεῖνἐντῷφωτί [“walk in the light”]. It is true that the antithesis to 1Jn 1:8 is not introduced, like 1Jn 1:7, by a δὲtn [“but”]. On the one hand, that antithesis appears of itself sufficiently marked by its matter, and St. John does not prefer the accumulation of particles; on the other hand, the intention is that in this manner the thought introduced should be brought forward in its own absolute significance, being presented by an asyndeton, and therefore to be considered not alone in its relation to what precedes. As, in the seventh verse, the mere assertion of a fellowship with God has not only placed against it in antithesis the actual fact of fellowship, as stated in εἶναιἐντῷφωτί [“being in the light”], but also this fact is, as it were, strengthened by the περιπατεῖν [“walk”], and placed in its full intensity and active force; so in our verse the εἴπεῖνὅτιἁμαρτίαν οὐκἔχομεν [“to say we do not have sin”] is not only paralleled by a mere εἴπεῖνὅτιἁμαρτίανἔχομεν [“to say we have sin”], but the whole energy of the consciousness of sin opens itself out in the ὁμολογεῖν [“to confess”]. As to the emphatic significance of this word, we may compare Joh 1:20, καὶὡμολόγησενκαὶοὐκἠρνήσατο,καὶὡμολόγησεν, [“he confessed and did not deny, but he confessed”], where the element of earnest emphasizing and prominence which lies in the of ὁμολογεῖν [“confess”] is made still more prominent through the negative expression οὐκἀρνεῖσθαι [“did not deny”]. It is not unimportant that, instead of the singular in 1Jn 1:8, οὐκἔχομενἁμαρτίαν [“we do not sin”], here the articulated plural comes in: the recognition and confession has not reference to sinfulness in general, but to the individual sinful actions of which I am conscious to myself. Against sin I cannot contend, and the consciousness of sinfulness in general will not conduce to an effectual repentance; I control sin only by fixing my eye keenly upon its particular outbursts and war against individual transgressions. This kind of acknowledgment of sins cannot fail of its benefit; as a response to it, God, for the sake of His justice and righteousness, forgives them all. But what, then, is that? In the majority of passages—of the New Testament especially—where the faithfulness of God is spoken of. His fidelity to His promise is meant: that He performs what He has promised. At the first glance this seems unsuitable here; for where in the whole context has there been any reference to promise? The idea of promise must needs in that case be enlarged. Not alone by words, but also through deeds, a promise may be given, and it is of such practical promises that it is said πιστὸςὁΘεός [“God is faithful”]; comp. 1Th 5:24,[N]πιστὸςὁκαλῶνὃς καὶποιήσει [“The one who calls you is faithful and he will do it”], and, so far as the thing goes, though the word is not used, Php 1:6,[N]πέποιθαὅτιὁ ἐναρξάμενοςἐνὑμῖνἔργονἀγαθὸνἐπιτελέσει [“that he who began a good work in you will perfect it”]. This particular application of the πιστίς [“faithful”] would be more appropriate here; the ἐνφωτὶπεριπατεῖν [“walk in light”], which is manifested in the ὁμολογεῖν τὰςἁμαρτίας [“to confess of sin”], is such a real beginning of the divine energy of which the final and good result must be, in the faithfulness of God, the effectual cleansing from all sin. But even this explanation has its difficulty. It is true, indeed, that the περιπατεῖνἐντῷφωτί [“walk in the light”] and ὁμολογεῖν τὰςἁμαρτίας [“to confess of sin”] take place as the result of the divine action on the soul; but this view of the matter is not made prominent in our passage, and both are brought into consideration as human acts. Moreover, we are wont to speak of fidelity in yet another sense. One is true to himself when he does that which he must do according to the constitution of his whole nature. Now, here God’s nature is described as φῶς [“light”] only; and therefore the fidelity of God refers to His ever manifesting Himself truly as the light. Man, in the apostle’s supposition, has already entered into connection with God, inasmuch as he has passed into the kingdom of light; and it belongs to the very nature of God—that is, it comports with His fidelity—that He should appear Himself as light in him who has come near to Him, and that by destroying and taking away his sin. Again, He shows Himself, in the forgiveness of sins, δίκαιος [“righteous”], righteous. This idea occurs in St. John with the same two meanings which we attach to our word “right;” one, that is, signifying the rectitude of the judge who judges according to the evidence, the other signifying the rectitude of the judged who answers to the standard applied to him, who therefore in this case is holy and sinless. The former is the meaning in almost all the passages of the Apocalypse, not only Rev 16:5, Rev 16:7; Rev 19:2, but also Rev 15:3, where the connection leads directly to the same signification; with which compare also Joh 5:30; John 7:24, both confirming this. In the second meaning, that of holiness, it occurs in 1Jn 2:29; 1Jn 3:12 of our Epistle, as also in Rev 22:11 and Joh 17:25, where the sense is not that the Father must, in His judicial capacity, hear the Son’s request,—for in that case the address to the Father must belong to the preceding verse,—but that He as the Holy One, withdrawn from all sin, cannot be effectually known by the world, save only by the Son. These two interpretations, however, do not lie wide apart; because God is in possession of immanent, objective righteousness, therefore He can exercise the transitive and subjective righteousness of the judge; this latter is only the outgoing of the former. This reconciliation or synthesis of the two meanings must be maintained if we would understand the δίκαιος [“just”] of our passage. On the one hand, that is, the transitive righteousness of God is exhibited in its true character when sin is forgiven, this being certainly an act of the judge: He could forgive no sin if His righteousness, and not His grace only, did not require it. But, on the other hand, the immanent righteousness comes also to its rights; God as the light cannot be otherwise than such towards those who stand in a true relation to the light; He cannot regard them as ἐνσκοτίᾳπεριπατοῦντες [“those walking in darkness”]. In other words, he who knows and acknowledges his sin has in fact separated himself inwardly from it: hence the transitive or subjective righteousness of God requires, that is, His judicial function demands, that He should in fact, by His pronounced sentence, acknowledge this internal separation. Further, as He is in Himself in an immanent sense righteous, God approves Himself holy towards the sinner, inasmuch as He, by virtue of His own holiness, effectually takes away the sin that is still present in him, imparting instead a portion of His own perfection. With all this correspond the two following predicatives, the ἀφεῖναιτὰςἁμαρτίας [“forgiveness of sin”] and the καθαρίζεινἀπὸπάσηςἁμαρτίας [“cleansing from all sin”]: the former refers to the actus forensis [“legal action”], the latter to the renewal of the nature in virtue of the δικαιοσύνη [“righteousness”] indwelling in him. Thus the meaning of the supplementary clause is this: by πιστός [“faithful”] it is said primarily and generally that God, in the forgiveness of sins, approves Himself faithful to His own nature, which is light; then by δίκαιος [“just”] it is more specifically said under what aspect this fidelity shows itself. But in the previous discussion we have evidently laid ourselves open to the charge of inexactness, inasmuch as we have treated the passage as if it had been δίκαιοςἐστιτὰςἁμαρτίας καὶκαθαρίζω, κ.τ.λ. [“he is righteous and just to cleanse, etc.”]. But the apostle’s phrase, instead of that, moves in a telic clause, or “in order that.” It has been attempted to rob the sentence of its strange peculiarity by interpreting the ἵνα [“in order that”] as ecbatic, as if it were ὥστε [“so that”]. It is undoubtedly true that with the decline of a language there is frequently a marked enfeebling of its conjunctions; and as to ἵνα [“in order that”] in particular, looked at philologically, a multitude of examples have been adduced from later Greek, especially from Plutarch. But, in the first place, these examples from classical Greek require a very careful sifting, for there are not a few among them which show that by the exhibition of the consequence as if it were a design, a certain effect is attained and a precision intentionally introduced into the thought (as, for example, in Plutarch, Moral, p. 333a); and, secondly, there is need of doubly careful sifting in the Scripture, where from the very beginning much is viewed as design which to our apprehension is primarily only consequence or result. We have only to think of the hardening of Pharaoh, which is referred to as the purpose of God; and yet more appropriately, Mat 13:15. The thought is, as in all such cases, only weakened if we do not hold fast the reference to design or purpose. Assuredly the righteousness and fidelity is grounded in His inmost nature, and both attributes belong to Him apart from every possible demonstration of them in act, and every purpose outside of Himself to which they refer. But as all that He has, and not only; so, but also all that He is. He gives to the Son, so that He places all, so to speak, at His Son’s service, so all is, absolutely and entirely devoted to the service of man. The whole fulness of His unfathomable essence is turned to nothing else but the salvation of His creatures, so that it is to Him only the means, yea, His very self is only the means, to effect His creatures’ happiness and good. As a friend has lived for his friend when his whole life has had his friend’s wellbeing for its aim, so God makes the whole πλήρωμααὐτοῦ [“his fullness”] into the means for bringing us to our salvation. It is a deduction from the sentence Θεὸςἀγάπῃ [“God is love”]that He refers His whole nature only to others, whether to His own Son or to the creature. His fidelity, His righteousness, and in like manner all His other perfections, are for Him existent, only to be applied to His creatures’ benefit, to our salvation. Here is the impressive thought which lies in the ἵνα [“in order that”]. In this one particle lies the most comprehensive and the highest witness of the power of His love that it is possible to conceive. For the rest, whether we are to read at the close of the verse καθαρίσῃ[V-AAS-3S]tn [“he may cleanse”] or καθαρίζει [V-PAI-3S] [“he cleanses”], is irrelevant to the sense; even in the latter case the καθαρίζει [“cleanse”] must be in fact parallel with ἀφῇ [“forgiveness”], and the form is only after the Hebrew manner released from strict grammatical symmetry. footnote Plutarch, Moralia, 333a καὶ ἀποδράσεις τῶνἐπιτιθεμένων; καὶταυτίγεκἀκεῖνοι λέγοντεςἀποκναίουσιν,ἐν ταῖς εἰσαγωγαῖςἑκάστοτε τὴν “πρόθεσιν”ὁριζόμενοι “σημείωσινἐπιτελειώσεως,” τὴνδ᾿“ἐπιβολὴν” “ὁρμὴν πρὸ ὁρμῆς,” “παρασκευὴν”δὲ“πρᾶξιν πρὸπράξεως,” “μνήμην”δὲ“κατάληψινἀξιώματος παρεληλυθότος, οὗτὸπαρὸνἐξ αἰσθήσεως κατελήφθη.” And yet those very authors rasp our ears by repeatedly defining in theirIntroductions“purpose” as “an indication of intent to complete,” “design”as"an impulse before an impulse," “preparation”as“an act before an act,”and“memory”as“an apprehension of a proposition in the past tense of which the present tense has been apprehended by perception.” tnNestle-Aland 28th edition omits δὲ in 1Jn 1:7, even though the manuscript evidence seems to strongly support it. All previous editions of NA1-27 retain δὲ. The reason for omitting δὲ from the text of Nestle-Aland 28th edition is unclear (and seems unjustified). δὲ is supported by א, A, B, C, K, L, P, 5, 18, 33, 69c, 81, 218, 307, 398, 424*, 436, 442, 453, 614, 621, 623, 630, 642, 720, 808, 1067, 1409, 1448, 1505, 1523, 1524, 1611, 1735, 1844, 1852, 2138, 2298, 2344, 2492, 2541, 2805, Vulgate, Syriacph Copticsa Clement, Ps-Oecumenius. || δὲ does not appear in Ψ, 6, 322, 323, 424c, 945, 1241, 1243, 1739, 1881, ith,l,r,w,z* Copticbo mss Cyril, and Jerome. tnThe print edition reads καθαρίζῃ[V-PAS-2S] [“you may cleanse”]. However, this seems to be a typo, since there is no known manuscript with this form of the word at 1Jn 1:9. ======================================================================== CHAPTER 10: 10 - 1JN 1:10 ======================================================================== 1Jn 1:10 Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν. With 1Jn 1:9 the author has developed his thought in a logically clear and precise manner. The two deductions which he has drawn from the Θεὸςφῶς [“God is light”] in relation to the Christian life have been plainly exhibited, each in an antithetical form. Returning now once more to the idea already touched in 1Jn 1:8, that self-justification excludes from the kingdom of God, it is evident that he has no logical interest in doing so, but is moved by purely practical reasons, and aims only at edification. In fact, as the whole letter is directed to Christians as such, members of the kingdom of God, it was important for the apostle to lay the utmost stress upon what was the fundamental condition of this, the acknowledgment of sin. Hence the resumption of the subject now before us. Not, indeed, that this resumption is at all tautological; the idea is so ordered that, in harmony with the very solemn purpose of the verse, its characteristics are more keen and more penetrating than in 1Jn 1:8. We would not, indeed, lay stress on the ἁμαρτάνειν [“to sin”] being used instead of the ἔχεινἁμαρτίαν [“having sin”] above. The former refers rather to individual sinful acts, and the latter to sinfulness in general; and that the former is here selected has its reason probably in the τὰςἁμαρτίαςὁμολογεῖν [“confess sin”] of 1Jn 1:9, which also referred, of course, to individual sinful acts. But as to matter of fact, this can hardly be of much significance here. The pith of the verse obviously lies rather in the words ψεύστηνποιοῦμεναὐτόν [“confess sin”]. Till now, the verbs ψεύδεσθαι [“make him a liar”] and πλανάν [“deceive”] had been used only to make prominent the sin which we ourselves in our own person bring upon ourselves by a false condition of our hearts. Here the emphasis is laid upon a much heavier sin into which we fall: we make God Himself a sinner. So blasphemous is the denial of our sinfulness that we thereby degrade God, who is the φῶς [“light”] and ἀλήθεια [“truth”], into the domain of darkness and the lie. And here we have not to think only of the fact that God expressly declares in the utterances of the Old and New Testament Scriptures the sinfulness of man, and therefore that we make the Scripture, the word of God which οὐδύναταιλυθῆναι [“cannot be broken” cf. Joh 10:35; Psa 82:6], lie to us. All the spiritual institutions of the divine economy, the ἀφιέναιτὰςἁμαρτίας, [“forgiveness of sin”] the καθαρίζεινἀπὸ ἁμαρτίας [“cleansing from sin”], His entire government and work upon earth, yea, the whole manifestation of the Son of God, which was based upon the presupposition of human, sin, is reduced to one comprehensive lie. And thereby all possible fellowship with Him is broken off: ὁλόγοςαὐτοῦοὐκἔστινἐνἡμῖν [“his word is not in us”]. That the λόγοςΘεοῦ [“word of God”] here does not mean the personal Logos, the Son of God, is plain enough if we consider that in the preceding context nothing had been said of any indwelling of the Son in us. Nor must we regard the sayings of the Old Testament as intended by the words; for not only is there nothing here to suggest such an allusion, but it is a fact that the apostle in this Epistle generally refers very little to the Old Testament, so that the Epistle in this respect is in a certain contrast with the Gospel and the Apocalypse, which are pervaded with formal allusions to the ancient Scriptures. But then, again, we are not to think of specific sayings of Christ, as if λόγοςαὐτοῦ [“his word”] were simply equivalent to ῥήματααὐτοῦοὐκἔστινἐνἡμῖν: [“hissayingsare not in us”] that would mean only that we observe not His commandments, or that they do not dwell in us. The λόγος [“word”] means to say more than the mere ῥήματα [“sayings”] would say. We must be guided by such passages as Joh 8:31: ἐάνὑμεῖςμείνητεἐντῷλόγῳτῷ ἐμῷ, ἀληθῶςμαθηταίμουἐστὲ; [“If you continue in my word, you are truly my disciples”]; or Joh 5:38: τὸν λόγον αὐτοῦοὐκἔχετε μένονταἐναὐτῷ; [“you do not have His word abiding in you”]; or, so far as the analogy of the matter goes without the word, Joh 6:63: τὰ ῥήματαἃ ἐγὼλαλῶ ὑμῖνπνεῦμάκαὶζωή [“thesayingsthat I speak to you are spirit and life”]. As in all these places, so here also, ὁλόγοςαὐτοῦ [“his word”] is the aggregate collective internal unity of the entire divine announcement; not, indeed, as to the external words, but these words as they are spirit and life, as a power laying fast hold upon men. The words of God, as they have been revealed in the incarnate Logos, are the divine ἀλήθεια [“truth”] comprehended in a definite form. Thus what was said above, καὶ ἡ ἀλήθειαοὐκἔστινἐνἡμῖν [“and the truth is not in you”], corresponds to our expression, ὁλόγοςαὐτοῦοὐκἔστινἐνἡμῖν [“his word is not in you”]; only that this latter specifies, instead of the purely objective idea of the truth, the means whereby that absolute truth is implanted in our nature. ======================================================================== CHAPTER 11: 11 - 1JN 2:1 ======================================================================== 1Jn 2:1 Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν, ἵνα μὴ ἁμάρτητε· καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον· The first two verses of this new chapter are strictly connected with the preceding. The ταῦτα [“these”] at the outset shows that. On a first glance, the μὴἁμάρτητε [“you may not sin”], our not sinning at all, would not seem to be directly prepared for by anything in the previous chapter. It is true that the second clause of our verse, ἐάντιςἁμάρτῃ,παράκλητονἔχομεν [“if anyone sins, we have an Advocate”], is founded on what the other chapter says as to man, and even the Christian man, being still sinful; but that is not the case with the first clause, ἵναμὴἁμάρτητε [“in order that that youmay not sin”]. And yet it appears as if precisely that second clause is introduced as a new thought; for it does not stand in connection with what precedes by ἵνα [“in order that”], as a resumption of it with ταῦτα [“these”]. On the other hand, the first clause is actually placed by ἵνα [“in order that”] in telic connection with what precedes, which, however, does not appear to afford any reason for such connection. When we look more closely into the matter it takes a different turn. The first statement on which the apostle laid emphasis was this, that we must walk in light, and that its consequence would be the blessing that, so walking, the Lord would cleanse us from all unrighteousness. Thus the cleansing from sin—and that we have seen to comprehend not only the atoning, but specifically the delivering power of Christ, the abolition of sin in us—constitutes the consequence of the τῷ φωτὶ περιπατεῖν [“walk in the light”]: it is therefore also at the same time the end for the sake of which St. John exhorts to a walk in light. Thus, in fact, he has a right to lay it down as the goal of his statements in 1Jn 1:6-7 that we should not sin, that sin should cease to be a power within us. Thus the ταῦτα [“these”] is primarily a resumption of these verses. But, further, he has taught in 1Jn 1:8-10 that sin still remains even in the Christian; that the purifying energy of Jesus Christ is not consummated at one stroke; that fellowship with the kingdom of light does not immediately make a man himself light. Thus what the apostle, in the words ταῦταγράφωἵναμὴἁμάρτητε [“these things I write in order that you may not sin”], surveys in a single glance, is really the result of continuous effort, a process filling the whole life of the man. It is to this second aspect of the matter, as made prominent in the former chapter, that the second half of our 1Jn 2:1 refers. Moreover, the paracletic work of Christ, the ἱλασμός[“atoneing sacrifice”], which is wrapped up in it, also refers back to the former chapter,—that is, to the mention of the αἷμα Ἰησοῦ in 1Jn 1:7. Hence we are justified, so far as the matter of the words goes, to include 1Jn 2:1-2 under the ἵνα [“in order that”], and accordingly to sum up under the ταῦτα [“these”] the whole substance of 1Jn 1:5-10. The fact that ἵνα [“in order that”] does not formally stretch to the second clause of the first verse, is to be accounted for by the particular form the apostle has given to his thought. It was indeed impossible to write ταῦταγράφωἵναπαράκλητονἔχομεν [“these things I write in order thatwe have an Advocate”], for the παράκλητονἔχειν [“Advocate we have”] is not the end of the Epistle, as that goes on independently of anything the apostle or man may do: his aim in writing is only that we mayknowthat we have a Paraclete. He might therefore have written ταῦταγράφομενἵναεἰδῆτεὅτιπαράκλητονἔχομεν [“these things we write soyou may know that we have an Advocate”]. But the Gospel has given us abundant evidence how constantly the apostle thinks in the Hebrew style, by co-ordinating thoughts, and not in the Greek style, by subordinating them one to another. Thus, as in 1Jn 1:9 —the reading καθαρίζει [“to cleanse”] being otherwise established—the close of the verse is formally sundered from the preceding telic clause and becomes an independent sentence, precisely so it is here. And here with all the more propriety, because the thought expressed in 1Jn 1:6 finds a more full elucidation in 1Jn 2:2, and thus assumes or lays claim to a certain independence. Thus, if we have discerned the reference of the ταῦτα [“these”] to all that precedes, and therewith, at the same time, the connection of the following verses, we shall not be in any doubt as to their actual significance, as to the reason why they are added. In the previous chapter the apostle had spoken objectively, he had announced simple facts; but the last verse came in with a hortatory meaning, and for practical reasons. These two verses of the new chapter now give ex professo the subjective application of what had been said, the practical aim which those objective declarations should subserve. Accordingly there follows here, and that for the first time, the direct address to the readers; and the diminutive form of this address, τεκνία [“littlechildren”], shows how full the apostle’s heart is, and with what ardour he pours out this exhortation. Looking now more closely into the thoughts of the verse before us, we are immediately struck by the collocation of its two leading ideas. That is to say, while the apostle first exhibits their ceasing from sin as the essential aim of his words, he yet seems to take away from his exhortation its very nerve by straightway supposing it not to be followed. Notwithstanding this, we must be on our guard against explaining it, as it were, thus: “but if ye, despite of this, should fall into sin,” for the words italicized are not there. It would be equally a mistake to understand in the first ἁμαρτάνειν [“to sin”] a περιπατεῖν [“to walk”] or a μένεινἐντῇἁμαρτίᾳ [“remain insin”], and to make the meaning of the second mere sins of infirmity. What shadow of justification would there be for that, when the expressions are identical, the same words being used also in the same sentence? In both cases the same kind of ἁμαρτίᾳ [“sin”] must be intended. It is better to say that the apostle specifies two different ways of being delivered from sin: one, that of doing no sin at all, in the phrase ἵναμὴἁμάρτητε [“in order that that youmay not sin”]; and then the other, that any such sins as might nevertheless remain may be done away by forgiveness. The circumstance that these are conjoined as they are, so that the former comes first and the latter last, may be explained by this, that if the forgiveness had been placed first, the result might have been a rash and unthinking reliance upon the grace that freely pardons. That the two kinds were placed together at all was demanded by what preceded. The first thought had been this, that the Christian enjoys sanctifying fellowship with the light: whence followed the exhortation. Let sin cease entirely in your case. The second thought was, that the Christian still sins: whence followed the encouragement. Let the sins you have done obtain their forgiveness. Thus the ἁμαρτάνειν [“tosin”] refers in both cases to the sins of believers, and therefore, if you will, to sins of infirmity. Most supremely must we be on our guard against them, for they easily lead to the περιπατεῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ [“walk in darkness”]. But the consciousness of this danger might very well lead to despair, and therefore the reminder that we have in the Lord Jesus a Representative and Propitiation, who as such secures the forgiveness of sins; of the two exhortations which result from the preceding,—not to sin, and to secure forgiveness for any sin that may arise,—it is only the former that the apostle urges in the form of exhortation; the latter he changes into the more needful tone of encouragement. And this gives us a new reason, the most real one, why the apostle, instead of going on with the ἵνα [“in order that”], so expressly shapes the second part into an independent sentence. The consolation which he would impart consists in this, that Christ is our παράκλητοςπρὸςτὸνπατέρα [“Advocate with the Father”]. Of the two meanings which have been assigned to the word παράκλητος [“Advocate”], Comforter and Advocate,—the former in the sense of παρακαλῶν [“to encourage”], the latter in that of παρακληθείς [“to exhort”],—most decidedly the second is the only one admissible here; it alone answers to the passive form of the word, and the explicit use of the term in classical Greek. Now as, apart from these reasons, it is inappropriate to assume that in the same author, in the same general period of his writing, and especially in the case of an idea so very important, the same word has two distinct meanings, our passage must be regarded as shedding some light upon the passages in the Gospel where the word occurs. It is true that there it is the Holy Ghost that is spoken of, while here it is the Son; but apart from the fact that in Joh 14:16 the Holy Ghost is mentioned as ἂλλοςπαράκλητος [“another Advocat”] which indirectly at least calls the Lord a παράκλητος [“Advocate”] also, the difference is only an apparent one; for the Holy Ghost is in the New Testament the Spirit of Jesus Christ. ======================================================================== CHAPTER 12: 12 - 1JN 2:2 ======================================================================== 1Jn 2:2 Καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν· οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου. But there is a second condition which must be met if a successful intervention with God shall take place: the question or case advocated must be in conformity with the divine righteousness. The second verse shows us that this is the case, and how: not in itself is our cause righteous, for the question is of sinners and sins; but because the Lord Himself has taken away their unrighteousness.Καὶαὐτὸς [“and he”], the apostle writes,ἱλασμόςἐστιν [“is an atoning sacrifice”]. Certainly,theκαὶαὐτός[“and he”] must not be taken in the Latin meaning ofet ipse, as if it meant that the very same who is an advocate has at the same time set right our cause; for theκαὶ [“and”] serves here only for the simple connection of the two sentences. That idea, however, which we have discussed is in itself sound enough; for the mereαὐτός [“he”], without the appendage of aκαίbelonging to it, itself asserts that concerning the previous subject a second and new predicate is to be affirmed. This new element is the idea ofἱλασμός [“atoning sacrifice”]. As the wordsκαταλλάσσειν[“to reconcile”] andκαταλλαγή[“reconciliation”] occur only in St. Paul’s writings, and not often in them, soἱλασμός[“atoning sacrifice”] is peculiar to St. John, and in his writings only twice occurs, here and 1Jn 4:10. The two ideas are not identical. Καταλλάσσειν[“to reconcile”] means, to wit, that God and theworld are reconciled with each other; the relation of the two is always understood in the word. It is not otherwise when St. Paul uses it of human relations, as that of marriage, in1Co 7:11, and such we find it in its reference to the death of Christ, 2Co 5:19,[N]καταλλάξας ἡμᾶς ἑαυτῷ, [“reconciled us to himself”], and2Co 5:20, καταλλάγητε [ὑμεῖς] τῷ Θεῷ [“(you) be reconciled to God”], andRom 5:10, κατηλλάγημεν[ἡμεῖς]τῷ Θεῷ [“(we) were reconciled to God”]. Thesame may be said of the decompositumἀποκαταλλάσσω [“reconcile”]. Whether theἀπό[“from”] here means a perfect reconciliation, or a renewed reconciliation, or a reconciliation which brings back out of estrangement, inany case the reconciliation in Col 1:20andCol 1:21is, as inEph 2:16, that of mankind with God, the opposition between the two parties being abolished. Even if, which we do not believe, a reconciliation of two portions of mankind with each other is spoken of inEph 2:16, our assertion would still hold good, for the verbwould have reference to the relation between two separate beings or parties. On the other hand,ἱλασμός[“atoning sacrifice”] keeps in view the reconciliation of God with Himself; it does not therefore refer to the relation of two to each other, but to the relation of one nature to itself. It expresses the overcoming of the divine wrath, or its being brought into harmony or understanding with the divine love; and thus it is the reconciliation of these two characteristics of theinteriordivine nature which had been brought into collision by human sin.Ἱλασμός[“atoning sacrifice”] is, indeed, according to the form of the word, that by means of which any one is made favourable orἵλεως [“merciful”], and thus it is thepropitiation, while καταλλαγή [“reconciliation”] is the reconciliation which has taken place in consequence of the propitiation or atonement, which has, in fact, been rendered possible by that atonement. The atonement or propitiation applies only to the one party, the offended; the reconciliation takes place between the two parties. Thus it comes to pass, that while indeed ἱλάσκεσθαι [“expiate”] may have things for its object (Heb 2:17, τὰς ἁμαρτίας [“the sins”] once), for there is an expiation or atonement of sins, the κατάλλασσειν [“to reconcile”] can never be referred to things as its object, for only personal beings can be reconciled. Now, as it regards our passage in particular, it is first of all essential to inquire if there is any sacrificial idea involved in the ἱλασμός [“atoning sacrifice”]. Certainly it is currently used in the Septuagint in passages where there is no allusion to sacrifices; as, for example, in Psa 130:4.[N] it is the translation of the Hebrew סְלׅיחָה [sĕlı̂ḥâ, “forgiveness”]. But when we mark, on the other hand, that ἱλάσκεσθαι is the standing translation of כּׅפֵּר [kipper, “atone,” “forgive”], and that ἱλασμός [“atoning sacrifice”] is the specific translation off כִפֻּרִים, [kippūrı̂m, “atonement”] we must decide in favour of the sacrificial element. It is true that כּׅפֵּר [kipper,“atone,” “forgive”] itself occurs in many passages without any expressed reference to a sacrifice (Psa 65:3;[N]Psa 78:38; Psa 79:9); but always it is the sacrifice which is the means, whether expressed or not, through which, according to the Old Testament point of view, the covering of human sin is effected. But more: it has not been proved that the substantive כִּפּוּרִים [kippūrı̂m, “atonement”], which precisely corresponds to our ἱλασμός [“atoning sacrifice”], ever occurs without an express reference to sacrifice; rather is the idea so closely associated with the sacrificial offering, that כִּפּוּרִים [kippūrı̂m, “atonement”], is the standing term for the great day of atonement. Now, when we add to this that in Heb 2:17ἱλάσκεσθαι, on the only occasion when it is used, is brought in precisely at the point when for the first time the high-priesthood of Christ is mentioned, and remember also that the ancient high priest had, specially on the כִּפּוּרִיםיוֹם [yomkippūrı̂m, “day of atonement”], the function which made him the type of Christ; and observe further that the substantive ἱλαστήριον [“atonement,” “mercy seat”], derived from the same root, is in the New Testament (Rom 3:25, and Heb 9:5), as in the Septuagint, the current reproduction of the mercy-seat or כַפֹּרֶת [kappōret, “place of atonement,” “mercy seat”], which in that high-priestly sacrificial day occupied so prominent and central a place, and by its very name at least alluded to that mercy-seat,—then shall we feel inclined to take the expression ἱλασμός [“atoning sacrifice”] in our passage also as connected with the sacrificial institute generally, and with the great sacrificial offering of the day of atonement in particular. In accordance with this, the ἱλασμός [“atoning sacrifice”] is the expiation, inasmuch as it was wrought and perfected by our great High Priest on the New Testament day of atonement by the sacrifice of Himself We do not mean that the expression ἱλασμός [“atoning sacrifice”] of itself signifies that sacrifice: it points only to the atonement or propitiation accomplished by its means. But this is what we maintain: כִּפּוּרִים, [kippūrı̂m, “atonement”] has a sacrificial meaning; ἱλασμός [“atoning sacrifice”] was the apostle’s designed and chosen translation of that word. The whole New Testament beholds in the death oi Christ the antitype of the great day of atonement, and the great central sacrifice of that day. Hence St. John did actually, in the use of this in itself broader word ἱλασμός [“atoning sacrifice”], think precisely and only of that sacrifice. And it is in precise and striking harmony with this that in our present passage the apostle says that the ἱλασμός [“atoning sacrifice”] had reference not only to our sins, the sins of believers, but also to the sins of the whole world. As in the classical passage of the Epistle to the Hebrews special stress is laid upon the fact that, in contrast with the yearly renewed sacrifices of the old economy, Christ presented His sacrifice once for all; so in this passage stress is laid upon the fact that the virtue of His oblation extends, not, like the old offerings, merely to the covenant people, but to the whole world of mankind, having efficacy for all alike, believers as well as unbelievers. Thus this universal dictum not only furnishes a most befitting conclusion for the first section of our Epistle, but also the consolation or encouragement, which it is the apostle’s desire to afford to those who still feel the weight of sin, is carried to its highest point. Tor, if all sins are expiated or atoned for, how were it possible that their sins should not be included in the propitiation, who, as ἐν φωτὶ περιπατοῦντες [“walking in the light”], have, as it were, the first right to stand in the closest connection with the Saviour and His atoning work? Here we may perceive the right answer to the question why Christ is here termed not ἱλασμήρ [“place of atonement”], but ἱλασμός [“atoning sacrifice”]. For this reason, namely, because it was not the object to lay stress upon the fact that He was the true High Priest, but that He was that true high-priestly offering in virtue of which sin is expiated. Moreover, the construction of ἱλασμός [“atoning sacrifice”] with περί is in strict correspondence with the Hebrew, where עַל [’al lit. “above”] or בְּעַר [bear lit. “on high”] is used with the meaning de or concerning. A little above, we said in passing that the ὅλος κόσμος [“whole world”], for which Christ is the propitiation, is to be understood of the world in the widest sense, all unbelievers included. It is well known that many from predestinarian prepossessions have sought to restrict the compass of the word to those who should obtain actual participation in the benefits of redemption. But, not to mention the arbitrariness of any such enfeebling of the words, their hortatory and encouraging purport, as we have shown above, pleads against such an interpretation. "Quam late patet peccatum, tarn late propitiatio.” Through the ἱλασμός [“atoning sacrifice”] of Christ all sin and the sins of all are atoned for; if the salvation of all does not take effect, the fault is not that God will not forgive the sins of any one, but that the unforgiven sinner repels the fatherly heart that moves towards him in mercy. ======================================================================== CHAPTER 13: 13 - 1JN 2:3-11 ======================================================================== 1Jn 2:3-11 The exposition of the following verses depends very much on our clear perception of their relation to what precedes. The first thing that helps us to understand that is the verb ἐγνώκαμεν αὐτὸν [“know him”] in the third verse. Unless we assume that this idea enters here without any link of connection, and so leave a yawning chasm between 1Jn 2:3 and what goes before,—which, indeed, the καί [“and”], linking the two portions together, would not allow,—we must find in what we have just been studying an idea of which the development is this γιγνώσκειναὐτόν [“not perceive”]. Now, to get a clearer notion of what it is, we must first of all define who is meant by the αὐτός [“him”], God or Christ. Certainly it cannot be other than the same person who in the second part of the verse is again described by αὐτός [“him”]: ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν [“if we keep his commandments”]. Now, as in all that follows God is invariably the source of command, and Christ is introduced only as the pattern we must imitate in obeying His commandments; as, besides this, Christ is distinguished as ἐκεῖνος from Him who is marked out by αὐτός [“him”],—it will appear that αὐτός [“him”] here can be only God the Father. But then, in that case, the γιγνώσκειν αὐτὸν [“know him”] cannot attach itself to 1Jn 2:1-2; for they contain no element that enters into the knowledge of the Father, while they point to the knowledge of Christ if to any knowledge at all. We may suppose, perhaps, that the train of thought which begins with 1Jn 2:3 is a continuation of the passage, 1Jn 1:8-10: he who walks in the light must first of all confess his sins, and, secondly, keep the divine commandments. But that is made simply impossible by 1Jn 2:1-2. We have seen that these two verses sum up by way of recapitulation the whole contents of 1Jn 1:6-10; and consequently 1Jn 2:3, when it begins again, must be the continuation of this whole section. But that, after a resuming summary of the whole, the thought should recur to one particular part, and rest upon it without actually and expressly mentioning what, is hardly to be supposed. If, however, we ask to what γιγνώσκειν τὸν Θεον [“know God”] may positively be referred, 1Jn 1:5 points the way; for it tells us expressly that God is light; and the most obvious explanation of the idea in our passage is, accordingly, that to know God is to know His nature of light, to know Him as light. Then, in that case, 1Jn 2:3 would immediately join on to 1Jn 1:5, and introduce a new second section which runs parallel with the entire section from 1Jn 1:6-10, 1Jn 2:1-2. The construction of the whole, to which we have thus been guided by the idea of γιγνώσκειν τὸν Θεον [“know God”], would receive its strong confirmation from the ninth verse; for it is clear that the clause ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὑτοῦ μισῶν, ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν [“the one who says he is in the light, but hates his brother, is in the darkness”] corresponds precisely to the sentence in 1Jn 1:6. But this evidence is effectual only on the supposition of its having been already proved that 1Jn 2:9 is part of the section begun with 1Jn 2:3, and that this section therefore does not end with the sixth verse. Such proof, however, requires us to point out and establish that the ἐντολαὶ Θεοῦ [“commandments of God”], 1Jn 2:3, the λόγοςΘεοῦ [“word of God”], 1Jn 2:5, the περιπατεῖν καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν [“walk just as he walked”], and the commandment of brotherly love, 1Jn 2:9, have substantially the same meaning. It is in favour of this that, if we make the section end with 1Jn 2:6, the clause concerning brotherly love is absolutely wanting in any, whether external or internal, connection with what goes before. Without that link the reader would not by any means have understood the seventh and the eighth verses concerning the old and the new commandment; for the previous verses, which on this supposition speak of sanctification in quite general terms, furnish no point of help to the interpretation. But if we suppose that the apostle, from 1Jn 2:3-6, has already the commandment of brotherly love in his eye, the readers are already put in a right position to perceive the meaning in which he speaks of an old and of a new commandment. In fact, they might at once have perceived, from the whole tenor of the paragraph from 1Jn 2:3-6, that brotherly love was the subject treated. True it is that the first expression, τηρεῖν τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ [“to keep the commandments of God”], is quite general, and signifies obedience to the will of God in all directions and in all the particulars of obedience. But then the following τηρεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ [“to keep his word”] reduces back the universality of that first expression to its unity again, as we saw, indeed, already in 1Jn 1:10 that the meaning of the latter sentence is, that the full manifoldness of the words and teaching of our Lord is summed up in one living and life-giving unity. But those who are acquainted with St. John’s Gospel, as these readers were, know at once that this unity is nowhere else to be sought but in the commandment of love. What thus in the word λόγοςτοῦ Θεοῦ [“word of God”] lies wrapped up as a germ is clearly unfolded in the words ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται [“the love of God is made complete”] of the following clause; if, indeed, we can suppose from other considerations that ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ [“the love of God”] here means the love which we have to Him. Certainly there are some other reasons for adopting the inverted sense of the expression: the love of God to us. First, there is the parallel clause that forms the pendant and sequel of the fourth verse. Then the result of disobedience to the divine commandments is declared to be the inference, ἡ ἀλήθειαοὐκἔστινἐνἡμῖν [“the truth is not in you”]; and we have seen in the interpretation of the preceding chapter that ἀλήθεια [“truth”] means the real fulness of the divine nature. Hence it commends itself to our feeling, that in the fifth verse there is found a parallel thought: if we keep the commandments of God, His love is in us in a perfected sense, analogous to His ἀλήθεια [“truth”] being in us. Again, when we compare other passages, such as 1Jn 4:10, ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήσαμεν αὐτὸν ἀλλ᾽ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς [“in this is love, not that we loved him but that he loved us”], and such as 2Ti 2:19, where it is specified as the seal of belonging to God that He knows us, not that we know Him, then in our passage also, thus looked at, the subjective genitive becomes probable, as in the interpretation: “the love of God to us.” Nevertheless, there are equally strong reasons for taking it as the genitives objectivus, or our love to God. For we have from 1Jn 1:6-10, 1Jn 2:1-11 a number of conditional sentences, the conclusion of which in every case exhibits the blessing attached to a right posture of heart required in those conditions; but in every case it is a blessing which we receive for use and application, not only for enjoyment. So it is when it is said, ἡ ἀλήθειαἔστινἐνἡμῖν [“the truth is in you”], or the purification from sin is ascribed to us. The same should we expect here also. But the meaning of God’s love to us does not harmonize with this; for that is indeed an experience or enjoyment of which we are partakers, but not something with which we can operate, and of which we can make any use. Further, the love of God to us is a thought which in the present context is by no means brought into prominence, but would enter here as an abrupt and isolated idea. If, then, on the one side there are the strongest reasons for taking Θεοῦ [“of God”] as a genitivus subjectivus, and on the other side equally strong reasons for understanding something to be spoken of that we receive for use and application in ourselves, how are we to decide between them? The materials for decision are presented to us in the text. It is purely arbitrary for one half of the expositors to speak of God’s love to us, and the other half to speak of our love to God: we read nothing but ἀγάπη τοῦ Θεοῦ [“love of God”],—that is, the divine love, love as it is in God, without the addition of any object for that love. The right meaning has escaped them simply through the interjection of an object for the love. The apostle says that he who keeps the commandment of God—that is, the commandment of love—has the love of God, has love as God is love, and as it is in God, dwelling and ruling within him as a power of life. As in the former passage the truth, which God is and which God has, comes upon us as a power filling and penetrating our being; so here the love of God, which He is and which He has, attains in us its perfected sway. He who keeps the divine commandment, the apostle means, has in himself the love from which God’s commandment flows, and which is in God. Thus the preceding λόγοςτοῦ Θεοῦ [“word of God”] is, in the conclusion of the fifth verse, more closely defined; the reader receives into himself the idea of love. St. John takes one step further towards his end in the sixth verse, in the requirement of περιπατεῖν καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν [“walk just as he walked”]. Looked at on one side, the word περιπατεῖν [“walk”] contains an enlargement of the τηρεῖν τὰς ἐντολὰς, τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ [“to keep the commandments, the word of God”]. We have seen—that is, on 1Jn 1:6—how περιπατεῖν [“walk”] denotes the whole complex movement of life, not only in the outward act, but in the collective expression of it, inward as well as outward; and therefore in this closer definition the τηρεῖν τὰς ἐντολάς [“to keep the commandments”] must embrace not a greater or less number of individual acts, but the essential habit of the entire life. On the other side, the addition καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν [“just as he walked”] gives another and additional point to the previous thought. As the ἐντολαὶ Θεοῦ [“commandments of God”], ordered πολυτρόπωςκαὶπολυμερῶς, [“many times and many ways”] find their ideal unity in the λόγοςτοῦ Θεοῦ [“word of God”], in the annunciation of Christ, which forms one living whole; so the real, visible, concrete unity is found in the life of Jesus Christ itself. But the question how He walked is answered in the whole Gospel. In Joh 13:1, His entire life is gathered up in one word: Ἰησοῦς ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους ἠγάπησεν εἰς τέλος [“Jesus loved his own, he loved to the end”]. Now, then, at last in 1Jn 2:9 the apostle’s thought, to which he had been converging in ever-narrowing circles, bursts into clear expression: he is treating of brotherly love. If it has been established in detail that the four expressions now considered have as to their matter the same substantial meaning; that the apostle has before his eyes in the first and most general of them, αἱἐντολαὶ τοῦ Θεοῦ [“the commandments of God”], the last and most special of them, and aims to bring the reader only by degrees to the unity and central point of these ἐντολαί [“commandments”]; and thus that 1Jn 2:9 forms the pith of the whole discussion,—then it has been demonstrated that we must not think of separating 1Jn 2:3-6 from what follows, but must make the whole from 1Jn 2:3-11 as one connected whole. Again, as not only the expression ἐγνωκέναιτὸν Θεον [“to know God”] points back to 1Jn 1:5, as we have seen, but also 1Jn 2:9 stands in express dependence on 1Jn 1:5, and is parallel with 1Jn 1:6, it is further demonstrated that the section 1Jn 2:3-11 runs strictly parallel with the section 1Jn 1:6-10, 1Jn 2:1-2. As we have further perceived that the contents of the new section are simply brotherly love, we have already half found the mutual relation of the two main divisions of our Epistle which we now have in hand. The subject of the first section, 1Jn 1:6-10, 1Jn 2:1-2, may be briefly stated to be the relation of man to God. He who walks in the light, says the apostle, receives the purification from sins on the one band through deliverance from them, 1Jn 1:7b, and ἵνα μὴ ἁμάρτητε [“that you may not sin”], 1Jn 2:1; on the other hand, he receives that purification through forgiveness of the sins still committed by him, 1Jn 1:9; 1Jn 2:2. The new section treats of the relation of the Christian not to God, but to the brethren: he who walks in the light must love the brethren. Thus the first two sections of the Epistle strictly correspond with the purpose which, according to 1Jn 1:3, the apostle had in view in his first announcement: the assertion and proof of the κοινωνία [“fellowship”]: first, μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ [“with the Father and with his Son Jesus”]; and then, secondly, μετ᾽ ἀλλήλων [“with one another”] [1Jn 1:7]. The former end is kept in view in 1Jn 1:6-10, 1Jn 2:1-2; the latter, in 1Jn 2:3-11. This second section of the Epistle in its construction answers almost exactly to that of the first. Both are complete in two sub-sections: the first, 1Jn 1:6-7, and 1Jn 1:8-10, if we leave apart for a moment the hortatory summing up in 1Jn 2:1-2; the second, 1Jn 2:3-5 and 1Jn 2:6-11. There is a difference indeed in the detail: the former section in the first chapter treats its subject in the form of antithesis; while the second, in the second chapter, places a superscription before each topic, or, to put it better, there is a statement of the subject placed before each. Its first general sub-section, which in a certain sense lays the foundation, 1Jn 2:3-5, has 1Jn 2:3 for its statement of contents; the second and more special sub-section, 1Jn 2:6-11, has 1Jn 2:6-8 for its heading. But then the most perfect similarity returns again in the two chapters; for the proper development takes place still in antithesis, of which each particular sentence is not indeed here formally a conditional one, but yet is really such, inasmuch as the participial sentences have essentially a conditional meaning. And the conformity in the structure may be traced still further. As in the first chapter the first sub-section, 1Jn 1:6-7, consists of two sentences over against each other, so also the first of the second chapter, 1Jn 2:4-5; and as in the first chapter the second sub-section runs in three opposed sentences, 1Jn 1:8-10, so does also the second sub-section in the second chapter, 1Jn 2:9-11. Of course the apostle did not work according to a scheme laid down beforehand; but this concert and uniformity, descending into the very details, shows how clearly his thoughts were before his mind down to their minutest shade. This portion of the Epistle itself, to go no further, shows how much injustice is done to the author by those who refuse to find in him any regular process of thought. ======================================================================== CHAPTER 14: 14 - 1JN 2:3 ======================================================================== 1Jn 2:3 Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτὸν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· Let us now descend to the particulars. The sentence at the outset, which gives us our point of view for the whole, is to the effect that we know God only if we keep His commandments. If γιγνώσκειν τὸν Θεον [“know God”] means, as we have seen in full, to know Him as light, as He alone is described, it is obvious of itself that the γιγνώσκειν [“know”] must be taken in its ordinary meaning, and by no means as equivalent to ἀγαπᾶν [“love”]. But certainly this knowing is throughout the New Testament never a merely external knowledge; it is rather, so to speak, a knowledge full of soul, which involves and establishes of itself a fellowship with Him who is known. In the same sense as St. Paul uses the composite word ἐπίγνωσις [“full knowledge”], which is not found in St. John, St. John uses the simple word. In this plerophoric meaning the term often occurs in the Gospel: Joh 1:10, where the οὐκἔγνω [“not know”] answers to the οὐκατέλαβεν [“not perceive”] of Joh 1:5[N]; Joh 8:55[N]; John 14:7, and others. It is not altogether strange to the Synoptics; comp. Mar 9:18[N]. If, then, to know is, in our apostle’s use of it, the appropriation or the personal reception into I ourselves of another and foreign nature, it is clear that the knowledge of God includes in itself a participation of His nature as known; and that thus the γνῶναιτὸν Θεον [“know God”] here is essentially related to the περιπατεῖνἐνφωτί [“walk in the light”] of 1Jn 1:6: the rather as here also the connection requires us to assume that God is known as light. Such fellowship with God should declare itself in the τηρεῖν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ [“keep his commandments”]. This sentence, laying its foundation for what follows, is then further unfolded in two verses containing two antithetical clauses. ======================================================================== CHAPTER 15: 15 - 1JN 2:4 ======================================================================== 1Jn 2:4 Ὁ λέγων, “ἔγνωκα αὐτὸν,” καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστὶ, καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν. The former of these two clauses corresponds with perfect exactness to 1Jn 1:6. It is true that, in the place of the expressly conditional ἐάν τις εἴπῃ [“if someone says”] there, we have here the more positive term ὁ λέγων [“the one who says”], which is the form that rules the whole of this new section; but it is obvious that the meaning is the same. The uniformity of the external construction within the two sections,—in the one always ἐάν [“if”], in the other always the nominative participle,—as also the slight change of form between the two, serve only to set the parallelism of the thoughts in a light doubly clear. Further, that the ἔγνωκα αὐτὸν [“know him”] in our passage corresponds as to its substance with the assertion κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾽ αὐτοῦ [“we have fellowship with him”], 1Jn 1:6, we have just now seen; and it is equally obvious that the μὴ τηρεῖντὰς ἐντολάς [“to not keep commandment”] runs parallel here with the περιπατεῖνἐντῷ σκότει [“walking in darkness”] there. The form of the condemning conclusion is, with all the similarity of contents in the two passages, rather different; and that difference presents a slight change in the thought. In 1Jn 1:1-10 the conclusion lays down two kinds of activity, ψεύδεσθαι [“to lie”] and ἀλήθειανοὐ ποιεῖν [“not do the truth”]; but here we have, on the contrary, two states or conditions, that of ψεύστης εἶναι [“to be a liar”] and that in which a man is not partaker of the truth. In the former it is said that the original pattern of truth, its full reality, the real substance of the divine being, does not communicate itself to the man; here it is said that generally it is not in him. ======================================================================== CHAPTER 16: 16 - 1JN 2:5 ======================================================================== 1Jn 2:5 Ὃς δ᾽ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται. ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν. In the same way as 1Jn 2:4 corresponds with 1Jn 1:6, 1Jn 2:5 corresponds with 1Jn 1:7. Both passages urge the importance of the exhibition of true godliness as opposed to the mere semblance of it. The form of the first limb of the sentence, or the protasis, in the latter case is not the participle, as in the previous verse, nor is it an actual conditional clause, as in the former chapter; but it is a relative sentence with ἄνfn, which closely approximates to the positive form with nominative nouns which prevails throughout the section. In the present case also, the last limb of the sentence, or the apodosis, corresponds in 1Jn 1:7-10, 1Jn 2:1-5; as in the former the highest benefit of the walk in light is specified as the καθαρίζει τὸαἷμαἸησοῦ,κ.τ.λ. [“the blood of Jesus cleanses, etc.”], so also here the closing clause declares the blessing of τηρεῖντὸν λόγοντοῦ Θεοῦ [“to keep the word of God”] to be the full and perfect participation in the divine nature of love. The passage of the Gospel, Joh 8:31, which gave us above the right hint for the right interpretation of the λόγος τοῦ Θεοῦ [“the word of God”] will shed some light on the ἀληθῶς [“truly”] also: ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μου ἐστὲ [“If you continue in my word, you are truly my disciples”]. It may be, indeed, that ἀληθῶς [“truly”] occurs sometimes in the New Testament with the meaning of mere affirmation, equivalent to profecto; but that is never the case in St. John, not even in Joh 1:48: the expression as he uses it always denotes the internal reality as opposed to the outward appearance only. So it is here. With him who obeys the λόγος τοῦ Θεοῦ [“the word of God”], love, the love which makes the character or nature of God, is perfected in its fullest reality and entire fulness. Τελειοῦσθαι [“made complete”] is reserved by St. John for the consummation of love, and of perfected fellowship with God through love; compare besides 1Jn 4:12, 1Jn 4:17-18; Joh 17:23[N] in the Gospel. In itself it is not a startling or revolting thought, that the love of God should dwell in us in its full measure and in its simple perfection. According to Eph 4:13[N], we are to grow up μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ [“the measure of the stature of the fullness of Christ”]; but here our perfecting (μέτρον ἡλικίας [“measure of the stature”]) is this, that the whole fulness of Christ dwells in us. Again, as Christ is the χαρακτήρκαὶἀπαύγασμα [“exact representation and radiance” cf. Heb 1:3] of the Father in such a manner that the whole πλήρωματοῦ Θεοῦ [“fullness of God”] dwells in Him, this proves that the πλήρωματοῦ Θεοῦ [“fullness of God”] is supposed to dwell in us. And that this πλήρωμα [“fullness”] of God is essentially love, we are taught by the fundamental dictum of 1Jn 4:16; as also St. Paul exhorts us, in the only place (Eph 5:1-2[N]) where he places God before us as a pattern, to strive after that pattern through walking in love. The little clause that follows, ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν [“by this we know that we are in him”], takes up again the fundamental thought placed first in 1Jn 2:3, and thus bears its witness that the first sub-section of the new section has come to its close. Marking the uniformity of structure throughout, it is not to be overlooked—though we venture to give it only as a supposition—that in 1Jn 2:5 there is but one conclusion, while in 1Jn 1:7, the verse correlative with 1Jn 2:5, there are two; here then we have, instead of the second, this summing up repetition of the fundamental thought. The parallel ἐν τούτῳ [“in this”] of 1Jn 2:3 testifies, were any proof necessary, that these words are not to be referred to the last conclusion, ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται [“the love of God is made complete”], but to the first clause, ἐὰντηρῶμεν [“if we obey”], or still better probably, to the whole preceding period. ======================================================================== CHAPTER 17: 17 - 1JN 2:6 ======================================================================== 1Jn 2:6 Ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν, ὀφείλει, καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησε, καὶ αὐτὸς οὕτως περιπατεῖν. It is clear now that there is a progression in the following verses; but it is important to keep it in the right order. For instance, it is not to be found forthwith in the new idea μένεινἐνΘεῷ [“to abide in God”]. It is undoubtedly true that the three ideas γινῶναι [“to know”], 1Jn 2:3, εἶναι [“to be”], 1Jn 2:5, μένειν [“to abide”], 1Jn 2:6, express a gradation: cognitio, communio, constantia in communione. But because the progress of the thought might rest upon this gradation, that does not prove that it does so in the present case. This is opposed first of all by the fact that in 1Jn 2:5, at the end of the section which began with the γνῶσιςΘεοῦ [“knowledge of God”], what was said is summed up again by εἶναιἐν αὐτῷ [“to be in him”]; it could not have been the apostle’s point to introduce a new thought in the recapitulation; and the emphasis must lie not upon the difference between γινῶναι [“to know”] and εἶναι [“to be”], but upon what they have in common. The main consideration, however, is this. If the gradation in the three ideas before us were the point which carries the apostle’s thoughts onwards, the emphasis would have lain on the blessing conferred in keeping the divine commandments; that, however, is obviously not the case, but it lies in the following the commandment itself. The distinctive feature of our section is not promissory, but hortatory. Consequently, the three ideas only in passing indicate the whole comprehensiveness of the blessing which is attached to the keeping of the divine word, marking it out under its several aspects. The emphasis, however, lies not upon their difference, but upon their relative identity. The progression of the thought rests rather upon the περιπατεῖν καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν [“walk just as he walked”]. In that phrase the contents of the divine will, hitherto viewed generally as ἐντολαὶ [“commandments”], and again made more specific as λόγοςαὐτοῦ [“his word”], is yet again more closely defined. We also must exhibit the same walk which Christ exhibited. What was said before had shown, even if the reader did not know it from the outset, that the walking in love was alone signified. And this resemblance to the Lord is imposed on us as the supreme obligation; if indeed the οὕτως [“thus”], against which there is certainly some slight external evidence, is the true reading: the καί [“and”] and the οὕτως [“thus”] would doubly emphasize the αὐτό [“him”] and thus strengthen the parallel. And this walk is obligatory on the Christian (ὀφείλει [“to owe”]); moreover, through an obligation contracted by his own free act, that is, by his own word (ὁλέγων [“the ones saying]). That, for the rest, Holy Scripture has exhibited Christ as a pattern only in His sufferings, is a fact which, admitted by all expositors, we keep in our view here in passing; without, however, entering upon the question whether our passage constitutes an exception, and how far it does so. The sequel will clear up this point. ======================================================================== CHAPTER 18: 18 - 1JN 2:7-8 ======================================================================== 1Jn 2:7-8 Ἀδελφοὶ, οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ἀλλ᾽ ἐντολὴν παλαιὰν, ἣν εἴχετε ἀπ᾽ ἀρχῆς. ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν ἠκούσατε ἀπ᾽ ἀρχῆς· Πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ, καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται, καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει. We enter on that sequel with a double expectation. First, that is, we are obliged to expect a closer definition of the contents of 1Jn 2:6, as we have seen in our general remarks upon the section that we are still on the way to its central point in 1Jn 2:9. But what constitutes the closer relation between 1Jn 2:6 and the sequel can, in the absence of any external bond of connection, be shown only by a penetrating study of the particulars. But, secondly, the appeal, so emphatic and disconnected, which stands at the beginning, and so obviously springs from a vehement feeling, points us to the fact that the apostle attaches a special importance to what is about to follow. As to the ἀδελφοὶ [“brothers”] of the Textus Receptus, however aptly it may suit a section on love of brethren, we are obliged by external reasons to prefer the reading ἀγαπητοί [“beloved”]. But the main question is, what we are to understand by the ἐντολὴκαινή [“new commandment”] and παλαιά [“old”]. There has been a disposition to interpret them of two distinct commandments: in which case, probably, the ἐντολὴπαλαιά [“old commandment”] would be brotherly love, and the ἐντολὴκαινή [“new commandment”] the imitation of Christ; or the order might be inverted; or a third interpretation might be supposable, since the section itself furnishes no key, and the idea of two separate commandments of course opens the way for all kinds of solutions. But the notion of thus dividing them is as a theory full of insurmountable difficulties, both formal and in the matter. The expression itself opposes it, as it seems to us; for we should in such a case expect, not οὐκἐντολὴν καινὴνἀλλὰπαλαιάν [“not a new but an old commandment”], but “as well a new commandment as an old,” or something like this; and similarly, in 1Jn 2:8, instead of πάλινἐντολὴν καινὴν γράφω [“on the other hand, I am writing a new commandment”], we should expect “and yet again I write,” and so forth. For if the apostle, in fact, announced two commandments an old one and a new one, it would be impossible for him to have said, without any further explanation, that one of then he did not announce. Thus we must understand that only one commandment is meant, which, viewed from different points, may now be considered as new and now as old. But there are material as well as formal difficulties in the theory of two separate commandments. For it would be most obvious on that supposition to describe the command to follow Christ as the ἐντολὴπαλαιά [“old commandment”], and that of brotherly love as the καινή [“new”]. But it is impossible to admit that the former of these was older than the other; even in the sense that the churches received the precept to follow Christ before they received that of loving one another. For where can we imagine a church which had not been taught to include this among the elements of the faith? Still less can we conceive that St. John should call that commandment old because it had been communicated in what he had said above, and the other new because he was about to communicate it: for how can a commandment be called old because it has just been announced? Thus we must regard the ἐντολὴκαινή καὶπαλαιά [“a commandment new and old”] as one and the same commandment viewed under different aspects. This being so, of course it can mean no other than that of brotherly love, of which the section before us treats. Even if the commandment in question were referred to the περιπατεῖν καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν [“walk just as he walked”], that would make no material difference, for we have seen that even these words have for their substance nothing but the example of brotherly love. Formally, of course, there would then be a certain difference introduced into the thought; but we will for the time assume that brotherly love in general is the matter of the precept. Further consideration will show whether 1Jn 2:7 and 1Jn 2:8 are to be referred forwards to 1Jn 2:9, that is, to the ἀγαπᾶν τοὺςἀδελφούς [“love the brothers”], or backwards to 1Jn 2:6, the περιπατεῖν καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν [“walk just as he walked”]. In what sense, then, is the commandment of brotherly love an old one? It seems obvious and plausible at the outset to consider this as meaning that it had been already given in the Old Testament, and that it was called also an ἐντολὴκαινή [“new commandment”], because Christ had in an altogether new way established it as a law. Nor would it be a valid objection to this that the readers were for the most part Gentile Christians, to whom the Old Testament had no authority; for the New Testament regards the whole kingdom of God as one unity, so that the Gentile Christians were the legitimate heirs of the ancient oracles. But, certainly, were this the right interpretation, we should expect to find the apostle using the plural, as including himself and all: ἣν ἔσχετε, ἣνἠκούσαμεν [“which you have received, which you have heard”]. But by speaking in the second person he distinguishes himself from his readers as his disciples; and this of itself makes it probable that the ἀπ᾽ἀρχῆςἔσχετε [“you have received from the beginning”] refers to the beginning of their Christianity. Moreover, we have seen that λόγοςτοῦΘεοῦ [“word of God”] in 1Jn 2:5 points to the announcement made through Christ, and it would seem obvious to refer the λόγος [“word”] of 1Jn 2:7 also to this; accordingly, the λόγος ὃν ἠκούσατε [“word which you have heard”] is the announcement of salvation communicated through the apostles. We must note how delicately careful is the insertion and omission of the article in our verse; not a new commandment write I unto you, the author says, but an old one, which ye have had since the beginning of your Christianity; and the saving announcement which ye then heard (the second ἀπ᾽ἀρχῆς [“from the beginning”] at the end of the verse must be struck out), the entire λόγος [“word”] concerning the personal Logos, has only this meaning, the very same old commandment (here the article comes in) concerning which I speak. And now, once more, how can this commandment be termed a new one? The answer of this difficult question, or the way to it, is indicated evidently enough; for in Joh 13:34 we have a quite similar utterance. The Lord says in connection with the last Passover: ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους· καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς, ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους [“A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another”]. In this verse we find the constitutive elements of our present passage: here as there brotherly love is called an ἐντολὴ καινή [“new commandment”]; here as there the same closer definition is appended, for the περιπατεῖν καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν [“walk just as he walked”] corresponds precisely to the ἀγαπᾶνκαθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς [“love just as I have loved you”]. But the same question arises as to the passage in the Gospel itself, how far brotherly love could be there called a new commandment; since it was not only prescribed in the Old Testament, but had been by Christ Himself, during the course of His ministry, again and again imprinted upon His disciples’ minds as the second great commandment, like unto the first. But when we narrowly examine it, we find a difference. So to love as He Himself loved, the Lord had never before commanded; and it will be evident that in this appendage not only is there a new and stronger incentive to brotherly love, but that also the precept in fact receives an altogether new colour. Brotherly love on this foundation, and enforced by this example, does in very deed become a perfectly new commandment. To apprehend this more fully, we must take a step onward in the evangelical history. The evangelist begins the second great division of the Gospel, the narrative of the passion, with the words, Ἰησοῦς ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς [“Jesus loved his own, he loved them to the end” cf. John 13:1]. It is manifest that this does not say merely that our Lord also, in the last days of His earthly life, advanced in the love which He had all along displayed: for how should it occur to the thought of any one to deny that? What was there in this general idea that could have moved the apostle to place it in the foreground with such deep emphasis? We are constrained rather to believe that the justification of an utterance thus made emphatic lay in this, that a peculiar power of love was manifested in the passion of Christ, that it was a specifically arduous love, a higher degree of love, which enabled the Lord to continue, even εἰς τέλος [“to the end”], in the course of love which He had always displayed. And, in fact, it would have been—to speak humanly—natural if the Lord had been frightened back from this ἀγαπὴεἰς τέλος [“love to the end”], which imposed upon Him such an unspeakable burden; and it signalized the full glory of His power to love, that it was capable of sustaining such a test. Thus the verse of the Gospel distinguishes two grades or kinds of love with which the Lord loved His own. The same result emerges from a closer examination of Joh 13:12 ff., especially of the Joh 13:15. The most superficial glance shows at once that the Lord Himself and His evangelist exhibited the feet-washing as a demonstration of love bearing a peculiar character, such as His former life had not yet displayed. And with this we now connect the remark, that precisely on this occasion, and on this occasion alone, Jesus required of His disciples to love one another as He had loved them. The washing of their feet is the theme which runs through its variations in the whole of the following section. See Joh 13:15: ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε, [“for I gave you an example, that just as I have done to you, you should do also”], with Joh 13:34: ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν [“a new commandment I give to you”]. If, then, we ask wherein the distinctiveness of this proof of love lay, as distinguished from all the other demonstrations of love which the hand of the Redeemer’s love had wrought out during His previous life, the answer is threefold. First, in all the other deeds through which the Lord’s love dispensed grace and help, He acted, according to His own express testimony, on the suggestion of His heavenly Father: they were tokens of love, but He wrought them not as expressions of love, but as expressions of obedience. But we cannot say the same in precisely the same sense concerning this act of the feet-washing: beyond all other acts, it leaves the impression that it sprang from a perfectly spontaneous and instantaneous impulse. It was indeed in absolute harmony with the Father’s will; but the Lord performed it not as of obedience , but as from the source of His own love gushing forth in unwonted power. Secondly, in all the previous demonstrations of His love, the Lord had ever maintained His position of κύριος [“Lord”] and διδάσκαλος [“teacher”]; they were the manifestations of Himself precisely as of a loving διδάσκαλος [“teacher”]. But in the feet-washing He denied Himself this very position, and was constrained to deny Himself of it in order to accomplish the act. In this deed of humility He was no longer the διδάσκαλος [“teacher”], but rather the διακονῶν [“one serving”]. And there especially is the emphatic love which, according to John Chapter 13, was manifested in the passion, that He surrendered the supreme and exalted place which, despite His humiliation, was always His, and descended from the dignity of the prophet to the deep renunciation of the cross. Thirdly, in all the other demonstrations of Christ’s love we receive the impression that He must act as He did, and that if He did not so act there would have been a blot on His image; we know also that His disciples and the people expected from Him His miracles. On the other hand, the feet-washing was expected by no one, nor could anyone have expected it; yea, if we suppose Him to have pretermitted it, no blot would have rested on His person. Thus we have, in connection with our Lord Himself, two different kinds of demonstration of love. Only in the latter did He present Himself as a pattern to His disciples; and it is this precise love, exercised in imitation of Him, that He Himself described as the ἐντολὴ καινή [“new commandment”]. Now, as the Lord’s love εἰς τέλος [“to the end”], that which He showed in the feet-washing, was related to His earlier demonstrations, so must, among His disciples, the love which He commands them to exercise in imitation of Himself be related to the love with which they had hitherto loved, such as they had found prescribed in the Old Testament. As the Lord, according to our remarks above, until the night of the passion had performed His acts, not in the first instance as from love, but rather from obedience, so until the night of the passion it had been for the disciples a commandment obligatory to love their neighbour; they practised love as a duty, and in every particular act were constrained to remember the obligation. For it is obvious that the question is here not of those testimonies of love which spring from natural and instinctive sympathy,—these do not generally lie at the basis of any ethics,—but of such love as is exercised in conscious self-denying acts. Such acts of self-denial it was necessary for men before Christ, and it is necessary to every man now, especially in the beginning of the Christian life, to constrain himself to perform. As, again, in all the earlier demonstrations of His love, Christ had still remained the διδάσκαλος [“teacher”] and κύριος [“Lord”], so also the natural position of man in the first stage of love thus considered remains uninvaded and untouched: in His loving acts the King remains what He is: He is simply a loving King, even as the Lord among His own was a loving διδάσκαλος [“teacher”]. But when this same Lord presents Himself, that is to say, more particularly His feet-washing, as the pattern of love, it is His will to put an end to this love from mere obedience: from that time His disciples were to love after the model He gave them generally, and gave them specifically at that very hour; in such a way, namely, that the individual act should spring, not from the obligation of law, but from the direct and compulsory pressure of the heart. Further, as the Lord surrendered His position as Lord in the feet-washing, and in His passion generally, so should we also so love as that all human distinctions may cease in its presence: no longer loving the πλησίον [“neighbour”], but the ἀδελφόν [“brother”], as it stands written: οὐκ ἔνι Ἰουδαίοις καὶ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος καὶ ἐλεύθερος·πάντεςὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ [“There is neither Jew or Greek, neither slave or free; for you are all one in Christ Jesus” cf. Gal 3:28]. It is love when the Lord exhibits Himself as a loving Master towards slaves; but love as the ἐντολὴ καινή [“new commandment”] is commended to us, to be regarded and to be felt, not as Lord, but as itself δοῦλος [“slave,” “servant”]. And this touches the third mark which we perceived to be the peculiarity of the feet-washing: this love will not limit itself to cases in which there is a visible occasion or external necessity for its display; but its unrestrained vehemence as a living spring will go beyond all expectations, and approve itself literally without measure or degree. Further, it is clear that this ἐντολὴ καινή [“new commandment”] can be called such only in a broader sense of the word commandment: it is, namely, a goal set before men, for ever to be striven after; not, however, as properly speaking an obligatory law; for as soon as it is exercised as such, it ceases to be the new commandment. Rather the matter stands thus: that the new spring of love, which in the passion issued forth from the Redeemer’s heart, streams, through His return to the Father, His glorification, and the consequent mission of the Spirit, into the hearts of Christians as an active energy of their life; and thus the commandment comes of itself into fulfilment, not qua commandment, but as an irrepressibly energizing power. Finally, we may be permitted to complete this biblical disquisition by pointing out how both the kinds or stages of love which we have distinguished in the spiritual domain are reproduced in all human relations. As well the love of friendship as the conjugal love exhibit them in their degree, seeking especially all individual opportunities for their manifestation. But the more internal the relation is, the more surely does this necessity of seeking cease; because the whole life and being are more and more fashioned into one entire demonstration of love. Having thus established the meaning of ἐντολὴ καινή [“new commandment”] in the passage of the Gospel, we may easily apply it to our present passage, and it will be found to harmonize with the whole in the completest and most satisfactory manner. The commandment of love, St. John says, is to you a παλαιόν [“old”]; for it is the λόγος [“word”] which ye heard from the beginning. There is no evangelical annunciation possible without this precept: indeed, the whole Gospel itself is nothing but this precept. That is the first stage of Christian brotherly love; and, as the benediction upon it, it is most pertinently assured by the apostle that the love of God, as that of the Father, dwells in us after a perfected manner. That is to say, God cannot deprive Himself of His nature: it is true that His love flows not from any obligation, but out of the inexhaustible source of His being, which is love; yet He remains ever the loving God, the loving Lord. Hence it is this blessed consequence of our brotherly love,—why speak we of consequence? it is this blessed ground of it,—to wit, that His nature of love abides in us, and in us makes its dwelling, which the apostle makes prominent first of all. But this is not the highest blessing of it. That the love of Christ dwells in us is yet more, and a higher stage of love; for His was the self-renouncing, self-denying, all-surrendering, and self-sacrificing love. And this love is the καινὴἐντολή [“new commandment”] which is proclaimed to us. The στοιχεῖα [“way of life”] of Christianity had been long embraced by the church; now the great point was that they ἐπὶτὴντελείωσινφέρεσθαι [“pressed on to perfection”] (Heb 6:1). To the τελείωσις [“perfection”], especially to the τελείαχαρά [“perfect joy”] would the apostle lead them on; and we have already seen in 1Jn 1:4 that this perfect joy rests in one sense iipon the perfectness of brotherly love. The one passage has the other in view. At the point thus carefully secured we are in a position to decide whether our verses look forward to the expression ἀγαπᾶν τοὺςἀδελφούς [“love the brothers”], or backwards to the περιπατεῖν καθὼς Χριστὸς περιεπάτησεν [“walk just as Christ walked”]. The latter is obviously favoured by the circumstance that the readers, when they came to the words οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν [“I am not writing a new commandment to you”], must necessarily have at once thought that the apostle was referring to the commandment just given to them; but a still stronger reason is, that he expressly describes the καινὴἐντολή [“new commandment”] as the λόγος, ὃν ἤκουσαν [“word, which you heard”], thus taking up again the λόγος [“word”] of 1Jn 2:5. The weightiest argument, however, is found in what we have already perceived, that the commandment thus impressed upon them was no other than that they should walk after the example of Christ. The matter, strictly speaking, stands thus: First, he describes the conversation, or rather the whole life of Jesus quite generally as the commandment; but then he goes on, more definitely, to exhibit the love of Christ manifested in the passion, and the imitation of it he makes into a commandment by means of the word ἐντολὴ καινή [“new commandment”]: this word being naturally understood by the readers acquainted with the Gospel, without any express reference to the passage on which our exposition has been based. Thus, moreover, we may justify to ourselves the remark already made, that Christ is presented to us as a pattern only in His passion,—that is to say, after we have heard a quite general exhortation to the following of His life of love, the emphasis in our passage declines upon the ἀγάπη εἰς τέλος [“love to the end”], upon the love which the Lord manifested on the night of His sorrows. For the rest, it may be observed once more, that not all the thoughts which we have brought in here were by the apostle himself expressly set forth. They are rather only the premises which must have been living in his spirit when he used the word which he did use. We may infer from his utterance here, that all this was in the background of his mind. But a new difficulty emerges, after all our exposition, in consequence of the appended clause, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν. The words admit of a double grammatical construction. Either they are regarded as the proper object of γράφω [“I write”], and the preceding ἐντολὴ καινή [“new commandment”] as an attributive describing it: I write now to you this, which in you is the truth, as a new commandment. Or, inverting it, we may take the ἐντολὴκαινή [“new commandment”] as the object, and the relative clause as merely a declarative closer definition: I write to you a new commandment, namely, that which in you is truth. When we now observe that the idea of the ἐντολὴκαινή [“new commandment”] is the fundamental theme of 1Jn 2:8, that, further, the ἐντολὴν παλαιά is certainly the objective of the γράφειν in 1Jn 2:7, which formally and materially corresponds with this, we are constrained to decide in favour of the latter. But we must remember that the sentence with ὅ [“which”] is by no means the same as the sentence with ἥ [“which”], or to be taken as simply a closer definition of the ἐντολή [“commandment”]. Apart from the question,—which, however, we ought not to omit,—why the apostle in that case did not use the feminine pronoun, the thought would on that supposition be altogether different. If we had a relative clause with ἥ [“which”] belonging to the ἐντολή [“commandment”], we should have generally only one objective definition; brotherly love would be simply called a new commandment; but as it is, we find two parallel definitions of it,—one as a new commandment, and the other as something that is truth in the readers. But if we regard the form as settled, the matter of the sentence meets us with new questions. For instance, how comes it to pass that what is truth in the readers—that is, according to the firmly fixed idea of the word, living reality in them—is yet exhibited as a commandment? This would seem indeed to place the reality of what is commanded before the readers as their aim, and not regard it as a present experienced fact. Again, how is it possible that what is supposed to be a reality in the readers, is nevertheless described to them as a new announcement? But the view we have established of the ἐντολὴκαινή [“new commandment”] itself suggests the possibility of giving right answers to these questions. We have seen that objectively, in relation to brotherly love, there has been a twofold commandment; for, while it was taught from the beginning, both in the Old Testament and in the New, it was so taught by the passion of Christ as to become an altogether new commandment. Not only so; we have seen, further, that subjectively also in the life of every Christian the same twofold characteristic approves itself: in the beginning of the Christian career love is of the former, in its further stages it is of the latter kind. Further, we have discerned that brotherly love as an ἐντολὴκαινή [“new commandment”] can by no means be fulfilled as an obligatory law; that its nature is rather to flow from its own free and independent personal impulse, while at the same time it is effectual only through the Spirit of Him who exercised it symbolically and in its original and perfect character. Now, if the readers of the Epistle have received this Spirit, there must be in them at least the commencement or starting-point of this new and higher brotherly love; in some definite degree it must have become in them ἀληθής [“true”]. It is therefore a new commandment only in as far as now, in virtue of the apostle’s word, they are, on the one hand, made conscious of its possession, the old precept becoming a new one because now it has become their own conscious possession; and, on the other hand, that word presents to them that which they already had, being Christians, as now to be a conscious end, the realization, and indeed perfect realization of which must be their problem and goal: thus this higher kind of brotherly love becomes after all an ἐντολή [“commandment”] to them. What we, in our remarks upon Joh 13:34, saw to be a feature of the new commandment,—that it was at once a commandment and yet not a commandment, because springing directly from the impulse of the heart,—that the apostle says here expressly; and this, as we think, impresses on our exposition the seal of its approval. Thus, as the previous words present the brotherly love which the apostle commends as at once an old and yet a new commandment, so in our verse it is presented as a commandment, and yet again as not a commandment. But this double character of the idea is designedly not exhibited as an antithesis,—as if it were ἐντολὴν παλαιάν γράφω ὑμῖν, πάλιν δὲ καινήν [“I am writing to you an old commandment, but on the other hand, new”],— but as perfectly interwoven and one. Hence the first time it is the πάλιν [“again”], merely marking a new starting-point; the second time, the simple appositional clause ὅ ἐστιν ἀληθὲς [“which is true”]. Thus upon the complete sentence, as appended, ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν [“true in him and in you”], there now falls a clear light,—that is, the brotherly love now in question as ἐντολὴκαινή [“new commandment”] has been brought into the world only through the example of Christ, and can by us be attained only through fellowship with Him. Hence the apostle, by ἐν αὐτῷ [“in him”], assigns the reason on account of which this brotherly love was in them, so far as it really dwelt in their souls. But how it comes to pass that what in Christ is truth is truth also in them, the last words of the verse explain: ὅτι ἡ σκοτία παράγεται, καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει [“that the darkness is passing away and the true light is already shining”]. That this ὅτι [“that”] is not declarative, and to be taken as stating the contents of the ἐντολὴκαινή [“new commandment”], is obvious from the very matter of the sentence. It describes, forsooth, a purely objective historical fact, while the idea of ἐντολή [“commandment”] in its very nature contains a subjective element: I may indeed represent a fact as at the same time involving a requirement, as indeed this clause shows; but a mere objective fact cannot as such be called an ἐντολή [“commandment”]. Thus the words simply announce a reason. But of what must a reason be given? We might think of the ἐντολὴκαινή [“new commandment”], and say that the apostle gives this command because of the fact now impressively stated: “since now the darkness recedes, the true light now unfolds its reality; walk then as it becomes you, like τέκναφωτός, [“children of light”], in this light.” The warranty for the precept would then be essentially parallel with that of Rom 13:11-14. Against this we have nothing really material to urge; but still the reason assigned is more pointed, and appears to us more natural also, if we refer the causal clause to the immediately preceding sentence, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν [“which is true in him and in you”], thus making it explain how that commandment has its reality in us: to put it more plainly, a reason is given for the καί in the words referred to. “Ye are indeed already under the power of the light; therefore that which is ἐν αὐτῷ [“in him”] is also ἐν ὑμῖν [“in you”], and the law which I demand has its reality in you; but the great consideration is, that it be brought into full consciousness and to its perfection.” The darkness is passing away, St. John writes. He does not add, in connection with it, ἐν ὑμῖν [“in you”]: the proposition is therefore to be taken in its universality. The place in which the darkness reigns is, as we saw on chapter 1, the world in its biblical meaning; and with the appearing of Him who has overcome the world, both it and its prince are judged and condemned, and the power of darkness is broken. It has not yet passed away, but it is in the act of passing; the spread of the kingdom of God, and, what is equivalent to that, the passing away of the world, are the signature and the very matter of all church history. But alongside of this negative, the παράγεσθαι [“departure”] of the darkness, there runs a parallel positive, τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει [“the light is already shining”]. This expression is a distinct remembrancer of Joh 1:4, 1Jn 1:9, in which latter verse we find it in the same words; and if we add that St. John always understands by φῶς [“light”], Christ, or, as in 1Jn 1:5 here, God, it will commend itself to think of the Lord Himself as here directly signified. It is not a contradiction to this, that in the previous words the σκοτία [“darkness”] does not expressly refer to a person; for we have already shown on 1Jn 1:5 that here lies the all-pervading distinction, that while the light is concentrated in a person, the darkness never is. All goodness is in the power of divine light, a lesser jet from the greater Flame; but all evil, while it is occasioned by Satan, is not in the same sense an effluence from him as the light is an out-beaming from God. Christ, however, is not called φῶς [“light”] merely, but φῶς ἀληθινόν [“true light”]: a genuine Johannaean appendage. While ἀλήθεια [“truth”] signifies the objective truth which is absolute fulness and reality, ἀληθινόν [“true”] signifies that a specified person is that which is predicated of him in the fullest possible degree. It is the application of the ἀλήθεια [“truth”] to one particular question or point; yet so that ἀληθινός [“true”], as compared with ἀληθής [“truly”], specifies the form as opposed to the matter: φῶς ἀληθές [“true light”] would mean that the light is a true one, and not merely has the semblance of it; φῶς ἀληθινόν [“true light”], on the contrary, declares that the idea φῶς [“light”] must be taken in its full reality. The true light “already” shineth: the ἤδη [“already”] is the correlative of the present παράγεται [“passing away”] in the preceding sentence; the light has already commenced its activity. This clause also is altogether general and objective,—spoken without any external or obvious reference to the readers. But when we consider that, as the σκοτία [“darkness”] comes to manifestation in the κόσμος [“world”], so the light developes its energy in the βασιλεία τοῦ Θεοῦ [“kingdom of God”]; and again, that the readers are supposed to be τῷ φωτὶ περιπατοῦντες [“walking in the light”], living under the power of the light,—it will be clear that these general statements also specifically indicate that the light appears in them, that they have their portion in that love which is gathered up in the φῶς ἀληθινόν [“true light”]. How far this is the case, thus how far brotherly love can be exhibited as the consequence of walking in light; that is to say, further, how far the close of the eighth verse demonstrates the beginning of it; and lastly, how far the whole section results from the one sentence θεὸς φῶς [“God is light”],—is now the concluding question which requires summary answer. The collective elements of the answer lie in the words of the apostle. If Christ, namely, like God, is φῶς [“light”],—if His walk was a walk in love,—it is clear that fellowship with His light-nature is and must be fellowship with His walk in love. What inwardly, in the subjects themselves, approves itself as ἀλήθεια [“truth”], shows itself outwardly in relation to other subjects as ἀγάπη [“love”]. ======================================================================== CHAPTER 19: 19 - 1JN 2:9-11 ======================================================================== 1Jn 2:9-11 Ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν, ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι. Ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· ὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ‚ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶ, καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ, καὶ οὐκ οἶδε ποῦ ὑπὰγει, ὃτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ. The two verses just expounded correspond, in their relation to the whole, with the third verse of the chapter: in both cases the matter of the sub-section is summed up compendiously and placed at the head. The following verses, from 1Jn 2:7-9, correspond, on the one hand, to1Jn 2:4-5within our second section; while, on the other hand, they run parallel with 1Jn 1:8-10. The thought presented in the preceding words is now elucidated; but in the genuine Johannaean style, that of bringing out into prominence the constituent elements involved in the ideas themselves. We might well wonder that the apostle, after he had preparatively spoken of brotherly love with such solemn and plain emphasis, should now descend to the terseness of simple dialectical disquisition about it. But it is precisely here, where he has set the supreme beauty of brotherly love before his readers in the preceding words, that he now, with inexorable logic, asks the question, Art thou of God or not? Hast thou attained thisgoal or not? The former of the verses is here also negative, as we have found to be the case always. He who saith that he is in the light—the expression is occasioned by the words going just before, τὸφῶςἤδηφαίνει [“the light is already shining”]—and doesnotlove: this is the first supposition. Fellowship with God, and with God as light, is ever the final goal of all the apostle’s exhortations: hence this is placed here in the foreground. But here this fellowship is only asserted: in very fact there is, hatred instead. The formal negation,μὴἀγαπᾶν [“do not love”], is displaced in favour of the full positive expressionμένειν [“to abide”].Tertium non datur. Particularly in the case of brethren, and in relation to them,—for that is the question here,—indifference is utterly impossible. We may indeed speak in common life of inclinations and dislikes, but these are really nothing but stages of love or hatred not yet come to their full development or into clear consciousness. Indeed, the apostle does not speak of hatred in general, but of the most fearful and unnatural hatred: that which has our brethren for its object. The expression may refer to theπλησίον [“neighbour”], to every man; but also specifically to those whowith us are members of the body of Christ. Now, as the apostle in what precedes had been exhorting us so to love as Jesus loved; as he almost expressly reminds us of the feet-washing, and this, we know, referred, like the whole section of the Gospelin which theἐντολὴκαινή [“new commandment”]is the subject (John 13:1-38, John 14:1-31, John 15:1-27, John 16:1-33, John 17:1-26), to the disciples of Jesus in the strictestsense, we are constrained to limit the term “brethren”to the inmost circle of the Christian discipleship. But we should expect here, as parallel with the corresponding verse of the previous section, some such conclusion as ψεύστηςἐστίν [“is a liar”]. Instead of this, the apostle lays down here, with keen severity, the antithesis of the mere assertion of walking in the light ὁλέγων [“the one who says”] in the words τῇσκοτίᾳ ἐστὶνἕωςἄρτι [“is in the darkness until now”]. The last words evidently have the emphasis. Even yet: so much and so long as he nevertheless declares the contrary; or, probably with more correctness: even yet, although the true light already shines and the darkness is wearing away. Now for the obverse of all this. He that loveth his brother—here also, as in 1Jn 1:9, the direct antithesis is not formally indicated, but to the feeling of the reader it is thereby all the more emphatic—abideth in the light. Assuredly this light is not kindled in him by brotherly love; but this latter is itself the result of the εἶναιἐντῷφωτὶ [“is in the light”]. But as, in the natural life, life itself is the condition of all living activities, and is then by these activities confirmed and strengthened, so it is in this case. Hence the expression μένειν [“to abide”]. By the side of this positive benediction of the ἀγαπᾶντοὺςἀδελφούς [“love of the brothers”] there runs a negative: σκάνδαλονἐν αὐτῷοὐκἔστιν [“no cause for stumbling in him”]. But the question, very difficult of decision, arises, whether the offence has for its object the ἀγαπᾶν [“love”] itself or the brethren,—that is, whether the believer has no occasion of his own sin in himself, or is not to be an occasion of sinning to his brother. There are weighty reasons on both sides. In favour of the former is the strong consideration, that throughout the whole section the subject is how every individual is to secure his own salvation, not how he may effect or influence his brethren’s. And this view of it would yield a good meaning. As all sin is egoism, he who in love walks as Christ walked has no longer any impulse of sin within him; every temptation to sin is restrained by the habitual stream of love from issuing in act. On the other hand, in favour of the second meaning is the consistent usage of the New Testament, which without exception regards σκάνδαλον [“cause for stumbling”] as the offence or cause of stumbling which may be put in the way of others. And when we reflect with what solemn earnestness our Lord, in St. Matthew and St. Luke, threatens those who are the cause of offence, it is evident that in fact there is a higher blessing in being exempt from cause of stumbling in our fellow-Christians. And with this agrees our experience, that lovelessness on our part is wont to occasion sin in others beyond anything else; and the doctrine of St. Peter, that we by well-doing, or by expressions of love, may stop the mouths of ignorant men. Consequently, we may well temporarily decide for this latter interpretation, without, however, being able positively to refute the other. Just as in the second sub-section of the first section, the second of our present one also consists of three clauses; and the third (1Jn 2:11) is here, as there, more full and more forcible than the preceding ones. He that hateth his brother not only is in darkness,—that was also already in the μένει [“to abide”], of 1Jn 2:9, —but the darkness rules all the actions of his life, περιπατεῖ ἐν τῇσκοτίᾳ [“walk in darkness”]; and, forsooth, as his way is wrapped in darkness, his goal also is hidden from him, οὐκ οἶδε ποῦ ὑπάγει. Now, when a verb of motion like ὑπάγειν [“going”] is connected with a ποῦ [“where”], that is, with an adverb of rest, corresponding to ἐν [“in”] with a dative, two points are made emphatic: as well the movement to an end as also the result of it. And what is the goal to which the hating man moves without knowing it? Generally, it is quite right to explain that he knows not to what a depth of sinful ruin he may be driven down by means of his hatred. But it is simpler and more exact to take the σκοτία [“darkness”] itself as his goal. The persons in question say, and that without conscious hypocrisy, that they are in the light; and precisely through this ignorance as to their own condition, as to the way in which they are found, they are blinded also as to the goal, which is again no other than darkness. And how comes it that they so absolutely know not this sure end of all? The same darkness hath blinded their eyes. Ὀφθαλμοὺς [“eyes”] is not the “natural power of apprehension,” the intellectual eye in the ordinary sense; but in the New Testament style it is the organ by means of which man becomes susceptible to the powers of light and dark ness compassing him about, this being altogether distinct from the mere understanding. According as it is determined in its function by the one or the other, is the whole man light or darkness. Finally, let us not fail to observe the progression in the last three verses: 1Jn 2:9 has only one predicate in the conclusion, 1Jn 2:10 has two, 1Jn 2:11 three. ======================================================================== CHAPTER 20: 20 - 1JN 2:12-14 ======================================================================== 1Jn 2:12-14 Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ. Γράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ᾽ ἀρχῆς. γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν. γράφω ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα. Ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ᾽ ἀρχῆς. ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε, καὶ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει, καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν. The position of the three following verses in the organism of the Epistle cannot be determined before we have examined their meaning somewhat in detail, and made it clear to our minds. The apostle addresses himself to his readers in a sixfold appeal; but the meaning of this depends in some measure on the right reading in1Jn 2:13. If the Textus Receptusin that verse is correct,γράφωὑμῖνπαιδία [“I write to you children”],it is inevitably necessary to connect thisγράφω[“I write”]with theγράφω[“I write”]of the three previous clauses; but in that case the πατέρες[“fathers”] must, in contradistinction from the πατέρες [“fathers”] and νεανίσκοι [“young men”] of the two former members, be understood of actual children, so that the apostle would be supposed to address three several classes of age. But the external evidence is very strong in favour of the other reading, ἔγραψαὑμῖνπαιδία [“I wrote to you children”].In that case the clause no longer belongs to the preceding, but to the following; and we have three denominations of the readers in parallel and contrast: on the one hand,τεκνία [“little children”], πατέρες[“fathers”], and νεανίσκοι [“young men”] bound together byγράφω[“I write”];and, on the other hand,παιδία [“children”], πατέρες[“fathers”], νεανίσκοι[“young men”] bound together by ἔγραψα [“I wrote”]. But then it is further obvious that byπαιδία [“children”] andτεκνία [“little children”] children are not meant in the sense of physical age; all the readers are thus classed together as a whole, as in1Jn 2:1. The very order seems at once to indicate this. If actual children had been intended, the apostle would certainly have arranged the terms in natural order, either advancing from the youngest to the eldest, or taking the inverted line; but to mention children first, then the fathers, and then again young men, has in it something inharmonious. To this may be added that, supposing children generally in physical age to have been meant, the antithesis to the νεανίσκοι[“young men”]would require us to think of little children; but neither were these present in the Christian assembly, for which the Epistle was primarily designed, nor can they be supposed to have been in a position to understand the apostle’s missive. Thus, then, the apostle addresses the whole church twice in the first place, and then turns to the older and younger among them with special exhortation : whether older and younger in a physical sense must be as yet left undetermined. Then, further, the sixfold ὅτι [“that”] in the foreground requires explanation: the question being whether it gives the matter of the γράφω [“I write”], or the reason assigned for it. The latter is decidedly the right view. An emphatic assertion of the good degree, the καλόςβαθμός [“a good standing”], which the church had purchased to itself, is not the substance of the Epistle ; nor could it be such, unless the document had been meant to be a letter of consolation against undue despondency, or an epistle of commendation. But it is most manifestly neither of these. So then we must take ὅτι [“that”] as causative : precisely because the churches were in the enjoyment and in the labour of faith, the apostle writes to them the letter before us. He does not teach the elements of Christianity; but it is his design to lay the finishing touches on their perfection, and bring to maturity the πλήρωσις[LSJ] [“fullness”] of their χαρά [“joy”]. What the apostle says to the church as a whole in his first clause, 1Jn 2:12,—that he writes to them under the supposition that they were already partakers of the forgiveness of sins,—appears not to be in harmony with 1Jn 2:1-1, where he mentions this forgiveness of sins as the object of his writing. In fact, this contradiction is the same as in the eighth verse, where the apostle lays that down as an ἐντολή [“commandment”] which he in the same breath acknowledges they had already realized; no other than what pervades the whole Epistle, which everywhere presupposes Christianity in the hearers and yet teaches it. It is precisely this relation, this substructure of the whole Epistle, which explains why St. John writes nothing new, and yet writes the old as being new: his presupposition and his object are one and the same. And the forgiveness of sins1 he presupposes more definitely as having been διάτὸὄνομααὐτοῦ [“through his name”]. That the pronoun here refers to Christ, must be taken for granted because of the διά with accusative, “on account of.” But the name might generally be explained as the revelation of His person, as the name which the Lord by His deeds has made for Himself; but it may also refer to that name of Christ of which mention had been made, and the idea inherent in which was in the apostle’s immediate memory, φῶςἀληθινόν [“true light”]. The Lord, who is light, and came to bring light into the world, has for the sake of this His name vouchsafed us forgiveness. Ifwehave not missed the meaning of theτεκνία [“little children”],as referring, namely, to the whole church, it will be thereby firmly established that the two specific utterances in regard to the πατέρες[“fathers”]and theνεανίσκοι[“young men”]are simply deductions from the immediately preceding general clause. Now the forgiveness of sin has two aspects: on the one hand, it produces a strong warfare against sin, and that in the order of time is its first result; on the other hand, it assures a deeper knowledge of the Saviour through whom so great a benefit has been obtained and is continuously appropriated. This latter stage is not reached without some experience of the Christian life; it is the point of contest with sin, and therefore belongs rather, or belongs in a higher degree, to the later period of the Christian course. For, all knowledge of the Lord which may be supposed to spring from anything besides a warfare for the more and more perfect appropriation of the redeeming work of Christ, would be merely theoretic knowledge, and dead therefore in its relation to the true Christian life. The apostle here gives prominence to this second aspect of the matter; and the reason is that he will begin with the fathers, who naturally assumed the more important place in the Christian church and in any allusion to its members. The expressionsπατέρες[“fathers”] and νεανίσκοι[“young men”] must not be referred to merely intellectual stages of advancement: the second of the words will not allow this, as being entirely unsuitable. At the same time, it may be naturally supposed that the elders, who had of course occupied their place longer in the Christian church, and had more experience of life, were also intellectually more mature than the younger. When the apostle presupposes that the elders had knownτὸν ἀπ᾿ ἀρχῆς [“from the beginning”],the connection requires us to understand this of our Lord Christ alone. The strongest argument is not that the first words of the Epistle,ὃἦν ἀπ᾿ ἀρχῆς, [“what was from the beginning”],as also the beginning of the Gospel, contain similar descriptions of the Son; but that the forgiveness of sins emphasized in the previous verse,διὰτὸὄνομαΧριστοῦ [“through the name of Christ”],suggests at once rather the knowledge of the Son than the knowledge of the Father. The young men, on the contrary, have overcome the wicked one; they have successfully withstood hisμεθοδείας [“schemes”] (Eph 6:11). The thought seems to enter here without any point of connection and unprepared for. Forgiveness of sins had been mentioned in the first chapter and in the beginning of the second: what, however, of theπονηρός [“the evil one’] and the victory over him? But when we come to remember that theσκοτία[“darkness”], as in antithesis to the light, was a prominent idea in the previous paragraphs, and that it is this wicked one who has theἐξουσίατοῦσκότους [“the power of darkness”],we shall not after all find the present mention of him so entirely isolated. That this victory over the enemy is described in the perfect tense, is not to be regarded as meaning that the victory was determined or finally settled and ended: it simply draws a conclusion from the already past life of the young men. With the third member of the thirteenth verse the second triad of addresses begins. The most striking difference we encounter is the changedἔγραψα [“I wrote”];which is all the more important a difference because of the general similarity in the contents of the two triads. The essentially identical substance of the two sub-sections makes it evident that the apostle’s aim is to lay down in the most emphatic way possible the general fact of the Christian life and of the Christian knowledge in the churches. Hence it seems at once obvious to take the repetition of the verb in the sense of confirmation or additional assurance, in some distant analogy with theὃγέγραφαγέγραφα [“what I have written I have written”],John 19:22: “I write unto you, and I assert it again that for these reasons I write to you;” essentially if not formally the same repetition is presented here as in Php 4:4,χαίρετε,πάλινἐρῶχαίρετε [“rejoice, again I say rejoice”].But after all, this only accounts for the simple repetition generally, and does not explain the preterite form of the verb. We do not read, as we might expect,γράφωκαὶπάλινγράφω [“I write and again I write”].It is hardly admissible to refer the preterite to the first part of the Epistle now finished, and the preceding present to the whole of the Epistle itself,—I write unto you generally for these reasons, and for them have specially written the previous words,—because, first, the perfectγέγραφα [“I have written”] would have been the more obvious form, and secondly, we should naturally expect the order to be inverted: “I have written what precedes under this presupposition, as indeed my whole Epistle proceeds from it.” Nor will it help the case to refer theἔγραψα [“I wrote”] to earlier writings of St. John, such as the Gospel; for in that case there would certainly have been some such appendage as “I write to you now, as I have written to you before.” Nothing remains, then, but that we refer as well theἔγραψα [“I wrote”] as the γράφω[“I write”] to the entire Epistle lying before us; in which case the great point is to determine why at one moment the apostle regards his writing as a matter of the present, and the next moment views itaoristically. Now there is certainly a good reason for this, if the writer’s purpose is to reassert what he had said in theγράφω[“I write”]for the sake or in the service of some particular application. This distinctive application must then be sought in what immediately follows. The meaning would be: “I write to you on the ground of your Christian estate; as first said, I have been induced to write for this reason, and hence the strong injunction which I must address to you, μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον [“do not love the world”],” 1Jn 2:15.That, in fact, those following words of injunction did rest upon the presupposition of their Christian character needs no proof; for1Jn 2:15ff. themselves assert the conclusion that the love of the world and the love of God cannot co-exist or tolerate each other. It might be objected that this “and hence,” which we have supplied in1Jn 2:15, stands not in the text. But when we find in three consecutive sentences the reasons given so emphatically forμὴ ἀγαπᾶν τὸν κόσμον [“to not love the world”],there seems no strict necessity to express formally the causal relation. After1Jn 2:14 we have thus to insert a colon; before1Jn 2:13cnot only a point, but a period, the close of a sub-section. “I have written or wrote unto you, as I have said, only on the supposition of your fellowship with the light, of your victory over the darkness:” love not the world, for otherwise(1Jn 2:15b)you discredit and shame my supposition.” In the presentγράφω[“I write”] the apostle has in view the passing act in which he is engaged; in theaorist ἔγραψα [“I wrote”] the Epistle is in his mind represented as finished; he speaks historically of the intellectual conception of the Epistle which preceded the actual performance of the writing. Because the conception of it was perfected, and in fact its realization half accomplished, the apostle could speak of his letter as of an historical fact; that he actually does so speak has this for its reason, that his writing rests upon the presupposition that his readers will follow his exhortation, μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον [“do not love the world”]. Because his letter was produced by these express presuppositions, the churches must on that very account answer to them. To sum up all: the preterite form has for its reason this, that the following injunction is presented as the necessary result of the expectationsand presuppositions which lie at the basis of the Epistle. In this way the course of thought pursued in the portion of that Epistle now closed reaches the conclusion which the unity of its structure would lead us to expect.1Jn 1:6-10 corresponds most exactly in its construction with1Jn 2:3-11; but for1Jn 2:1-2 we find no parallel member remaining. From quite a different point of view, we have come to the conviction that this parallel member is to be found here: it in fact consists of1Jn 2:12-13b. The most important difference between these two parallels is this, that1Jn 2:1-2 recapitulates only one half of its theme in the arrangement; while, on the other hand,1Jn 2:6, 1Jn 2:12-13b not only brings in the other half, but also winds up the two previous sections, though its form is specifically determined by the second of them. With this parallel relation of the two periods theγράφω[“I write”] beginning each of them,1Jn 2:1 and1Jn 2:12, and the address to the church in τεκνία [“little children”] common to the two, agree. Both recapitulations or resumptions give prominence to the forgiveness of sins, but in a different way: the former makes it an end to be attained, the latter makes it the basis or reason of the apostle’s writing. We have already seen that the difference is only an apparent one; but that the form in1Jn 2:12 is determined and occasioned by the thought expressed in1Jn 2:8. The two clauses which enter into detail,1Jn 2:13aand 1Jn 2:13b, answer admirably to the resuming purpose of the period. The γνῶσίς [“knowledge”] is in1Jn 2:3 the first fundamental thought of the second sub-section; hence it is taken up again, not, however, as the knowledge of the Father, as in1Jn 2:3, but as that of the Son, for throughout1Jn 2:6ff.the knowledge of God has been specifically defined as the knowledge of Christ. And the idea of the victory over the wicked one is contained,1Jn 2:8, in the clauseἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς ἤδη φαίνει [“the darkness is passing away and the true light is already shining”],which, to those who know the Gospel of St. John, includes the notion of a contest between light and darkness, God and Satan. Thus with the ἔγραψα [“I wrote”] of 1Jn 2:13c there begins an altogether new section of the Epistle, which first of all resumes the presuppositions of the apostle uttered at the close of the first part, in order to carry them onwards to further uses. But, after the Johannaean manner, this resumption takes place not in exactly the same words. In the place of the forgiveness of sins, which was attributed to the church as a whole in 1Jn 2:12, comes in here the knowledge of the Father. When we mark that in the section commenced with these words the χρῖσμα [“anointing”] from God, and the knowledge of the truth thus guaranteed, forms the conclusive particular in the apostle’s argumentation, that the whole subject is the separation from the antichrists, and the marks by which they are to be known, it is very evident why the apostle describes fellow ship with God under the precise aspect of the knowledge of the Father. This knowledge of the Father falls in 1Jn 2:14 again into two elements: the knowledge of the Son, and victory over the evil one. Like the forgiveness of sins, the knowledge of God also has two sides, one more theoretic and the other more practical; yet so that the former is the foundation or presupposal of the latter. The latter is the conflict against sin resting upon the knowledge of the good and holy will of God; and it is pre-eminently ascribed to the young men. They are, in virtue of their knowledge of God, or, more strictly, in virtue of their living insight into His nature as light, ἰσχυροί [“strong ones”]: the knowledge that they stand not alone, but that the strength of the light works in them, and on them, and for them, makes them strong; further, the λόγοςτοῦθεοῦ [“word of God”] abides in them, the living and effectual message of Jesus Christ and about Jesus Christ, the concrete substance of the γνῶσίςτοῦπατρὸς [“knowledge of the Father”], has found a place in them; and, finally, through this divine power, which lies in the divine word, they have maintained a victorious contest against the darkness and its prince. On the other hand, the γνῶσίςτοῦπατρὸς [“knowledge of the Father”] has also a more theoretical side; the repose of age and the experience of the Christian life have matured this in the fathers. They have known τὸνἀπ᾿ἀρχῆς [“the one from the beginning”], that is, according to the explanation already given, the Son of God. The general fellowship with God, with the light, is specialized into fellowship with the Saviour; he who knoweth God knoweth Him in His Son, who has said, “He that hath seen Me hath seen the Father.” Footnote 1The form ἀφέωνται [“have been forgiven”] is grammatically difficult. But in Suidas, Etym. ex Herodiano, gram. Bekk. 470, 15, there is for ἀφεῖκα [“I have forgiven”], a Doric and even Attic form vouched, from which ἀφεώκαμεν [“we have forgiven”] and ἀφεωκέναι [“they have forgiven”] have sprung; similarly, the Pass, in inscript. Arcad. in the imperative form ἀφεώσθω [“forgive”]. All this leads to the assumption of an extended form ἑόω (heoō) instead of the common ἕω (heō), against the formation of which nothing can be grammatically urged. Compare on the passages quoted, Steph. Thes. I. p. 2662. ======================================================================== CHAPTER 21: 21 - 1JN 2:15 ======================================================================== 1Jn 2:15 Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον, μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ· ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ· 1Jn 2:13-14have laid the foundation of what now follows. Theapostlehas written only on the presuppositionof their estate of Christian life and knowledge as just described: thusresults for the churches the requirement to correspondwiththis presupposition; and thiscanbe only through thehabsolute abnegationof the powerofdarknessandwithdrawal from it. Hitherto theapostlehas spoken positively on the whole;thenegative clauseshavebeenintroduced only fortheclearing of the thought. But now theorderis inverted. No longer is the nature ofκοινωνίατοῦφωτός [“fellowship of light”] the matter of his theme,butthe nature of theσκοτία [“darkness”].Now, in order to warn them againstalland every fellowship with darkness, the author exhibitsin concretothe form in which the darkness presents itself,whereits kingdom is to be found, and thereforeagainst whatthe Christ has to defend Himself. Hence, in theplaceof themoreabstract andgeneralidea of darkness,comesin the more concrete ideaof theκόσμος [“world”],which isthenagain resolved into its elements and further developed.Σκοτία [“darkness”] andκόσμος [“world”] have the samesubstantialcontents;but,whileσκοτία [“darkness”] is theanimating principle,κόσμος [“world”] isthe domainin which thisprincipleworks;and theyare relatedto each other as thesoulandthe body;theκόσμος [“world”] becomesκόσμος [“world”] through theσκοτία [“darkness”] manifesting itself in it.Everything,however, is subjected tothepower of darkness whichgenerally is on earth, sofar asit has not beenrenewedbygrace;thus not only the worldof mankindbelongstotheκόσμος [“world”]; theἐπιθυμία τῆς σαρκὸς [“lust of the flesh”], which ispresentlymentioned as anelementoftheκόσμος [“world”], does notalways spring absolutelyfrom man;thewhole region ofcreated things,as described inGen 1:2ff., is subjectedto sin. But, onthe other hand,mankindbelongs also totheκόσμος [“world”], because mankind is absolutely and throughoutentangledin sin. The counterpart of theκόσμος [“world”], as the kingdom of darkness, is that of the light, theβασιλεία τοῦ Θεοῦ [“kingdom of God”], the limits of which in the divine ordination and its final goal are precisely the same as those of theκόσμος [“world”], that is to say, the whole domain of the creation. Thus betweenκόσμος [“world”] andβασιλεία τοῦ Θεοῦ [“kingdom of God”] there isprecisely the same relation as there is in a narrower spherebetween two similar antitheses or counterparts.σῶμα [“body”] towit, is avox media,the corporeity of man purely of itself, apart from the power dominating in it. Butσάρξ [“flesh”] is thatσῶμα [“body”] so far as it is thoroughly penetrated andswayed.by sinful powers; so far as it is, on the other hand, filled with divine energies, it iscalleda newor glorifiedbody. Just so in regard to our present counterpart ideas. Thevox media,which here corresponds to theσῶμα [“body”], isἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, [“the earth and the fullness thereof”] Psa 24:1[LXX 23:1], theκτίσις[“creation”],Rom 8:19.Sofar as this sum of created things is interpenetrated andswayed by the powers of darkness, it is calledκόσμος [“world”]; sofar as it is, on theotherhand, filledandanimated by divine energies, it is called the new heaven anu thenew earth. With the injunction not to loveτὸν κόσμον [“the world”] is connected the further injunction not to loveτὰ ἐν τῷ κόσμῳ [“the things in the world”].Twoexplanations may be given of this. It were mostobviousto understand by it the objects present in the world, the things which collectively make up the ideaof theκόσμος [“world”]. But that would involve tautology. If it was the apostle’s mind to make emphatic that we should love neither theworld in general nor anything in particular belonging it,the expression chosen would not havebeenappropriatefor that thought; instead ofτὰ ἐν τῷ κόσμῳ [ta en tō kosmō,“the things in the world”], itoughtto have beenμηδὲν τῶν ἐν τῷ κόσμῳ [mēden tōn en tō kosmō,“and not of things in the world”], orsomething like it. However, the following verse makes it quiteimpossible tounderstand byτὰ ἐν τῷ κόσμῳ [“the things in the world”] the particularobjectsexisting in the world. That is to say,when1Jn 2:16begins withπᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ [“all that is in the world”], it is manifestthatthisexpressionis equivalent to ourτὰ ἐν τῷ κόσμῳ [“the things in the world”]:what in the one case is comprehended in the neuter plural is inthe second case reduced to unity by the πᾶν[“all”]. But when we read, further, that theἐπιθυμία τῆς σαρκὸς [“desire of the flesh”]and τῶν ὀφθαλμῶν [“of the eyes”], as also theἀλαζονείατοῦβίου [“boastful pride of life”],are theπᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ [“all that is in the world”],we have given to us a fingerpost for the true interpretation of our expression. Those three terms are obviously not individual objects in the world, but the ethical quality adherent to those objects. It is true thatἐπιθυμία [“desire”] might express not the desire itself, but by metonymy the objects of the desire; yet the additionτῆς σαρκὸς [“of the flesh”], and still moreτῶν ὀφθαλμῶν [“of the eyes”],demands the former meaning; and certainlyἀλαζονεία [“boastful pride”]can only be referred to an ethical subjective quality. Accordingly, we are not permitted to interpret theπᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ [“all that is in the world”],and by consequenceτὰ ἐν τῷ κόσμῳ [“the things in the world”],of the objects which constitute the κόσμος [“world”]. As in the expression, “that which is in man,” we may understand not merely the individual attributes that are found in him, but also the characteristic quality which marks and expresses his whole life and nature; so also in our expression, “that which is in the world,” we may understand the element that makes the world to be world, its fundamental determination and inmost nature. And this idea, as it comes out of the context, admirably fits into the context. That which makes the world into the κόσμος [“world”], with the New Testament meaning, is not any one object in it, but the sinful power inhering in all and pervading its collective whole. Thus the apostle says: Love not the world, the whole circle of objects comprised in it; and also love not—theμηδέ[“and not”] is thus as oftenascensivein meaning—that which is in the world as its kernel and pith. The appended clause brings out and makes prominent that which makes the love of the world sin. Before, however, St. John more closely in1Jn 2:16 defines and specifies the general phraseτὰ ἐν τῷ κόσμῳ [“the things in the world”],he indicates in the second half of1Jn 2:15 how it is that the love of the world cannot accord with the presupposition of a Christian walk which gave him his reason for writing,—that is to say, because the love of the world and the love of God are absolutely incompatible. He says,ἀγάπη τοῦ πατρὸς [“love of the father”]: for internal reasons we may decide against the reading Θεοῦ.This, indeed, appears at the first glance better to correspond with the general wordκόσμος [“world”],and therefore was by some transcriber involuntarily substituted for theπατρός [“father”], which seemed to him without any point of connection. But, in fact,1Jn 2:14 itself, as the fundamental beginning of one section, sprang from the ἐγνωκέναι τὸν πατέρα [“knowledge of the Father”],and it is with allusion to that the apostle here resumes this word: “the fellowship in which I supposed you to exist ye do not then possess; and my letter does not at all apply to you.” Moreover, this reference back to the fundamental idea of1Jn 2:14 establishes clearly that theἀγάπη τοῦ πατρὸς[“love of the Father”] here does not denote the love of God to us, but our love to God. footnote Septuagint Psa 23:1 ἡγῆκαὶτὸπλήρωμααὐτῆς the earth and the fullness thereof ======================================================================== CHAPTER 22: 22 - 1JN 2:16 ======================================================================== 1Jn 2:16 Ὅτι πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ, ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς, καὶ ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν, καὶ ἡ ἀλαζονεία τοῦ βίου οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρὸς, ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστί. Very noteworthy and strictlyJohannaeanis the method of establishing the thought thus uttered, with which is at the same time connected a further explanation of the idea τὰ ἐν τῷ κόσμῳ [“the things in the world”].The former takes the form of an emphatic repetition of what had been said, while the consequences involved in the matter itself are now brought out more tersely. This is the apostle’s genuine method of demonstration. When we closely examine the thoughts themselves, we find that, first of all, he specifies the con tents ofπᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ [“all that is in the world”]by the three definitions already mentioned,ἐπιθυμίατῆς σαρκὸς [“desire of the flesh”], ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν [“desire of the eyes”], ἀλαζονείατοῦ βίου [“boastful pride of life”].In the form we have a trichotomy, which, however, resolves itself into two parts, as theἐπιθυμία[“desire”] is developed in two directions. relation of the ἀλαζονεία[“boastful pride”] to theἐπιθυμία[“desire”]is easily perceptible: the latter presupposes a want, the former a possession; they are related as the desire for enjoyment, and the enjoyment of what is desired, but in such a way that the egoistic element is prominent. The ἀλαζονεία [“boastful pride”]is not enjoyment in itself, but as connected with proud contempt for others; and, in harmony with this, theἐπιθυμία[“desire”] is not desiring in itself, but the desiring of what does not belong to me, the envying of others for the sake of self, though this may be an unconscious sentiment. I will have, and I as in contrast with others(ἀλαζονεία [“boastful pride”]).But notἐπιθυμία[“desire”]andἀλαζονεία [“boastful pride”] are spoken of: they take a definite form. The desire is partly that of the flesh, partly that of the eyes. It is obvious that the eyes refer rather to an intellectual, psychical element of enjoyment; the flesh rather to enjoyment in the physical domain. With this it is connected that the flesh seeks rather active enjoyments, in which it is itself not merely the means of that enjoyment, but also the subject that enjoys; while the eye can only take up objects external and alien, and is viewed only as the medium of enjoyment. Active and therefore more sensual, passive and therefore more psychical, enjoyments are thus distinguished by the apostle. A similar isolating specification of the eye, which, however, one might say is already subjoined under the notion ofσάρξ [“flesh”],but by which it gains a more independent position, we find in Mat 6:22. There the eye is set over against the whole body; and in such a way that its characteristic quality conditions that of the whole body. But this view of the matter is here, in conformity with the connection, left altogether out of view. Similarly, the termἀλαζονεία [“boastful pride”]is more closely defined by the genitiveτοῦβίου [“of life”].St. John uses this word only once more,1Jn 3:17 but in both passages, as throughout theNew Testament, with definite distinction fromζωή [“life”].That is to say, like the verb βιόω[“life”] of 1Pe 1:1,—aἅπαξ λεγόμενον[hápax legómenon, “said only once”] in the New Testament,—the noun signifies only the external life of man as belonging to the material world, which is sustained by eating and drinking; on the other hand, the ζωή [zōē, “life”]refers ever to the personality of life, the spiritual being of the man, thus forming a contrast to βίος[bios, “life”]: passages such as Luk 12:15, Luk 16:25; 1Co 1:1,[N] andJas 4:14, are no exceptions to this rule. But bothβίος[“life”]and ζωή [“life”] occur, each in its several sphere as just indicated, with a twofold reference. As ζωή [“life”] now describes natural personal life, and now that life as filled with the divine eternal life; so βίος[“life”] is sometimes used generally of the natural life in itself, and sometimes of the powers which fill and sustain it,—that is, of thesustentationof life. In1Jn 3:17 it is to be understood without doubt in the latter sense: how here, is a question. The passage of this same Epistle just mentioned would recommend us to attach to it here the same narrower meaning; but, on the other hand, there is nothing in this passage to indicate such a restriction, while such a restriction of the idea is not in harmony with the context, which points to the widest possible interpretation. Not only rich nourishment, but all the good of the present external life, high position, money, honour, and the like, givesustentationto theἀλαζονεία [“boastful pride”].But the word βίος[“life”]is chosen, because the life of the natural man is after all only a purely external life. As the natural man is calledσάρξ [“flesh”], although he has also the natural human spirit, because the flesh has the dominion, and even the most seemingly spiritual interests stand in the long run under the empire of corporeity impregnated with sin; so the whole life is here calledβίος[“life”], because the pride and exultation in honour, personal consideration, and other apparently spiritual things, are in reality nothing but the same hanging on and cleaving to the things of the created, material world, although in another form. As selfishness may sometimes deny itself, and postpone its pleasure, and appear as self-renunciation; so theἀλαζονεία [“boastful pride”]may sometimes assume the forms of a higher life, although it fundamentally springs from theσάρξ [“flesh”]and its life, the βίος[“life”]. Now this double desire and this pride are said to beπᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ [“all that is in the world”].Or may they be only examples of what is in the world, individual examples of theπᾶν[“all”] in the beginning of the verse? In favour of this it may be said that the dependence on false teachers, presently spoken of, certainly belongs to the κόσμος [“world”];while yet it cannot be dovetailed into the specimens here adduced. But that would be unsound argument. For the anti-Christian nature is not independent of theἀλαζονεία [“boastful pride”]and theἐπιθυμία [“desire”];it is only the concrete form into which these run, and it grows out of them directly. All else that may be mentioned is only the development of these germs. But that we may exhibit in all their clearness the thoughts of the apostle, we must once more return and fasten our thought upon the idea of theκόσμος [“world”].We have seen that the creation and all it contains is not of itself called κόσμος [“world”], but only as it is determined by sin and impregnated by sinful forces. This sinful characteristic does not inhere in itself, but it becomes partaker of it through the fact that man makes it the instrument of his sin. Hence also its nature and essence is presented as a subjective one; theὀφθαλμοί [“eyes”] andσάρξ [“flesh”]; which desire belong to man, and the βίος[“life”]is the sphere in which the man absorbs that from the earthly creation which he had taken into his service, and has consequently also a subjective side. But in any case, the desire and the pride itself which proceeds from the eyes, the flesh, the life, is absolutely and altogether something subjective. Accordingly, the proper ground and substance of the idea κόσμος [“world”] lie not in the things of the world, but in man, who uses them. But when, on the other hand, it is said that this desire and this pride areἐκ τοῦ κόσμου [“from the world”],the opposite seems to hold good; sin seems to be transferred to created things, and from them sinful desires and sinful pride seem to take their rise, and come into men. And this view we find elsewhere in Scripture. InRom 8:19-20, ματαιότης[“depravity”] is ascribed to the irrational creature, which longs to be freed from it, and aδουλεία τῆς φθορᾶς[“bondage of decay”] under which it groans. And this, like much else in the Scriptures of the Old and the New Testaments, leads us to the thought of a change or depravation of the creature through sin. The world, which stood in no original contact with evil, is not only depraved by man in individual cases, or in virtue of specific sinful acts, but, as the originally sinless body of man was not only made into the organ of sin, but in consequence of sin evil so penetrated and pervaded it that it on its side also influences and makes sinful the spiritual life of man; so also the whole earthly creation has been drawn into the kingdom of darkness, and exercises now a depraving influence on man, who had previously corrupted it. Man originally, or, more specifically, the flesh and the eye, lusted, and he perverted the creature to the service of pride; as the result of this, the world is so pervaded with sin, that out of itself now the lust that covets it and the provocation to pride proceed. The ἐπιθυμία [“desire”]andἀλαζονεία [“boastful pride”], which originally sprang from man, now proceed from the world, and thereby it becomes in the scriptural sense theκόσμος [“world”];thereby all that is the τὸ ἐν τῷ κόσμῳ [“that in the world”],the evil principle filling the creature, may be said to come ἐκ τοῦ κόσμου [“from the world”].And it is this very thing that it is the apostle’s purpose to emphasize in one verse: he has said in the verse preceding that love to the world and to that which is in it, as its moving principle, cannot consist with the love of God. The evidence thus lies in the progression from that which isἐν τῷ κόσμῳ [“in the world”] to the ἐκ τοῦ κόσμου [“from the world”]. The difference of origin between love of God and love of the world affirms and establishes the all-pervading and ineffaceable opposition between the two for all time and for all stages of development. ======================================================================== CHAPTER 23: 23 - 1JN 2:17 ======================================================================== 1Jn 2:17 Καὶ ὁ κόσμος παράγεται, καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ· ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα. The thought is assuredly carried onward by the introduction of a newelementin1Jn 2:17; but it is questionable whether the idea of1Jn 2:16or that of1Jn 2:15is developed further. If that of1Jn 2:16then ’Ye have here a second reason given for1Jn 2:15: the love of God and the loveofthe world cannot agree together, because, first(1Jn 2:16), their origin is diametricallyopposite; because,secondly(1Jn 2:17), their end isequallydiverse. Nevertheless, it seems more appropriate to regard itasdeveloping1Jn 2:15:love not the world(1Jn 2:15a) ; for, first (1Jn 2:15-16), the love of the world is incompatible with the love of God; and,secondly(1Jn 2:17), ye would, loving it, perish with the world, while obedience towards God brings eternal life as its result. The παράγεσθαι [“pass away”], which is here asserted concerning the world, is not absolutely identical with that which in 1Jn 2:8 is predicated of the σκοτία [“darkness”], although κόσμος [“world”] and σκοτία [“darkness”] are, as we have seen, equivalent ideas. It was said in that verse that in the present state the darkness is, in virtue of the appearance of the true light, in process of passing away; this, therefore, is a fact stated. But here it is asserted that the world in itself pertains to transitoriness, and this denotes an internal quality or characteristic. That which turns away from the light is I on that account devoted to inevitable ruin; for only the φῶς [“light”] is the ζωὴ τῶν ἀνθρώπων [“life of humankind” cf. Joh 1:4]. But this germ of death, existing in it potentially from the beginning, comes into actuality when the light strikes upon it with its full power; for, as it produces life where the germs of life are, so it produces death where they are not. And with the world passes away also its essential nature, ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ [“its desire”]. This, in harmony with the connection, does not mean the desire towards the world, but the desire resting or abiding in the world, and constituting its signature and mark. How it is in very deed the nature of the world appears most clearly from the antithesis, the ποιεῖντὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ [“do the will of God”]. The lust here is the life creaturely which makes itself independent. According to the original divine ordinance, there should be no individual desire personal to self, no knowledge or will of our own, but only a will responsive to what God wills. Hence the idea, θέλημα τοῦ Θεοῦ [“will of God”], does not by any means enter here without introduction; it is the necessary antithesis of the ἐπιθυμία[“desire”] after the creaturely life which would constitute itself independent. But with the world its own desire must cease. That is precisely the condemnation, that the possibility of sinning ceases because the material of its activity is taken away from sin; and so, the θέλημα τοῦ Θεοῦ [“will of God”] not being the power of life in the man, his existence becomes a fearful waste, devoid of all substantial contents. But it is far otherwise if the divine will has become my will; because the willing of God is infinite, an inexhaustible spring of ever new invigoration and confirmation of life, consequently to the life of the man who makes God’s will his own there is given an infinite matter, a never-ceasing series of aims and problems; and therefore he μένει εἰς τὸν αἰῶνα [“abides forever”]. There is hardly another example of the transformation of Greek ideas by Christianity equally suggestive with that given by the word αἰών [“forever”]. While the Hebrew עוֹלָם, [“forever”] translated, as is well known, by this αἰών [“forever”], signifies at least, in its proper original meaning, the dark futurity, lost in the distance, αἰών [“forever”] originally referred simply to the limited and definitely measured continuance of a certain period (acvum). The New Testament has not only given it the meaning of a long continuance,—a meaning it had obtained also in classical Greek,—but it has used it to express the idea of timelessness. As in the previous section of the Epistle, 1Jn 2:3-11, the apostle adopts the course of starting from altogether general ideas (at αἱ ἐντολαὶ τοῦ Θεοῦ [“the commandments of God”]), and then lighting on the specific commandment of brotherly love, so also it is here. In what immediately precedes he has treated of the κόσμος [“world”] as the opposite generally to the kingdom of light; he now passes over to the development and potentiality which the κόσμος [“world”] has received in consequence of the appearance of the φῶςἀληθινόν [“true light”],—that is to say, he proceeds to the expression of anti-Christianity. For most certainly the light has, according to 1Jn 2:8, the power to bring about the passing away of darkness; but that takes place only through the fact that first of all the κόσμος [“world”] developes its enmity to the light to the utmost extreme, and reveals itself as perfectly dark. As sin becomes through the law exceeding sinful, or sin in reality, so the darkness becomes truly dark through the contrast to the perfect light. It is precisely through its own internal development and energizing that the darkness in very truth puts an end to itself. ======================================================================== CHAPTER 24: 24 - 1JN 2:18 ======================================================================== 1Jn 2:18 Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστί· καὶ, καθὼς ἠκούσατε ὅτι ὁ Ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν· ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν. This isthe general relation of the following versesto those which precede. They are closely attached to 1Jn 2:17. The exhortation to keep themselves unspotted from the world is all the more urgent, because the final decision and separation is immediately before the door. And this thought of the solemnity of the time, which makes it doubly necessaryμὴ ἀγαπᾶν τὸν κόσμον [“to not love the world”], moves the apostle with all the vehemence of his love to appeal to the churches; hence the repeated address,παιδία [“children”]. “It is the last hour.” What is it this expression would say? Ἐσχάτηὥρα [“last hour”] is not a phrase current in the New Testament, though with the same meaning we have ἔσχαταιἡμέραι [“last days”], Act 2:17; 2Ti 3:1[N]; Jas 5:3; or ἔσχατον τῶν ἡμερῶν [“the last days”], Heb 1:2[N]; Jud 1:18[N]; 2Pe 3:3, as well as καιρὸς ἔσχατος [“last time”], 1Pe 1:5.[N] These expressions correspond collectively to the Old Testament phrase, הַיָּמִיםאַחֲרִית [“these days”], as partly a comparison of the Septuagint, partly the quotation in Act 2:17, will show; but it is the expression ἔσχατον τῶν ἡμερῶν [“the last days”] which formally and most exactly answers to the Hebrew. The precise meaning which the phrase in question bears is very various, no doubt, when understood in concrete. Whilst in Gen 49:1-33 the taking possession of the promised land is indicated by the end of the days, the same expression in Mic 4:1-13 and Isa 2:1-22 points to the time of Christ’s first manifestation, and in 1Pe 1:5 it refers to eternity. This variety of interpretation must be explained by the fact that Holy Scripture everywhere knows only a dichotomy in this matter of times: the period of the introductory preparations of salvation and that of its consummation. The latter is in the Old Testament denoted by הַיָּמִיםאַחֲרִית [“these days”]. Now, every new period, every important event in the history of the kingdom ofGod, contains a new germ of final development, a marked progress towards the end. When the eye looks into the future, those new potencies in that future strike it first which are not yet contained in the present, and in consequence of which it believes that with the new periodthe final development will enter. If the predicted period has actually come, then to those who live in it the new elements, the germs of development, recedefurther into the future, and the imperfect and unaccomplished which still lingers in it assumes its worst form and in the clearest light. And hence the new period will come to be reckoned in with the first of the two halves of time, and theהַיָּמִיםאַחֲרִית [“these days”]will retire back into the futurity. Both views have accordingly their full justification. Every age, looked at from the past, belongs to the end; looked at from the present, it belongs to the beginning. The present has never an eye for the procedures and gradual growth of things in the time following; ithas no eye but for the unity of the future end. The manifoldness in this distant goal, which is to be unfolded in sequences of events, is hidden from its view. So Jacob beholds the possession of the holy land and the future of the Messiah in one great picture: to him both belong to the ἐσχάταις ἡμέραις [“last days”]. When the land was laid waste, the germ which was in that fulfilment receded further, and the development of the end passed into a later futurity. Thus the earlier prophet beheld deliverance from the captivity as one with the final deliverance through the Messiah; and though it was revealed to Daniel how long was the interval between these, the entire prophecy of the Old Testament, down to Malachi and even the time of Christ, nevertheless combined together in one vision the incarnation of God and the coming to judgment, the גָּדוֹלוְנוֹרָאיֹום [“great and terrible day”] of Mal 4:1-6 as the הַיָּמִיםאַחֲרִית [“these days”]. It must not seem strange, then, if, in harmony with all this, the New Testament pushes further back the ἔσχαταιἡμέραι [“last days”], and understands them of the second appearance of Christ. This is decisively the case in 1Pe 1:5, where the future glorification is assigned to the καιρῷ ἐσχάτῳ [“last time”], where also the present epoch is reckoned as the first. But in the other New Testament places the idea of the ἔσχατον τῶν ἡμερῶν[“the last days”] appears to us to depart more widely from that of the Old Testament. That is to say, because in the Old Testament the entire eschatology, the immortality of the soul, and so forth, retired far back, so also did that of eternity, and of the endless development of the world. But the more clearly the ζωὴαἰώνιος [“eternal life”] was unfolded to Christians, the less adequate was to them the use of the phrase ἔσχαταιἡμέραι [“last days”], to express the infinite fulness of what was in their expectation; the endlessness of an eternal life would no longer be fitly described by the definition, “end of the times.” To this concurred also, that the view of the Old Testament, just indicated, to the effect that the הַיָּמִיםאַחֲרִית [“these days”] would come in with a mighty break in the passing away of heaven and earth, was brought forward both by the eschatological discourses of our Lord and the explanations of the apostles into the foreground; and that therefore it must have appeared far more befitting to describe the הַבָּאעוֹלָם, [“coming days” cf. Mal 4:1-6] as a new beginning, instead of the end, as was natural in the Old Testament. Hence, while the הַיָּמִיםאַחֲרִית [“these days”] in the Old Testament was equivalent to הַבָּאעוֹלָם, [“coming days”], it becomes in the New Testament, for the reasons assigned, a constituent element of the νῦναἰών [“present time”], and that as its last period, its last stage of development. In this way we can explain such passages as2Ti 3:1; 2Pe 3:3; Jud 1:18, easily and without violence. They speak of the stage of development which precedes the αἰώνμέλλων [“age about to come”]. But in our present passage and in Jas 5:3 there is this peculiarity, that the apostolical period itself—not any as yet future epoch—is described as the ἐσχάτηὥρα[“last hour”], or, what is substantially the same, as ἔσχαταιἡμέραι [“last days”]; and even Heb 1:2[N] seems to belong to the same category, where the ἔσχατοντῶνἡμερῶντούτων [“these last days”], that is, τοὺαἰῶνοςτούτου [“this age”], begins at once with the incarnation of Christ. This introduced the concluding epoch of the present world; when it runs out there does not enter a new epoch, but the αἰώνμέλλων [“age about to come”], the second great half of time, that of fulfilment; of all the stages that prepare for this, the present is regarded as the last. And in fact this view has been hitherto corroborated by experience: from the manifestation of Christ down to the present day there is running out a great epoch which will not reach its end but with the ἀποκατάστασις[LSJ]πάντων [“restoration of all things”]. But this does not exhaust the meaning of the expression in our passage. For when we consider carefully with what sedulity the apostle here makes prominent the end of the world as the motive of his exhortations, how he intensifies and sharpens the usual phrase ἔσχαταιἡμέραι [“last days”] into ἐσχάτηὥρα[“last hour”], we are at once penetrated by the feeling that he beholds this last preparatory fraction as hastening to its end, and the final catastrophe as impending,—in other words, that he, like St. Paul, as we well know, expected within brief limits the end of the world. Nor can we say that this was an error which he himself corrected in the composition of the Apocalypse, showing there as he does how much was to take place before the Lord’s return; for, notwithstanding these its contents, the book introduces the final and definitive utterance of Christ to this plain effect, ἔρχομαιταχύ [“I come quickly”]. Accordingly, we also must confront the much-agitated question, how an apostle, who had like St. John so deeply penetrated into the process of development of the kingdom of God, could nevertheless cling to such a view as this? For the solution of this difficulty it is necessary, before all things, not to lose sight of the fact that the Scripture has for the process of the times a standard of measurement different from ours: it measures them not by their length, but according to their weight and importance; not according to their external matter, but according to their internal meaning. Expressions like those now before us can be understood only when we interpret them according to the canon of 2Pe 3:8, μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη, καὶ χίλια ἔτη, ὡς ἡμέρα μία [“one day with the Lord is as a thousand years, and a thousand years as one day”]. But that tells us no other than this, that in the divine estimation one day may wrap up in itself a thousand human years, and the converse. Now if, with the Scripture, we measure time by its contents, it is clear that the essential meaning of no epoch has been so perfectly condensed into its beginning as that of the epoch in which we live, and which had its commencement with the manifestation of Christ. With the substance of the Gospels, the life of the Lord, and the outpouring of His Spirit, its essential and proper meaning and substance were already given. According to the adduced passage of the second Epistle of St. Peter, objective hindrances to the coming of the world’s end are no longer present; but through Christ’s appearance the world is already ripe for it. Only the ἀνοχή [“forbearance”] of God protracts the last hour, deferring it to a later and later period; and precisely because every moment has in it the possibility of the end, and only the long-suffering of God, unaccountable to every other, makes the finger of the dial go more slowly, no man knows in heaven or earth the day and the hour of the end. But if this be so, it is the true Christian and apostolical I wisdom to keep before our keen vision this possibility, we might even say this objective probability, of the judgment of the world. The end of all things will judge concerning the good as concerning the evil; both must therefore have found their full development. The former took place with Christ’s manifestation; but the latter also: the power of distinction had reached its climax in the τέκνοιςτῆςἀπειθείας [“children of disobediance”], as the rising up of the ἀντίχριστοι [“antichrists”] proved. This was to the apostle the sign of the approaching end; now was he assured that the axe was already laid at the root of the tree. Its development was quite complete: the fruits might indeed ripen more and more, but no new fruits would yet spring forth. Thus there may be, to speak with the Apocalypse, silence for half an hour, or, according to human measurement, of half an eternity: potentially the development is consummated; at any moment both Christ and Antichrist may appear, and the decisive stroke may follow the placing of the axe at the root of the tree. All peoples and individuals who have become Christians since the apostle wrote this, all the developments of the Christian church, are but the growth and ripening of germs then present, with nothing new superadded. Thus we have two things in the present verse, according to the explanation given: one is that we stand in the last period before the αἰώνμέλλων [“age about to come”]; and the other, that it is already advanced to the top of its development, and therefore hastens to its end. And both are true. As the token by which the readers may know the time, the antichrists are expressly mentioned. They had heard of the Antichrist as of a unity; but they may see the antichrists as a plurality. It is a question how these expressions are related to each other: whether ὁἀντίχριστος [“the antichrist”]; is an ideal combination of many antichrists which in concrete form will never show himself; or whether οἱἀντίχριστοι [“the antichrists”] are only the forerunners of that one whose near coming their appearance foreannounced. When we first of all examine what our own Epistle affords for the decision of this question, we see that the four passages which mention Antichrist (1Jn 2:18 and 1Jn 2:22, 1Jn 4:3, 2Jn 1:7) contain no irrefragable argument on the one side or the other. For if, first of all, in our passage the πολλοὶἀντίχριστοι [“many antichrists”], are supposed to furnish demonstration that the last hour was at hand or come, then, indeed, it is possible to argue that in them “the Antichrist,” the anti-Christian nature, had manifested itself, and that therefore there was no further individual to be expected who should exhibit personally the might of anti-Christianity. On the other hand, the apostle may have meant to say: “As we already see many antichrists in vigorous activity, we thereby discern that the scene is fully prepared for the appearance of the one personal Antichrist. In these he is foreshadowed and predicted; and we have therefore entered on the period of his manifestation, into the last hour.” In fact, not only are both interpretations possible, but there is literally nothing in this passage of ours which suggests anything for or against either distinctively. The same may be said of 1Jn 2:22. There the characteristic of Antichrist is declared to be the denial of the Father and of the Son; and it is evident that such a characteristic was manifested fully and clearly in those antichrists. But beyond this nothing is said as to whether or not all the rays of enmity against the kingdom of God may hereafter be concentrated and reflected from one individual: the words do not exclude the possibility; the necessity, however, they do not include. In 1Jn 4:3 Antichrist is described as the spirit of negation; there all pertain to Antichrist who deny the incarnate Son of God; and anti-Christianity is pre-eminently a principle. But neither does this passage absolutely shut out the possibility that one man, surpassing all the forms in which the anti-Christian element has been manifested, and summing up in himself the whole power of darkness, may hereafter appear,—that is, that the personal Antichrist may come. Finally, in2Jn 1:7 it is said that the denial of the incarnation is the token of the deceiver and of the Antichrist, having been just before said explicitly that many become guilty of that great sin of denial: hence it is clear that Antichrist primarily was understood to signify a principle, that of unbelief, and not an individual person. Wherever this principle exists, there is Antichrist, But is the thought thereby excluded, that this principle may hereafter be embodied in one person after such a manner that all earlier forms of manifestation shall be thrust into the background, so that this one individual might be designated ὁἀντίχριστος [“the antichrist”] in the same way as, for instance, Christ Himself was called ὁ προφήτης [“the prophet”]? Thus we may confidently assert that, on the ground of Johannaean passages alone, we should not be constrained to expect a personal Antichrist; but rather that the apostle, especially in the last two passages quoted above, understands, and would have us understand, by ὁἀντίχριστος [“the antichrist”] the personified anti-Christian principle working in all the variety of its individual manifestations. But should we have other reasons for assuming that such an individual person is to be looked for hereafter, there is certainly nothing in the passages written by St. John to contradict such an expectation: collectively, they allow the possibility of assuming, together with the preliminary reflections of the anti-Christian spirit, a yet future and final personal consummation of them all. Further, there is an argument against the theory of a concentration of anti-Christianity in one person in the very diverse pictures which Scripture sketches of the final destination, and which on a first glance at least seem hardly compatible with a living individualization in one person. For, while in our Epistle anti-Christianity bears a theological character, resting upon a denial of the incarnation of God in Christ, and as such originating within the church itself (ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθον [“they went out from us”] 1Jn 2:19), in the Apocalypse it distinctly assumes a twofold physiognomy: one, that of the many-headed beast, that is, of the God-opposed power of the world, which is established in direct contradiction to Christianity; and the other, that of the beast like a lamb, which corresponds to pseudo-prophecy, and thus has some affinity with the anti-Christianity of our passage. While one of these beasts goes forth from the world, the other goes forth from the church. All this seems plainly to indicate two totally distinct forms of the corruption, which could hardly be combined in one person. But when we compare 2Th 2:1-17 the matter assumes another aspect. It is obvious that St. Paul borrowed the colours of his description from the prophet Daniel; and we must accordingly think of his man of sin as, according to the analogy of Daniel, a worldly potentate. It is equally plain that he speaks, on the other hand, of a great ἀποστασία [“apostasy”] out of which the son of perdition should emerge; and that leads at once to a corruption within the Christian church: the enemy sitteth in the temple of God, and as God exacts worship, which points at least in a pseudo-prophetic direction. The two diverse presentations of the beast in the Apocalypse are thus combined by St. Paul into one sole picture; and the Apocalypse itself gives us a hint how that comes to pass when it says, Rev 13:15, ἐδόθη αὐτῷ [“there was given to him”] (that is, to the beast representing pseudo-prophecy) δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου [“to give breath to the image of the beast, that also the image of the beast may speak”]. According to this, the hostile ungodly power of the world receives the spirit of pseudo-prophecy opposed to God; and it is not until then—that is, until both forms of opposition are united in one—that this enmity is raised to its highest form of activity. But again, 2Th 2:1-17 is so constructed that we can hardly escape the conviction that it speaks of an individual in whom the ἀποστασία [“apostasy”] should be consummated. To this all the expressions used by St. Paul point; in the other case the singular would not be constantly used as it is; but the real multiplicity lying at the base of it would somewhere appear, as it does, for instance, in St. John, who in fact has primarily a principle in view. With all this perfectly corresponds the fact, which the Scripture gives us to discern in the ways of God, that every principle is finally presented in its concentration in one person. As the “ideal righteous man” of the Old Testament is not a mere abstraction, finding its full realization only in the sum of all the individual righteous, but in Him whom our Epistle, 1Jn 2:1, terms δίκαιοςκατ᾽ἐξοχήν [“righteouspar excellence”] finds its concrete and full manifestation; as the יְהוָֹהעֶבֶד [“servant of the LORD”] is not only the type and ideal of a true servant of God, but has found its final concrete realization in Christ: so also the power of darkness will have its climax in a person who will fulfil all that has been predicted concerning Antichrist. We have felt it necessary briefly to indicate the true doctrine of Antichrist, because a new question attaches itself here to the subject. If, to wit, a personal Antichrist is yet to be expected, and if, moreover, St. John must have known this and would have it known, the reason must needs be assigned why he altogether keeps out of his Epistle this view of the case, and, after the single mention of ὁἀντίχριστος [“the antichrist”], which did not positively require it, yet at once occupies himself with the πολλοὶἀντίχριστοι [“many antichrists”] generally, with anti-Christianity as a principle. But the reason of this it is not hard to discover. That a personal Antichrist was to be expected, had its importance to Christianity at that time only so far as the end of all things was not immediately impending, this being proved by his appearance not having yet taken place. It is with this significance that St. Paul alludes to it, in order to obviate misconceptions as to the approaching and instant end of the world. But our apostle follows an altogether different line, having a different end in view: it is his purpose to show not the distance, but the nearness of the world’s consummation; and therefore he could not make prominent what was yet to take place, but must point out that all had taken place which was previously to take place. Hence he says nothing about the concentration of evil still in the future, but dwells on the fact that the antichrists already existing fore-announce that highest climax. Prominence given to Antichrist as one person might well have produced a relaxing effect: there is time enough to be in deep earnest about perfect holiness until we see him come. But the conclusion, that τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται [“the mystery of lawlessness is already at work” cf. 2Th 2:7], is a strong exhortation to the utmost possible holy earnestness. Now, as the apostle must, according to the design of this Epistle, have felt himself moved to give prominence to this latter aspect, so it is in harmony with his general habit, instead of placing the final consummation of the evil in contrast with its present imperfectness, rather to place in a strong light the germs of that consummation already appearing in the present. Thus we find it in his Gospel, and with specific reference to the final judgment. When our Lord, in Joh 5:25, says, ἔρχεται ὥρα, καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσονται τῆς φωνῆς τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσονται [“an hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live”], He by no means refers only to the bodily raising of the dead which He accomplished during His life, but to the internal judgment which already takes place in virtue of His manifestation. So also when, in Joh 3:17 ff., He makes it emphatic that the unbeliever is not to be judged first when he stands before the bar, but that he is already because of his unbelief condemned. The apostle terms the great enemy of the Lord and His principle ἀντίχριστος [“antichrist”]. Now it is certain that in the earlier classical Greek most compounds with ἀντί [“against”] signify not merely an opponent of the idea contained in the simple noun, but such an opponent as would fain make himself also what the simple noun means, and be so termed himself. Ἀντιβασιλέας[LSJ] [“rival king”] is not the enemy of a king, but a king who declares himself the enemy of another king; ἀντιπαλαιστής[LSJ] [“antagonist in wrestling”] is not the opponent of a wrestler, but a wrestler who contests the place of another wrestler. Accordingly, ἀντίχριστος [“antichrist”] would not be a mere enemy of Christ, but such an opponent as himself claims to take the place of Christ. Thus the term ἀντίχριστος [“antichrist”] would be an equivalent of the ψευδόχριστοι [“false christs”] of whom the Lord speaks in Mat 24:1-51; and it would be in strict accordance with this that in 2Th 2:1-17 the man of sin puts himself in the temple of God, that he might be worshipped in the place of God, or, as we should say here, in the place of Christ. But if this applies very well to the one personal Antichrist, it does not apply to the many antichrists of whom St. John here speaks. These, so far as we know, never made pretension to be honoured equally with Christ; nor does the mark of the anti-Christian spirit, which is laid down in 1Jn 2:22 and 1Jn 4:3, agree with it, for that was only the denial of Christ, and therefore enmity to His person. Now the usage above referred to does not hinder our taking ἀντίχριστος [“antichrist”] also in its wider meaning of an opponent of Christ; for that usage refers only to substantives, and there is no reason why ἀντίχριστος [“antichrist”] should not be taken as an adjective. Thus, as ἀντίθυρος[LSJ] [“opposite the door”] means that which is over against the door, so would ἀντίχριστος [“antichrist”] mean anti-Christian, that which is set in opposition to Christ. In precisely the same way is ἀντιβάρβαρος [“anti-barbarian”] constructed. That the name Antichrist occurs only in St. John has this ground, that this apostle regards him specifically as the opponent of Christ, as is seen in 1Jn 4:3; 2Jn 1:7, ἀρνούμενοςἸησοῦνΧριστὸνἐληλυθόταἐνσαρκί [“those who deny Jesus Christ has come in the flesh”], while St. Paul emphasizes his enmity against everything divine, and more general names, such as ἄνθρωποςτῆςἁμαρτίαςtn [“man of sin” cf. 2Th 2:3], suggested themselves more obviously to him. In fact, these are only diverse aspects of the same thing differently presented here and there. St. John’s description helps us, moreover, in the examination of the course of thought in our passage. In what preceded, the exhortation was to preserve themselves unspotted from the world as the general sum and substance of the spirit contrary to God; here, the apostle proceeds onward to a warning against the specific embodiment of the κόσμος [“world”] in anti-Christianity. The beast has become one with the pseudo-prophecy. Concerning the coming of Antichrist,—and after what has been said, we must think here of the personal Antichrist,—the church had already heard. But from whom? It has been usual to refer at once to the passage in the Thessalonians so often quoted. But though it is not improbable that, at the time when St. John wrote, that Epistle had already found its way into Asia Minor, yet this allusion is rendered doubtful by the consideration that in such a case the apostle would have kept closer to the Pauline expression. Still less tolerable is the reference to Daniel; for the figure the prophet draws of the man of sin traces other features than those which here come into view. Thus we are led to assume that the words point to certain instructions given by St. John himself or by other teachers to the churches concerning the eschatological discourses of Christ, and especially those about the ψευδόχριστοι [“false christs”] and ψευδοπροφῆται [“false prophets”] in Mat 24:1-51. They had heard that Antichrist cometh; and by the previous words, ἐσχάτηὥραἐστίν [“it is the last hour”], as well as by the matter itself, it had been more closely defined that he would appear in the last age. At the same time, then, that they knew the coming of Antichrist, and indeed his coming ἐσχάτηὥρα [“last hour”], they also see καὶνῦν [“even now”] many antichrists: the καὶ [“even”] refers to the congruence of the then present time with the time for which the Antichrist was presented prominently to their view. And since there were so many of them already, this was all the more plain an indication that the last hour had actually struck; that the anti-Christian principle had already attained to its mighty energy. For the rest, we have probably in the words of the apostle a subtle indication of the fact that he did not in the πολλοὶςἀντίχριστοις [“many antichrists”] already contemplate the one Antichrist, but only the preparation for his appearance. If he had meant the former, he would have used some such words as ἠκούσατεὅτιὁ ἀντίχριστοςἔρχεται,νῦνδὲκαὶ πολλοὶἀντίχριστοιγεγόνασιν [“you have heard that the Antichrist is coming, but even now many antichrists have appeared”],—that is, in the many the prophecy was abundantly fulfilled—not one alone, but many had appeared. But inasmuch as he does not admit into his words this intensifying sense, he points to the idea that the many antichrists were not an intensification, but rather a diminution of the one Antichrist. Textual note tnMost manuscripts, including A D F G Ψ Ï lat sy, read ἁμαρτίας [hamartias, “of sin”] in 2Th 2:3, but several important manuscripts, including א B 0278 6 81 1739 1881 al co, read ἀνομίας [anomias, “of lawlessness”]. This is why some English translations read “man of sin” while others read “man of lawlessness.” Regardless, this textual variant among the NT manuscripts does not affect the general meaning of the text. ======================================================================== CHAPTER 25: 25 - 1JN 2:19 ======================================================================== 1Jn 2:19 Ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθον, ἀλλ᾽ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἦσαν ἐξ ἡμῶν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ᾽ ἡμῶν· ἀλλ᾽ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶ πάντες ἐξ ἡμῶν. The warning to Christians to be on their guard against this enemy was all the more needful, because the antichrists came forth from the bosom of the church itself: on the one hand, it is evident how these Christians might themselves be entangled in their corruption; and on the other hand, their earlier connection with these men suggested the danger of their being willing to remain in fellowship with them notwithstanding their anti-Christian spirit. There is a peculiarly painful feeling breathed in the words of this nineteenth verse. If to any men the apostle’s appeal in1Jn 1:1applied, that they were not to be prayed for, it might appear that these antichrists were the people. Nevertheless, he manifestly looks upon them with sorrowful sympathy, with the same sympathy which we observe in our Lord when He remembers in His high-priestly prayer theυἱὸς τῆς ἀπωλείας[“son of perdition”cf.John 17:12]. The antichrists, like Judas their type, had once been in another relation to the church of Christ:ἐξ ἡμῶνἐξῆλθαν[“went out from us”]. This may be understood in the sense ofexierunt;but also in the sense ofprodierunt;either that they left us, or that they sprang up in our midst. The former view is distinctly opposed by the followingἀλλά[“but”]. It would be an illogical thought that they have separated from us, hut they were not of us: we should have expected in that case aγάρ[“for”]. This conjunctive requires us to takeἐξῆλθαν[“went out”], as inActs 15:24, in the sense of origination:prodicrunt a nobis. They have indeed gone out from among us, they stand in historical connection with us, butοὐκἦσανἐξἡμῶν[“they were not of us”]; inwardly they have always been estranged from us; for if they ever had belonged to us, they would not have been able to leave us. He who goes back into the world has never perfectly broken with the world. It follows from what is said here, that not the denial, but the renunciation of Christianity is the essential nature of Antichrist: the light has come upon him, has touched him, butἡ σκοτία οὐ κατέλαβεν αὐτό[“the darkness did not comprehend it”]. With a brachylogical turn the apostle goes on:ἀλλ᾽ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶ πάντες ἐξ ἡμῶν[“so that it would be shown that they all are not of us”]. Theἀλλά[“but”] is most easily supplemented byταῦταγέγονεν[“these became”]; and thisἀλλ᾽ἵνα[“but so that”] is not unusual with St. John: compareJohn 8:18;John 15:25; but notJohn 14:31, where the close of the verseἐγείρεσθεκ.τ.λ.[“at raise up, etc.”] is not to be separated from the preceding, as in theTextus Receptus,by a point, but forms the main sentence belonging toἀλλά[“but”]. The apostle says that it was the divine purpose that the anti-Christian spirit which clung to the church should in the course of time be revealed, should be made known as such, and thus the congregation be cleansed from it. The divine purpose is represented as seen only in theφανερωθῆναι[“to make known”], and not in the existence of the anti-Christian element itself. Predestinarian theories can be no more extracted from the sentence than they can be refuted by it; for, in fact, such questions are altogether out of the scope of the passage. The presentation of the design is here entirely the same as in the words of the psalmist (Psa 51:4[N]):עָ֫שִׂ֥יתִי|בְּעֵינֶ֗יךָ|הָרַ֥ע|בְשָׁפְטֶֽךָ|תִּזְכֶּ֥ה|בְּדָבְרֶ֗ךָ|תִּצְדַּ֥ק|לְ֭מַעַן [“So that you are justified when you speak and blameless when you judge”]. David there does not by any means attribute his being evil to any determination of God, but the doing of sin, the expression of his interior evil. The meaning is, that if I had not fallen into any of these courses of wickedness, and Thou hadst nevertheless punished me, that would have been perfectly righteous; for only the expressions of my evil nature would have been wanting, because the opportunity was wanting; myself would then have been as evil as I am now. But my punishment would then have had the semblance of injustice, because my sin would have been perfectly known only to myself, and not to another. But now hast Thou let me fall into dreadful guilt. Thou hast let my heart’s evil be brought to light, that Thy judgment might be seen to be righteous. Thus, in the psalmist’s words, not the being evil, but the manifestation of the evil was brought into act by God. So it is also here. It is not regarded as God’s work that the antichrists were such as they were, but they unfolded their character as such; that the mask was withdrawn, and thus they were proved never to have belonged to the church. Thus the divine purpose in this clause refers not to theοὐκ ἐξ ἡμῶν ἦσαν[“they were not of us”], but to their manifest appearance and exhibition as antichrists,1Jn 2:18. Formally, indeed, thetelicclause is not constructed with exactness: theπάντες[“all”] is embarrassing. The author does not mean to say that not all anti-Christians areἐξἡμῶν[“of us”]: that would have been awkward, as they certainly are all of them notἐξἡμῶν[“of us”]; but that these anti-Christian elements demonstrate that not all Christians areἐξἡμῶν[“of us”]. The two ideas that all the antichrists are not, and that Christians are not all, belonging to the Christian church, are packed together into one, as often happens in ordinary phrase. Here it is with ease explained if we assume that St. John, like St. Paul, was in the habit of dictating his Epistles. ======================================================================== CHAPTER 26: 26 - 1JN 2:20-21 ======================================================================== 1Jn 2:20-21 What the apostle now suddenly says of the χρίσμα [“anointing”] of Christians seems to be in no immediate connection with what precedes. For if we should suppose the intention to be that of setting the true nature of Christians in contrast with that of the antichrists, we should expect the conjunction δέ [“but”] instead of καί [“and”]. It is obvious that the thought entering the context with 1Jn 2:20, that the Christian church possesses the χρίσμα [“anointing”] and knows all things, is not a subordinate one, but introduces the whole of the ensuing dissertation. It will therefore be necessary to examine if we can find an element in the following context for which 1Jn 2:20 will be the simple preparation, and which in itself stands in organic connection with the statements made concerning the antichrists. The last idea prominently in our minds was that these antichrists had not remained in the church, but had separated from it. Now, that would obviously suggest the same exhortation or appeal which Christ uttered when, Joh 6:67,[N] many went no longer with Him: μὴκαὶ ὑμεῖς θέλετεὑπάγειν; [“You do not wish to go away also?”],—to wit, that at least the remainder are and will be faithful to the Lord’s fellowship. And this idea of the μένεινἐναὐτῷ [“abide in him”] is palpably the very nerve of the entire remainder of the chapter. In 1Jn 2:24 it comes forward in all its strength and emphasis; in 1Jn 2:27 it is taken up again. The whole section is concerned with exhortation to Christians to keep themselves apart from the world; this is then rendered more specific as a requirement to guard themselves against antichrists, for the sin of Christian men leads immediately not only to the unchristian, but also to the anti-Christian spirit and life. But, as the essence of the spirit of the antichrists is apostasy or infidelity, the negative injunction to be on guard against them slides naturally round into the positive one of maintaining their faithfulness. He, however, who would maintain his fidelity must before all things know what that infidelity is by which faithfulness is wounded. This is the lie; every lie greater or less. Such knowledge the readers have, the apostle tells them in 1Jn 2:20-21, in virtue of the anointing of which they have been made partakers. The last words of 1Jn 2:21, πᾶν ψεῦδος οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς ἀληθείας [“every lie is not of the truth”], form the pith of the verses before us, 1Jn 2:20-21: for the sake of them these were written, and they themselves, on the other hand, form a point of connection with what ensues. Thus we gain the following train of thought. Ye see the antichrists, whose principle is infidelity, acting out their nature (1Jn 2:18-19). Ye know further (our resolution of the order takes away any temptation to assign to the καί [“and”] of the beginning of 1Jn 2:20 an adversative meaning; it rather introduces an actual and simple progression), in virtue of the anointing which ye have, that πᾶν ψεῦδος [“every lie”]; excludes from the kingdom of God the lie in any and every form, because it (1Jn 2:21) is in the issue always a denial and renunciation of the Son of God. Ye, then, who are by the supposition of your anointing in a satisfactory condition to discern anti-Christian error, will assuredly avoid that error and approve your fidelity. Thus the whole section is lightened up, and vindicates for itself a simple but sure and orderly course of thought. The passage 1Jn 2:20-23 thus primarily indicates that the Christian church is in a position to discern and detect anti-Christian error down to its most subtle ramification. This it is by virtue of the χρῖσμα ἀπὸ τοῦ ἁγίου [“an anointing from the Holy One”]. ======================================================================== CHAPTER 27: 27 - 1JN 2:20 ======================================================================== 1Jn 2:20 Καὶ ὑμεῖς χρίσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ ἁγίου, καὶ οἴδατε πάντα. This idea rests of course upon the ceremony of anointing, everywhere so common in the Old Testament. It is well known that in Hebrew the word is rendered in two ways, by סוּ [“to anoint”] and by מָשַׁח [“to anoint”]; the former signifies always merely outward anointing, and for common uses; the latter is the unction as a symbol of religious consecration. So also the Septuagint has two words to reproduce the two Hebrew terms respectively, ἀλείφειν [“to anoint”] and χρίειν [“to anoint”]. It is generally said that the former corresponds always to the סוּ [“to anoint”], and the latter to the מָשַׁח [“to anoint”]. This is certainly not exact, nor is it absolutely and at all points borne out by an induction of instances. For, although we may not lay much stress on the fact that in Eze 16:9סוּ [“to anoint”] is translated by χρίειν [“to anoint”], inasmuch as the translator might there have had in his mind a religious anointing, we find, on the one hand, ἀλείφειν [“to anoint”] used in Exo 40:15 of religious anointing, and, on the other, χρίειν [“to anoint”] used in 2Sa 1:21 of the anointing of a shield for the sake of greater smoothness, and thus without any concomitant religious idea (the similar anointing of the shield in Isa 21:5 is ἑτοιμάζειν [“to prepare”]); as also classical Greek uses ἀλείφειν [“to anoint”] and χρίειν [“to anoint”] promiscuously and interchangeably. Appeal may be made to Exo 40:15, and it may be said that there the translator had in view only the external act of anointing; but when we find in the same verse, and concerning the same anointing, χρίειν [“to anoint”] afterwards employed, it is very obvious to infer that the distinction observed in the Hebrew is not carried out thoroughly by the translation. But, notwithstanding these individual exceptions, it remains true that on the wholeχρίειν [“to anoint”] is used for religious anointing as such. As to the substantives depending on the verb, χρίσμα [“anointing”] is the only one used in the New Testament, and there only three times in this Epistle: the Septuagint has in connection with it χρίσις[LSJ] [“a smearing”] also. These last, however, have not quite the same signification: ἔλαιονχρίσεως[LSJ] [“anointing oil”] is the oil with which I anoint; ἔλαιονχρίσματος [“anointing oil”], the oil with which I am anointed. Χρίσμα [“anointing”], absolutely used, thus signifies (compare with our passage Exo 30:25, ἔλαιονχρίσμαἅγιον [“holy anointing oil”]) that with which we are anointed, or the oil of anointing. If we pass from the application of the word to the meaning of the symbol, we are met by the expositors who point for the explanation of our passage to 1Pe 2:9, βασίλειονἱεράτευμα,ἔθνοςἅγιονἐστε [“you are a royal priesthood, a holy nation”], as if the χρίσμα [“anointing”] signified the dignity and elevation of the Christian estate. But this exposition does not accord with the train of thought. How should the apostle, without any point of connection, without any bearing on what precedes or what follows, make such an allusion as this? Moreover, it is plain that, according to the close of this verse, the knowledge of the truth is the subject treated of. Then it was neither the priestly nor the kingly, but the prophetic vocation of Christians that was involved; and the prophetic vocation is precisely that which could not be distinguished by the term χρίσμα [“anointing”]. For, in the Old Testament, while priests and kings were anointed, prophets were not anointed. We find indeed the word once in 1Ki 19:16, where Elisha’s institution to the prophetic office is referred to. But when we observe that in the succeeding very full narrative of the calling of Elisha, not a syllable of allusion to anointing occurs, and when we bear in mind that nowhere else and under no circumstances do we hear of prophets being anointed, we shall be disposed to prefer explaining the מָשַׁח [“to anoint”] in the cited passage as a breviloquence, or summary way of describing. The Lord commands that two kings be anointed, and thus consecrated to their office; when Elisha is mentioned, we have to eliminate from the anointing its peculiar idea of consecration and take that alone, understanding the expression as figurative. This one passage being cleared away, we have no shadow of right to refer the χρίσμα [“anointing”] of this verse to the prophetic dignity or position of Christians. We must rather make our starting-point the fact, that in the Old Testament not only persons, but things also—for instance, altars—were anointed. This, together with the connection which the Pentateuch loves to establish between anointing and ἁγιάζειν [“to consecrate”], shows that the anointing generally signifies the separation from profane or common to religious use. Accordingly the exposition will need to be modified by the thought that the anointing signifies the reception of the Holy Ghost. Certainly, in Isa 61:1 this element is expressly declared; but it is obvious that neither altars nor vessels might receive the Spirit. This symbol was the preparation for the feasts; the oil pertained to the expression of festal and elevated feeling; hence in times of lamentation it was omitted. It is in such a meaning that the idea occurs in Mat 6:17. As a result of this, everything was anointed which was brought out of the profane and common world into fellowship with God. The fundamental meaning of the unction is that an object is withdrawn from the domain of creaturely life, and is supposed to enter into sacred relation with God. At the stone which Jacob anointed, the Supreme revealed Himself to him; and it was marked out by him with oil as the place of that manifestation. The anointed altar was thereby declared to be a sacred spot at which God would enter into union with men, and place them through sacrifice in union with Himself. Now, if persons are anointed, or separated from profane life to the service and to the revelation of God, that must assuredly take place through this, that the Holy Spirit of God works in them; and in such cases the anointing was the symbol of the impartation of the Spirit; but it is such only as a consequence of the fundamental idea of separation from common use; the fundamental meaning is always the same; and χρίειν [“to anoint”] is thus the symbolical expression for ἁγιάζειν [“to consecrate”]. And in this passage of ours, that expression is to be understood as taken precisely in this sense. Undoubtedly, of course, the χρίσμα [“anointing”] is here used for the reception of the Holy Ghost; for the εἰδέναι πάντα [“you know all”], εἰδέναι τὴν ἀλήθειαν [“you know the truth”], the derivation of the anointing unction from the Holy One, the resulting μένεινἐναὐτῷ [“abide in him”],—all this, too surely to leave any doubt, reminds us of the Lord’s explanation touching the Paraclete whom He would send, whose office would be ὁδηγεῖνεἰςπάσαντὴν ἀλήθειαν [“to guide into all truth”], Joh 16:13, whose proceeding from the Father and the Son is there taught, and who is the bond of the μένεινἐναὐτῷ [“abide in him”]. But, on the other hand, all that does not make it clear why St. John should describe the Holy Ghost precisely here as χρίσμα [“anointing”]; for the mere similarity of sound between it and ἀντίχριστος [“antichrist”] would be, after all, an altogether too external reason. It is quite otherwise if we firmly hold fast the idea that separation from the profane is the real meaning of the symbol. The apostle is speaking pre-eminently of the separation of Christians from the world, especially from the world in its most perilous form as anti-Christianity. That separation was already accomplished in the church; through their participation in the Spirit they had been set apart from everything ungodly and opposed to God; and this significance of the bestowment of the Holy Ghost He imprints on their souls by the descriptive χρίσμα [“anointing”]. This separation was given them as their portion ἀπὸ τοῦ ἁγίου [“from the Holy One”]. When we observe that the χρίσμα [“anointing”] is to form the antithesis to the anti-Christian spirit, and therefore to the renunciation of Christ, not of the Father, we shall see fit to understand the ἅγιος [“Holy One”] here of the Son and not of the Father. He who Himself was indeed in the world, but yet not of the world, has also defended His own that they should not be mingled again with the world, Joh 17:16 ff. The whole contents of the high-priestly prayer generally gives sufficient confirmation of the truth of this exposition. What is here figuratively expressed by the χρίσμα [“anointing”] is there expressed by the literal ἁγιάζειν [“to consecrate”]. And as here the being released out of the lie through the knowing of the truth is regarded as the matter of the χρίσμα [“anointing”], so there the ἀλήθεια is the sphere in which the anointed are ἡγιασμένοι [“sanctified”]. ======================================================================== CHAPTER 28: 28 - 1JN 2:21 ======================================================================== 1Jn 2:21 Οὐκ ἔγραψα ὑμῖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ᾽ ὅτι οἴδατε αὐτὴν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστι. For it is not only as matter of fact that the church, through the anointing of the Spirit, is severed from the world to God: it is such also theoretically and in point of knowledge. They know through the Spirit’s power how to distinguish truth itself from error: οἴδατεπάντα [“you know all things”], the apostle adds. And what is first as to the form laid down as πάντα [“all things”], is now as to the matter defined as ἀλήθεια [“truth”]: the latter is the concrete substance of the πάντα [“all things”]; it gives the quality and meaning of the εἰδέναι [“know”], as πάντα [“all things”] gives its range and comprehension. When studying 1Jn 1:6 we recognised the ἀλήθεια [“truth”] to mean the collective fulness of all real being which dwells in God, as the πλήρωματοῦπάνταἐν πᾶσινπληρουμένου [“the fullness of Him who fills all in all” cf. Eph 1:23]. So it is here; because Christians have the χρίσμα [“anointing”], and are brought over out of the world into the fellowship of God and His kingdom, therefore they also have a certain knowledge of all things that are in that divine kingdom and have to do with it; they know the fulness of its possessions, with the powers and energies that work in it; and all this together is the ἀλήθεια [“truth”]. And indeed they know all things, and therefore πάσαντὴν ἀλήθειαν [“all the truth”]; because in the Spirit of God, whom they possess, all this fulness lies enfolded and hid; the possession of Him, therefore, includes, although ever so potentially alone, the whole compass of this knowledge. But the εἰδέναι πάντα [“you know all things”] has another side to it, and that is found in the close of the verse, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστι [“and that every lie is not of the truth”]. The καὶ ὅτι [“and that”] adjoins, that is, as is fully acknowledged by expositors, the matter of the following clause as a second and co-ordinate element in the knowledge of the truth. The first assertion, that Christians know the truth, is related to the second or new one, that they know also the incompatibility of every lie with that truth, just in the same way as the proposition, God is light, 1Jn 1:5, is related to the proposition that in Him is no darkness at all. The εἰδέναι πάντα [“you know all things”] includes a knowledge of the lie, which is here simply the knowledge concerning the absolute contrariety between it and the truth. Since there is such a thing as the lie, that is, seeming existence, to which all true and deep reality is wanting because it is sundered from God, the source and substance of the ζωή [“life”], therefore as well God as the man enlightened by God must take it up into consciousness as fact, though only as absolutely denying and rejecting it. And this absolute negation of the lie it is which receives here the emphasis: the whole weight of the sentence rests upon the πᾶν ψεῦδος [“every lie”]. The εἰδέναι πάντα [“you know all things”] is mentioned only in order to show that Christians are supposed in every particular case to know the difference between truth and lie; their knowing of the whole is to demonstrate that every part of the whole also lies in the sphere of their knowledge. The apostle’s meaning is, that, let the lie show itself in what form it may, in great things or in small, in every instance ye know it as lie as certainly as ye know that ye are forever separated from it. Yet it is not the fact in itself that the apostle declares in 1Jn 2:21, that Christians know everything, and can distinguish the lie as lie; but his firm conviction of that fact, from which conviction and for the sake of which conviction generally he writes this Epistle, ἔγραψαὑμῖν ὅτι οἴδατε [“I wrote to because you know”],—that is, by reason of this your knowledge, prompted by it, I have written. It is the very same kind of declaration as we found, 1Jn 2:13-14, in the beginning of this section. As in this passage εἰδέναι πάντα [“you know all things”] corresponds to ἐγνωκέναι τὸν πατέρα [“know the Father”], as εἰδέναι ὅτι πᾶν ψεῦδος οὐκ ἔστι ἐκ τῆς ἀληθείας [“you know that every lie is not of the truth”] in this passage corresponds to the νενικήκατε τὸν πονηρόν [“you have overcome the evil one”] in that, so also the ἔγραψα [“I wrote”] in our present verse reproduces the same word in the former. In both cases the preterite or aorist refers back to the internal conception of the letter as a whole, the apostle speaking of that as of an historical fact preceding the actual external accomplishment of the purpose in writing; in both we might translate without impropriety, “I have brought myself to write.” And in fact we may find good reason if we seek it for the reminder concerning the apostle’s presupposition in writing the Epistle: as in the beginning of the section, so in this passage especially, the motive is obvious. The subject is the absolute and total turning away from the κόσμος [“world”]: but this presumes that already a separation of the readers from the world has taken place; were that not the case, were the preliminaries for that now to be arranged, the apostle would have had to write in a very different way; something after the manner of St. Paul, in the first part of his Roman Epistle, concerning sin and its power of corruption and ruin. But he who would exhort to μένεινἐντῷφωτὶ [“remain in the light”], must presuppose an εἶναιἐντῷφωτὶ [“to be in the light”] in those whom he exhorts. And in our passage particularly he would warn the church against every the least contact with the antichrists. But that presupposes in them the ability to detect the anti-Christian nature even in its most subtle expressions and ramifications (πᾶνψεῦδος [“every lie”]). ======================================================================== CHAPTER 29: 29 - 1JN 2:22 ======================================================================== 1Jn 2:22 Τίς ἐστιν ὁ ψεύστης, εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός; οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν. The proposition, that πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν [“every lie is not of the truth”], seems at the first glance to be so perfectly clear and self-evidencing, that it needs at the utmost only to be expressed for the sake of logical completeness. But, however plain it may be to the theoretic consciousness, it very little governs the practical. With Christians in general, sin can be possible only through their forgetting that every, even the slightest lie (understood in St. John’s full meaning), excludes from the truth. And how solemn is that assertion! It follows from it that πᾶνψεῦδος [“every lie”] leads directly into fellowship with the antichrist nature. This is the consequence which is deduced in 1Jn 2:22. All depends here upon rightly understanding the article in the clause τίς ἐστιν ὁ ψεύστης [“who is the liar”]; the parallelism with the ὁἀντίχριστος [“the antichrist”] in this second part of the verse would suggest at once that we must interpret this of the Antichrist himself, and to translate the article as meaning: who is the one true arch-liar? But this yields a very loose connection with what precedes. Hence it commends itself that we refer back the ὁ ψεύστης [“the liar”] simply to the last words of 1Jn 2:21, and place ὁ ψεύστης [“the liar”] in correlation with the πᾶνψεῦδος [“every lie”]. In what precedes, every lie was declared to bear witness that the ἀλήθεια [“truth”] has no place in the man who is the subject of it. That leads then further to the question: who makes himself thus partaker of such ψεῦδος [“lie”]? wliat is his spirit and nature, that it bears in itself such fearful consequences? The answer is: that is the liar,—the article thus indicates the liar as the person spoken of just before,—and his nature is that he does not acknowledge Jesus as the Christ. In the assertory form the proposition would run, οὐκ ἐστιν ψεύστης εἰ μὴκ.τ.λ. [“he is not a liar except, etc. ”]. The interrogative form is adopted in order to indicate to the reader that the proposition concerned is one self-understood, resting upon the fact of his own consciousness, about which there can be no contest or doubt. The nature and moving principle of every lie (πᾶνψεῦδος [“every lie”], 1Jn 2:21) is here declared. It is constituted by the strong ἀρνεῖσθαι [“to deny”]: that is more than mere denying; it rather expresses that the denial is based on the ground of opposed and better conviction. We may compare Joh 1:20, where it is said of the Baptist, ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο [“he confessed and did not deny”],—that is, he gave to the truth, well known by him, its full honour. Thus the repudiation of Jesus as the Christ is the essence of every lie. Two questions here emerge. One is, how far this may be regarded as the fundamental nature of the lie; and the other, how far this may be even accounted as equal to the only lie (εἰμὴ [“except”]). The former question is easily answered. If Jesus, to wit, is the truth, and that simply because He is the Messiah who was anointed by God with the Spirit without measure, then the denial of His Messiahship is not only the turning away from a truth, but a break with all truth; for He is the concentration of all truth, which is one with Him, and there is no other method of reaching the truth than He. But the other question is more difficult, as to this being the only lie; since even with the acknowledgment of the Messiahship of Jesus we may conceive many other falsehoods as to other regions of truth to be bound up. But that is only a false conception, and it seems so only so long as we think of a merely intellectual or theoretical acknowledgment of the Lord; which is never the case with St. John, who in 1Jn 2:14 connects the ἔγνωκέναιτὸνΘεόν [“know God”] immediately with the νικᾶντὸνπονηρόν [“victory over the evil one”]. As soon as we regard the confession of Christ as the power of spiritual life, which is supposed to sway the whole of man’s being, it is natural to behold every lie, πᾶνψεῦδος [“every lie”], any kind of fellowship with the ungodly, as a removal from Christ, a renunciation of Him as the Messiah,—that is, of Him who has the χρίσμαοὐκἐκμέτρου [“anointing without measure”], the full and perfect truth. As certainly as the slightest obliquity in the circumference of a circle causes the circle to be a circle no longer, disturbing the equal supremacy of the centre, so the slightest lie is a disturbance of the supremacy of Christ. Every lie, be it fashioned however it may, has in its essence the denial of the Son of God. Hence, therefore—and that is the next proposition of the apostle—every lie is a direct participation in the antichrist nature; for the ἀρνεῖσθαι ὅτι Ἰησοῦς ἔστιν ὁ Χριστός [“to deny that Jesus is the Christ”]; is the distinctive mark or token of Antichrist. Ὁ ψεύστης [“the liar”], that is, according to the explanation now given, everyone who enters into fellowship with the lie, denies Christ; and thus the lie and the antichrist nature, and the liar and Antichrist, are one and the same. And, in order more vigorously to emphasize this identity of the two, the apostle repeats after the οὗτός ἔστινὁἀντίχριστος [“the one who is the Antichrist”], once more in the form of an apposition, the element in common between the ψεύστηνεἶναι [“being a liar”] and the ἀντίχριστονεἶναι [“being an antichrist”]: and that is, ὁ ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν [“the one who denies Father and the Son”]. Now, it is undeniable that the proposition, which we have thus derived from the whole, is of so extremely severe a character that it sounds almost repulsive. But it is equally clear that it thus presents the most urgent reason which the exhortation could bring forward in favour of utter severance from the Antichrist: he who in the least degree recedes from the ἀλήθεια [“truth”] falls away from fellowship with Christ, has denied Christ Himself, and has become a member of Antichrist. Now this, even apart from the stringency of the context, is a doctrine precisely conformable to the whole Johannaean view of things. There is no apostle who to the same extent, and with the same consistency, carries out the total severance between the world and the kingdom of God. The third chapter will give us occasion to bring forward abundant evidence of this. Commonly those men only are called antichrists who have openly displayed the sentiment of opposition to Christ, and in whom this sentiment rules the entire life. But here it is amply shown that every ψεῦδος [“lie”]; involves this principle, and therefore internally makes men into antichrists, and the weight of the propositions asserted so peremptorily by the apostle is much augmented by the total absence of conjunctions: neither does a γάρ[“for”] unite the first half of 1Jn 2:22 with 1Jn 2:21, nor does a δέ [“but”] connect the second half of 1Jn 2:22 with the first. The sentences fall on the reader’s soul like notes of the trumpet. Without cement, and therefore all the more ruggedly clasping each other, they are like a cyclopaean wall. ======================================================================== CHAPTER 30: 30 - 1 JN 2:23 ======================================================================== 1Jn 2:23 Πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει, ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει. At the end of 1Jn 2:22 the apostle brought forward a new point, which has not in what precedes been demonstrated: the declaration, namely, that the Antichrist denied not only the Son, but the Father also. The twenty-third verse takes this up again with emphasis, in order that a due consideration may establish it as truth. Now, if no man hath ever seen God nor can see Him, but He is declared only by His only-begotten Son, it follows that he of necessity loses the knowledge of the Father who rejects the way in which alone it can be found. If Christ as the ἀπαύγασμα [“radiance”] of the Father is equally with the Father the truth, it follows that he who has not the One cannot have the Other: else would he at once have and not have the truth. But that the Redeemer is not here, any more than at the close of the previous verse, called Χριστός [“Christ”], but υἱός [“Son”], has its simple reason in the fact that He is placed in direct relation to the Father. At the same time, the choice of both terms points to the absolute and necessary unity and mutual indwelling of the Two, which affects that no man can be partaker of the One without being partaker of the Other. And because this is an internal necessity, it holds good in every particular case of error: πᾶςὁἀρνούμενος [“everyone who denies”] declares that even the members of the church fall under the condemnation of this sentence if they in any measure become confederates of the lie. Yet this most solemn declaration has also its bright converse. That lies in the second half of the verse: ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει [“the one who confesses the Son has the Father also”]. Manifestly the ὁμολογεῖν [“to confess”] is the antithesis of the ἀρνεῖσθαι [“to deny”] in the previous verse; but, instead of the more diffuse ὅτι Ἰησοῦς ἔστιν ὁ Χριστός [“that Jesus is the Christ”] or ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ [“the Son of God”], the simple τὸν υἱὸν [“the Son”] is appended. For he who sees not in Jesus the Son of God, does not acknowledge another being as such, but denies generally the existence of the Son of God. No man who has ever contended against the Christology of Christian doctrine has ever accepted the Christian doctrine of the Trinity. ======================================================================== CHAPTER 31: 31 - 1JN 2:24 ======================================================================== 1Jn 2:24 Ὑμεῖς οὖν ὃ ἠκούσατε ἀπ᾽ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω· ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ᾽ ἀρχῆς ἠκούσατε, καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ μενεῖτε. Thus has the apostle exhibited to the church the activity of the antichrists; he has further appealed to their own knowledge of the truth, to the intent that he might win from themselves the confession that by any degree of departure from the truth they would be drawn into the antichrist fellowship. It remains now that he should draw the practical conclusion from these premisses: therefore guard yourselves against every declension from the truth; or, in its positive form, hold fast that fellowship in which ye now safely stand in despite of all the μεθοδείαςτοῦπονηροῦ [“schemes of the evil one”]. The apostle begins by an asyndeton,—for the οὖν [“therefore”] of the Textus Receptus must be struck out,—and yet with specific notification of the antithesis, by means of the absolute ὑμεῖς [“you”] that stands first. True, that in the last words there is contained no express antithesis to the ὑμεῖς [“you”]; but the antithesis is in the sense, inasmuch as the whole of the previous discussion treated of the nature of Antichrist. Accordingly, the ὑμεῖς [“you”] is not to be referred to the ἠκούσατε [“you heard”], for then the hearing of the readers would seem to be placed in an inscrutable contrast with the hearing of others; but it must be referred to the μένειν [“to abide”] of the main sentence, so that it is in reality parallel with or equivalent to its ἐνὑμῖν [“in you”]. That which they had heard they should hold fast: the object is given in a general manner, but its concrete meaning is preserved to it by the connection, according to which the doctrine that Jesus is the Christ is meant. The expression occurred before in 1Jn 2:7; but, instead of the general o here, the object there was the λόγος [“word”], the entire message of Christ: here His person is in view, there it was His work of love; but both are only diverse sides of the same matter. His whole work was the commentary on His person; His person was the text of his whole work. But in this connection we should expect that an earnest and express exhortation would follow to keep themselves from the antichrists, or, putting it positively, to abide in the truth. And this abiding in the truth is undoubtedly the prevailing motive in all the verses that follow; yet the form of commandment is almost altogether absent. More than that: human energy generally is kept as much as possible in the background. At the outset, indeed, the μενέτω [“I abide”] has the imperative form; but the contents of the commandment in a very marked manner restrict human activity. That which they had heard, which had therefore come into them from without, that should abide in them: not, that should they suffer it to abide in them, in which case the Christians themselves would be the subjects of the action. This turn of the thought—which is all the more evidently intentional, as the preliminary ὑμεῖς [“you”] itself suggested that the church’s own activity was coming—is intended obviously to refer the μένειν [“to abide”] to the meaning and substance of the announcement: it was not that the church must abide in the word which they had heard, but that word abide in them. The same word which had made them Christians should keep them such; the self-activity of the brethren recedes entirely into the rear; it has nothing to do but to avoid hindering the power of the truth. Essentially, therefore, it is just as when the Apostle Paul exhorts the Thessalonians, τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε [“do not quench the Spirit” cf. 1Th 5:19]; only a negative activity, a suffering themselves to be kept, was needful on their side. Similarly, in the second half of the verse the abiding in God is represented, not as a commandment, but as the inevitable and natural result of the preceding; and, finally, in 1Jn 2:27 the very necessity of any command is expressly precluded. Now all this coincides most graciously with the set and posture of the whole section. Not only the Christian estate of the church in general, but also specifically the abiding of the word of God in it (1Jn 2:14), forms the fundamental presupposition of it throughout; indeed, their νικᾶντὸνπονηρόν [“victory over the evil one”] was expressly declared to be the result of their abiding. Thus the apostle’s exhortation is of a more negative kind: disturb not this energy of the truth, guard against all interruptions of it; all else will this word, implanted in you, itself accomplish. If this continues in them, the result will be—according to the second half of the verse—that they will continue in the Son and in the Father, This double relation, the μένεινἐναὐτῷ [“abide in him”] and the μένειν [“abide”] of the word of God ἐνὑμῖν [“in you”], occurs also in the Gospel: compare Joh 15:7, ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ, καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃκ.τ.λ. [“If you abide in me, and my words abide in you, etc.”]. And as the word of Christ is not viewed here as a dead letter, but as the bearer and instrument of His Spirit, as pervaded and filled by Him, these expressions are parallel also with Joh 15:4-5, where to the μείνατεἐνἐμοὶ [“abide in me”] corresponds the κἀγώἐνὑμῖν [“and I in you”]. Now, that these counterpart expressions are in fact two various sides of the same thing, and that at their basis lies a real and not merely dialectical distinction, is shown at once by the causal relation in which one is here placed to the other. But it is rather hard to define the distinction sharply, because in the Gospel our abiding in God is ever exhibited as prius, while in this passage the order is reversed. Let us try to mark the relation of the two expressions discussed by another view, seemingly wide apart from this, which, however, only brings before us the figure of which this is the reality. Through all the Scriptures of the Old and the New Testaments there runs this double aspect of the matter, that we on the one hand are the temple of God in which He dwells, and that, on the other hand, we dwell in God Himself as our temple. In the latter case, God is, or His temple, which comes into consideration as the sphere of His revelation of His nature, is, the place where we find rest and peace, and security and life: thus is expressed all that we possess in God; He is here the giver, and we the receivers; He is active, and we are passive. When, inversely, we are regarded as the temple in which God dwells, we are considered ourselves as the objects in which God works and as the organs of His will; thus is expressed, by what seems a paradox, what He has in us; we in this case are the active. Precisely thus is it in the terms of our passage, which are only the pure spiritual expression of the figurative statements just examined. If we abide in God, He is the proper and essential subject, we are parts of His I: out of His fulness we receive all, having absolutely no independent life. If He abides in us, we are ourselves the proper and real subject, He becomes a part of our I, insomuch as in our actions His will comes into effect. This will make it plain why in our text the former of these two comes first. The beginning of the relation does not lie with us, but with God; the word of Christ, and through that word His Spirit, becomes a living power in us, μένειἐνὑμῖν [“abide in you”]; and the more perfectly the entire Christ enters into us, the more perfectly and the more inwardly we are wedded to Him on our part, and enter into Him essentially: μένομενἐναὐτῷ [“abiding in him”]. Such is the actual historical process; we may, however, with propriety invert the order with Joh 15:4 ff.: there, forsooth, the disciples are regarded as already standing in the fellowship of Christ; the words καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον μου [“you are clean on account of my word” cf. Joh 15:3], just as in this passage, specify the indwelling of the λόγος [“word”] in them as the first stage of their religion; but then comes in the μένεινἐναὐτῷ [“abide in him”] as the result, and through this result again the abiding of Christ in the disciples is nourished and strengthened. It is a permanent and continuous reciprocation: the abiding of Christ in men furthers their abiding in Him; this again facilitates the former; and so it goes on. Did they indeed but let the great message of salvation, that Jesus is the Christ, and with that message the ruling of Christ Himself in our hearts, have its full living development as a power! ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἠκούσατε [“if what you have heard abides in you”]: then, indeed, would they be secure against any contamination of the antichrist spirit; yea, more than that, fellowship with God would become more continuous and perfect, and that as fellowship with the Son and the Father. In the twenty-second verse the Father was first, here it is the Son. That is not an accidental or indifferent circumstance. The Father preceded before, because the apostle there had the last consummation in his eye, and would place it before the readers as the goal from which the antichrist lie would lead them astray, and to which fidelity would surely attain. Here the Son precedes, because already in Him is the means and the only means for attaining that end. ======================================================================== CHAPTER 32: 32 - 1JN 2:25 ======================================================================== 1Jn 2:25 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία, ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον. Now at length the apostle may regard his exhibition of the truth as completed and closed; he brings in the conclusion when he indicates that the abiding in our Lord is the final goal and issue of the whole saving institute of Christ. For we must be sure that the αὕτη [“this”] in the beginning of 1Jn 2:25 refers to this abiding in the Lord,—that is, to what goes before, not to what follows. It is indeed not to be disputed that, generally speaking, in propositions which are constituted like this of ours, St. John is accustomed to refer the demonstrative pronoun to what follows; but a grammatical necessity it is not, and the sense here forbids it. For if the αὕτη [“this”] is referred to the sequel, its meaning is the ζωὴαἰώνιος [“eternal life”]; and the thought would be, that eternal life is the promise given to us. But in that case the accusative τὴν ζωὴν [“the life”] would be a still greater difficulty than it is in the explanation we shall presently give; and, moreover, the apostle would then introduce into the close of the whole period two absolutely new ideas, without the least indication of their connection with what precedes. It is quite otherwise if we refer αὕτη [“this”] to what goes before: then the ζωὴαἰώνιος [“eternal life”] is essentially in apposition with ἐπαγγελία [“promise”], and put into the accusative only through attraction to the relative clause ἡἐπηγγείλαμεν [“what we proclaimed”]. From this, then, we derive a meaning as clear as it is appropriate: it is this, that the abiding in the Lord forms the contents of the promise of eternal life which Christ has given us. It is certainly true, again, that the words ἐπαγγελία [“promise”] and ἐπαγγέλλειν [“to announce”] are not generally current in the Johannaean idiom; and we do not find, in his Gospel, eternal life specified as the contents of the ἐπαγγελία [“promise”] of Christ,—that is, in any formal expression. It is indeed the goal to which He would conduct us, the end that He sets before us; and in this sense is a promise actually running through the whole of our Lord’s life and teaching. Particularly, there are two passages, out of many which treat of eternal life, which here come into consideration. One is in the sixth chapter, where Christ exhibits this life as the fruit of faith in Himself, Joh 6:40, John 6:47, John 6:54, while it comes further into view as the result of His words in us, compare Joh 6:68, ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις [“you have words of eternal life”]: precisely as here, in our passage, the ἀκούειντὸνλόγοναὐτοῦ [“to hear his word”] forms the presupposition for that abiding in Him which is the substantial meaning of the ζωὴαἰώνιος [“eternal life”]. The second is Joh 17:2-3, where eternal life consists in this, that γινώσκωσί σε τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸνκαὶ [“they may know you, the olly true God, and”] (and the addition following is the point concerned here) ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν [“Jesus Christ, whom tyou have sent”]. This γιγνώσκειν [“to know”] corresponds to the ὁμολογεῖναὐτόν [“to confess him”] in our present passage.—Thus the Lord has set forth eternal life as the final scope of His work; to this He will lead every man; and therefore it is called the promise which He hath given. And this promise, according to our present verse, He has fulfilled; this life we have received, inasmuch as He abideth in us and we in Him: the contents and meaning of the αὕτη [“this”]. This definition of the strict meaning of eternal life is the same—and this shows its correctness—which we found in the introduction to our Epistle, that is, in 1Jn 1:3, where fellowship with the Father and the Son is laid down as its substantial meaning. Moreover, it is very plain, from a consideration of our passage, how necessary it is that we should take αἰώνιος [“eternal”] not as a metaphysical, but as an ethical idea: it is not its super-temporal character, but the divinity of this life which is expressed by the term. ======================================================================== CHAPTER 33: 33 - 1JN 2:26-27 ======================================================================== 1Jn 2:26-27 Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς·Καὶ ὑμεῖς τὸ χρίσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ᾽ αὐτοῦ, ἐν ὑμῖν μένει, καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τὶς διδάσκῃ ὑμᾶς· ἀλλ᾽ ὡς τὸ αὐτὸ χρίσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων, καὶ ἀληθές ἐστι, καὶ οὐκ ἔστι ψεῦδος, καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς, μενεῖτε ἐν αὐτῷ· The very fact that the apostle, in 1Jn 2:25, has come round to the selfsame point from which he started, shows that the previous discussion has now attained its close. More particularly: since the discourse does not return to the starting-point of the last section (from 1Jn 2:13c onwards), but to the beginning of the whole letter (compare only with the ζωὴαἰώνιος [“eternal life”] of 1Jn 2:25 the mention of it in 1Jn 1:2, with the μένεινἐναὐτῷ [“abide in him”] the κοινωνίαμετ᾽αὐτοῦ [“fellowship with him”], 1Jn 1:3), it follows that the development since 1Jn 1:5 has now come to its end. But, like the two former sections of the whole first part now reaching its close, this third section also has a summary recapitulation, 1Jn 2:26-27. Up to this point (ταῦτα [“these things”]) the apostle has written to the churches concerning the antichrists. Ταῦτα [“these things”] does not refer to the brevity of the discussion (“only so much”), nor to the specific matter of it (“this and no other that might be added”); but it places what goes before in contrast with what follows—with what the apostle has it in his purpose yet to write. As the section 1Jn 2:3-11[N] treats of brotherly love, although the matter is first of all quite generally of keeping the divine commandments, so the topic of this section has been the antichrist nature, although first of all (1Jn 2:15-17) the discourse was of the κόσμος [“world”] in general, whose full form is anti-Christianity. But the antichrists came into consideration as πλανώντεςὑμᾶς [“leading you astray”]: they have aimed to make the church wander from the truth, and then to lead them to wander back to the world. This was the practical starting-point of the whole discussion. Against this practice of seduction the church had, as we have seen in the previous exposition, a defence in the χρίσμα [“anointing”]: hence this, then, is particularly taken up again in the recapitulation. Even in the form it assumes, the resumé is faithful to itself: here also we have the ὑμεῖς [“you”] placed significantly first; here also, moreover, there is a marked absence of any injunction as such. The holy anointing oil which they had received, which separated them from the world, is within them a permanent power,—for ἀμεταμέλητα τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ [“the gifts and the calling of God are irrevocable” cf. Rom 11:29] ,—and makes every exhortation, even every apostolical exhortation, superfluous. And so had the Lord promised to His disciples that the Paraclete should lead them into all truth. To establish the undeceivableness of this heavenly instruction is the object of the second clause in our verse. This second clause, ἀλλ᾽ ὡς τὸ αὐτὸ χρίσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων, καὶ ἀληθές ἐστι, καὶ οὐκ ἔστι ψεῦδος [“but as his anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie”], is related to the third just as a general proposition as a whole is to its particular concrete application. Not only does the περὶ πάντων [“about all things”] give the former its general colouring, and the μένεινἐναὐτῷ [“abide in him”] give the latter its specific colouring, but the present διδάσκει [“he teaches”] also shows that in the second clause a general proposition is before us, whilst ἐδίδαξεν [“it has taught”] in the third makes prominent one definite historical single fact out of the general domain of that clause. And thus it is established that the words καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς [“and just as it has taught”] are not merely a resumption of the ἀλλ᾽ ὡςκ.τ.λ. [“but as, etc.”],—that thus koI καὶ ἀληθές ἐστικ.τ.λ. [“and is true, etc.”] is not a parenthesis, but a conclusion to the proposition with ὡς [“as”]. Certainly it is extremely difficult to accept the redoubled καί [“and”] as meaning, “not only but also;” for that anything is true and not false is after all essentially no more than one attribute which is only viewed on two different sides, while “not only but also” presupposes two different ideas. But such a view as this of the former καί [“and”] is not imperative; rather is the former to be translated by “also:” the congruence between the declaration of the χρίσμα [“anointing”] and the real bearing of the matter, between the διδάσκειν [“teaching”] and the ἀληθέςεἶναι [“is true”], was thereby to be marked. The following καὶ οὐκ ἔστι ψεῦδος [“and is not a lie”] is genuinely Johannaean: it is a peculiarity of this apostle to place every idea in full prominence through setting by the side of it its antithesis. This διδάσκειν [“teaching”] of the χρίσμα [“anointing”] is true, and there is no lie in it; and thus the ἐστι [“to be”], in virtue of its deep emphasis, becomes equivalent to an ἐνεστι [“in essence”]. Thus, then, the apostle in the first of the three clauses of 1Jn 2:28 has summed up and resumed the whole fact that the χρίσμα [“anointing”] gave full instruction to the church; in the second, he has declared that this instruction was simply and purely true; in the third, he then draws the practical conclusion that the church should stand firmly by the substance of the teaching here in question, and here treated of (this is the meaning of the aorist ἐδίδαξεν [“it has taught”]. The μενεῖτε[V-FAI-2P][“you will abide”] of the Textus Receptus would indeed admirably suit the tone of the whole section, in which the apostle less commands the μένειν[V-PAN] [“to abide”] than points to it as an internal necessity; but the imperative μένετε[V-PAM-2P] [“abide”] has too strong authentication from external evidence to be rejectedtn; and it is in itself easily to be understood that, at the conclusion of the whole discussion, the imperative, everywhere latent in the preceding words, should for once come out into clear expression. Let us throw a glance back along the course of the first part, now concluded, of the whole Epistle. It is completed in three sections, of which each again contains three sub-sections, two giving instruction, and one exhortation or recapitulation. The first section deduces from the idea of the φῶςεἶναι [“being light”] of God the nature of our fellowship with Him, and as viewed under two aspects: that of ἐνφωτίπεριπατεῖν [“walk in the light”], and that of ὁμολογεῖν τὰςἁμαρτίας [“to confess of sin”]. The second section discusses, on the same basis, the nature of our fellowship with the brethren, and that also under two aspects: as obedience to the ἐντολαὶ Θεοῦ [“commandments of God”], and as imitation of the converse and walk of Christ. The third section points to the enmity which exists between the kingdom of God and this world: here, again, first as against the world in general, and then as against its antichrist development in particular; but both in order to enforce the obligation of breaking off from the world negatively, or positively of abiding in God. That the two former sections of the whole discussion have their basis in Θεὸςφῶς [“God is light”], and are evolved from this, has been shown in the proper place. But it is true also of the third section, only that it takes up the negative side of 1Jn 1:5[N]: καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία [“and in him there is no darkness at all”]. This thorough and pervasive antithesis between them, such as forbids the very slightest contact, is the theme of the whole discussion in 1Jn 2:13-27. κόσμος [“world”] and ἀντίχριστος [“antichrist”] are only terms, interchangeable for the σκοτία [“darkness”]. Textual Note tnμένετε[V-PAM-2P] א A B C P Ψ 5 33 81 323 614 630 945 1241 1243 1448 1505 1611 1735 1739 1852 2138 2298 2344 2464 2805 Syrp,h Arm Eth Beza WH Treg ‖ μενεῖτε[V-FAI-2P] K L 049 056 0142 6 18 307 424 Copticsa mss ps-oec Ï TR HF RP. ======================================================================== CHAPTER 34: 34 - 1JN 2:28-29 ======================================================================== 1Jn 2:28-29 Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ὅταν φανερωθῇ, ἔχωμεν παῤῥησίαν, καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ᾽ αὐτοῦ, ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ. Ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστι, γινώσκετε ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην, ἐξ αὐτοῦ γεγένηται. We have assumed, in opposition to the current view of our day, that 1Jn 2:28 belongs to the second part of the Epistle. One circumstance may be mentioned here as making this probable: with the exception of the μένειν [“to abide”] at the beginning of the verse, all the ideas in it are new ones, and enter the Epistle for the first time; but that would be a startling close of a discussion which should introduce a new series of ideas instead of summing up the old ones. But the connection of this verse with the second part becomes a certainty, when we observe that the special ideas that are literally touched here for the first time are the ever-recurring constitutive elements of the second. Thus the φανεροῦσθαι [“to make known”] is taken up again in 1Jn 3:3-8; the παῤῥησίανἔχειν [“to have boldness”] is elucidated in 1Jn 3:21; 1Jn 4:17, 1Jn 5:14; the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] forms the fundamental idea of the first ten verses of the following chapter; the ἐξ αὐτοῦ γεγεννήσθαι [“having been born of him”] is not only repeated in the τέκνα Θεοῦ [“children of God”], 1Jn 3:1, but also from 1Jn 3:24 onwards is more closely considered. But all this only introduces the all-decisive reason, which is, that the thought announced in 1Jn 2:28 is precisely in the same sense the theme of the next part as 1Jn 1:5 was of that we have just closed. This argument, however, must approve itself as our exposition pursues its course. Now, if we have in 1Jn 2:28 the beginning of a new part, it follows that the emphasis does not lie on the μένει [“abide”], at the beginning, but on the clause which follows and gives the writer’s design. That word serves to place the new part in connection with the other; the telic clause points to the progress of the thought. The goal of abiding in God, as the end of the development so far, is represented positively and negatively: the former by παῤῥησίανἔχειν [“to have boldness”], the latter by μὴαἰσχυνθήναι [“not put to shame”]. Both these ideas derive a more specific definition from the appendages, common to them, ἐὰνφανερωθῇ [“if it may be made known”] and ἐντῇπαρουσίᾳαὐτοῦ [“at his coming”]. That these expressions refer to the Lord’s return needs of course no proof. But it must be observed that φανεροῦσθαι [“to make known”] never occurs throughout the other New Testament Scriptures as denoting the appearing of Christ for judgment: they are accustomed to express that by ἀποκαλύπτεσθαι [“to disclose”], while St. John, again, never uses this latter word (not even in Rev 1:1) for that purpose, but invariably φανεροῦσθαι [“to make known”]. (The substantive φανέρωσις [“disclosure”] is not to be found at all in his writings.) Further, it will help to clear up the the general subject if we bear in mind that in 1Jn 3:8 the same φανεροῦσθαι [“to make known”] is used concerning the manifestation of Christ in the flesh. The peculiarity of St. John’s phraseology just alluded to is not a fortuitous one, but has its deep internal reasons. Throughout the Scripture, ἀποκάλυψις [“laying bare”] invariably designates a revelation which has taken place in an extraordinary way, through a direct interposition of God, and therefore as i a perfectly new development. In φανεροῦσθαι [“to make known”] this element of the entirely new and the absolutely extraordinary is neither asserted nor denied; but the definite meaning attached to ἀποκαλύπτειν [“to disclose”] assigns to the φανεροῦν [“to make known”] at least a predominant application to such a revealing as is the development of a definitive germ,—a development which is, in comparison with ἀποκάλυψις [“laying bare”], natural and ordinary. This is the general law in the Bible. This explains how it is that in Scripture the twofold manifestation of Jesus in the flesh and for judgment is spoken of as one ἀποκάλυψις [“laying bare”]: His appearance in the flesh was not in fact a result of past development, but, beyond everything else, an immediate and extraordinary interposition of God, an entirely new creation; and His appearance for judgment is revealed as nothing less than an instantaneous and sudden catastrophe taking place purely through divine causality, whose product will be a new heaven and a new earth. Now, however obvious would be here such an application of ἀποκάλυψις [“laying bare”], it is not the less easy to be understood how St. John in particular comes to use, concerning both these events, not this word ever, but always φανεροῦσθαι [“to make known”]. “We have already often remarked that he delights to bring out into prominence the germs of the future lying in the present; it is the effect of this peculiarity that the difference between the present and the future is reduced from an absolute one to one merely relative; and when the question is of a revelation, he exhibits this rather as a φανεροῦσθαι [“to make known”], or making visible of potencies long working secretly, than as an ἀποκάλυψις [“laying bare”], or something entirely new, resting immediately on divine causality. Now when St. John, in his Gospel, Joh 1:3, teaches us to behold the operation of the λόγος [“word”] already in the creation, and, since the creation. His energy as that of the φῶςἀληθινόν [“true light”], it must of course have been very natural to him to regard the manifestation of our Lord in the flesh not as something new, and as an ἀποκάλυψις [“laying bare”], but as a φανέρωσις [“disclosure”]: this indeed we find him doing in our own Epistle, 1Jn 1:2; 1Jn 3:8. And similarly, to this apostle, with such a habit of looking at things, who sees the decision of judgment already involved in unbelief, who always regards the resurrection as a thing present (compare especially Joh 5:25 with Joh 11:25), the future judgment would appear not as altogether a new thing,—that is, as an ἀποκάλυψις [“laying bare”],—but as a natural result and conclusion of a long series of sacred events which only now brings out into light (φανεροῦν [“to make known”]) that which had been long present spiritually and secretly. The apostle therefore describes by ἐὰνφανερωθῇ [“if it may be made known”] that day in which the Lord, who abideth with His people always, will make His presence apparent at once and forever to all eyes. In the second member of the sentence which contains the purpose there comes in an ἐντῇπαρουσίᾳαὐτοῦ [“at his coming”] instead of the ἐὰνφανερωθῇ [“if it may be made known”]. This expression, which is so very current among the other writers of the New Testament, occurs in St. John nowhere but in this passage. Probably this is not an accidental circumstance; but has its reason, though the apostle might not have been altogether aware of it, in the very same habit of considering things which we have been trying to explain. It was far from his thoughts at any time to regard the appearance of the Lord as an arrival from a distance: the presence of Jesus in the midst of His disciples, and within their hearts, was ever before his thoughts. This, however, did not hinder him from using this expression for once concerning the last day. When the Lord shall in that great day enter into the world of manifestation, our relation to Him will also be a manifest one, revealed and withdrawn from all delusion. And the μένεινἐναὐτῷ [“abide in him”] will then fit us and enable us in our appearance before Him παῤῥησίανἔχειν [“to have boldness”]. It has been thought, without reason, that in this and other similar passages, παῤῥησία [“boldness”] has lost the fundamental idea of free and unrepressed speech. But we must remember that the subject here is the appearance of the Lord for judgment; that therefore question and answer, charge and exculpation (compare Mat 25:34 ff.), enter into the accessories of the scene; and then it will not be thought absolutely necessary, at least in this passage, to resort to an enfeebled interpretation of the word. If we have continued in Him, we shall be able to answer with perfect tranquility of mind, unqualified by fear and trembling, the questions of our righteous Judge. The negative counterpart of παῤῥησία [“boldness”] is given us in the αἰσχυνθήναι [“put to shame”]. Formally, the correlative is not exactly adequate; while the former presents to us the joyful tone of mind which we shall maintain in the day oi judgment, the latter refers rather to the result of the judgment, as appears from the added words ἀπ᾽ αὐτοῦ [“from him”]. The phrase, formed after the analogy of the Hebrew בּוֹשׁמִן [“from shame”] compare, for example, Jer 2:36, Sept., ἀπὸΑἰγύπτουαἰσχυνθήσῃ [“you will be ashamed of Egypt”]), does not describe the source from whence the shame springs, which would be expressed by ἀπὸ [“from”], but the object from whom we are in our shame severed. But as the παῤῥησία [“boldness”] is possible only on the ground of the testimony of a good conscience, which in itself includes the result of the judgment, its happy consequence, so also the αἰσχυνθήναι [“put to shame”] includes its necessary result, the separation from the Lord. Looking at 1Jn 2:29 apart and by itself, as detached from what precedes and what follows, we are met by no difficulties of any kind. It is obvious that the subject in the δίκαιόςἐστιν [“he is righteous”] at the commencement is God. For, as the meaning and bearing of the verse is that as “He” is righteous all must be righteous too who are His children; as throughout the New Testament we never read of a relation of sonship to Christ, only of sonship to God; as, finally, in 1Jn 3:8 we are expressly called τέκνα Θεοῦ [“children of God”],—it is impossible to understand the δίκαιός [“righteous”], whose nature we as His children should carry in ourselves, of our Lord Christ. It is true that 1Jn 2:28 had spoken of Christ. But a transition, immediate and not marked by any external sign, from discourse concerning the Son to discourse concerning the Father, is not strange in the case of St. John, in whose consciousness the two are so profoundly intertwined, that he very seldom thinks it necessary to mention either, or distinguish them otherwise than by a pronoun. And this transition need not favour the notion of a new part of the Epistle beginning with 1Jn 2:29; for in 1Jn 4:21 we find in the same way that after the Father has been spoken of throughout several verses, suddenly the Son is mentioned, and obviously mentioned, by the simple pronoun αὐτός [“he”], and no more. Thus the plain meaning of the verse is: As the nature of God is righteousness, so must this same righteousness be the token of sonship in relation to Him; the children must bear their Father’s stamp upon them. But it is hard to determine the kind of link which the verse has with what precedes. At the first glance there is as little internal connection with the preceding thought as there is grammatical bond. Nevertheless there must be connection, even on the supposition that our verse begins the new part; for the ἐὰνεἰδῆτε [“if you know”] would certainly be much too naked for the commencement of a different theme: we should expect at least a τεκνία [“littlechildren”] or παιδία [“children”] in a new address. And there is certainly a natural presumption in favour of the idea that the apostle was moved to set out on this fresh topic by something just before said. There are two thoughts which appear here as new, the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] and the γεγεννήσθαιἐκτοῦΘεοῦ [“to have been born of God”]. Now, when we observe that in the first section of the third chapter it is said, 1Jn 3:6, πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει [“everyone who abides in him does not continue to sin”], and in 1Jn 3:9 the same thought is expressed by πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ [“everyone who is born of God does not continue to practice sin”]; when we further mark that in 1Jn 3:24 the μένεινἐναὐτῷ [“abide in him”] is in the same way connected with the τηρεῖν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ [“keeps his commandments”] as the γεγεννήσθαιἐξ αὐτοῦ [“having been born of him”] is here connected with the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”],—we shall no longer discern in the γεγεννήσθαιἐξ αὐτοῦ [“having been born of him”] of our verse a new idea, but only the resumption of the μένεινἐντῷ Θεῷ [“abide in God”] often dealt with in the previous section, and mentioned in it finally at 1Jn 2:28. That the expression here used is substituted for that one has its reason, apart from what later development will show, in this, that here the divine essential righteousness (ὅτι δίκαιός ἐστι [“that he is righteous”]) comes into consideration as the source of our ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”]; but that this relation of causality is made prominent as our being born of God rather than as our abiding in Him. Thus there is at once presented a point of view from which the connection of the present verse with the preceding becomes plain. This connection becomes still plainer when we more closely examine and appreciate the relation which is here established between the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] and the γεγεννήσθαιἐκτοῦΘεοῦ [“to have been born of God”]. Manifestly the emphasis rests upon the latter. It is not the apostle’s purpose to say that whosoever is born of God must therefore of necessity work righteousness, although in itself such a proposition would be perfectly justified; but he draws the inverted conclusion, namely, that he who doeth righteousness is also born of God, because God’s nature, the δίκαιόνεἶναι [“to be righteous”], has become his nature also. Thus this new sonship is not the basis or supposition from which St. John proceeds in order to found on it the exhortation to righteousness; but the δικαιοσύνη [“righteousness”], as already present, is the presupposition from which he deduces the reality of their sonship. The question is here to lay down a mark of the regeneration of the soul. Now, if we bear in mind that the γεγεννήσθαιἐκτοῦΘεοῦ [“to have been born of God”] is simply a resumption in another form of the μένεινἐναὐτῷ [“abide in him”], being related to this as the planting of the tree is to its flower, we shall perceive that here we have also a mark given us of the μένεινἐναὐτῷ [“abide in him”]. And why is this given? In the preceding passage the παῤῥησία [“boldness”] in the day of judgment was made dependent on the μένεινἐντῷ Θεῷ [“abide in God”]; here it is said further how it is this παῤῥησία [“boldness”] comes into effect,—that is, it operates thus, that he who continueth in God, and therefore is born of God, becomes firmly assured of this his fellowship with God through his ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”]. The synthesis of the μένεινἐναὐτῷ [“abide in him”] and the παῤῥησία [“boldness”]—that is, their close relation, which the former verse merely asserted—is here expressly indicated through the mediating link between them, which is the newly introduced idea of ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”]. The idea of the παῤῥησία [“boldness”] presupposes not only the abiding in God, but the conscious assurance of it: this, however, is produced by the doing of righteousness. Strictly speaking, indeed, our abiding in God and the abiding of God in us are in their unity something entirely internal, perceptible only to the feeling or the consciousness; therefore it is, like every feeling, something subjective which is itself and as such no pledge of its own objective reality. This additional guarantee or assurance it receives through such a confirmation in act: we are to know others by their fruits, and by our own fruits we are to know ourselves. He who finds this ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] in his life has in sustaining this sure test for his knowledge of himself (γινώσκετε [“you know”] is in the indicative), the guarantee of his being born from above, and therewith also the παῤῥησία [“boldness”], which the apostle bound up with fellowship with God. Thus a close consideration of 1Jn 2:29 shows, what appeared plain enough on 1Jn 2:28 itself, that the new part begins with 1Jn 2:28, the idea of which is supplemented and made specific by what follows. Further, there is thus afforded to us a clear view of the relation of the part of the epistle now closed to that which now begins. In both the apostle keeps in view the end he proposed in the introduction, that of helping towards advancing fellowship with God and fellowship with the brethren; but the method differs in the two. In the first part this fellowship comes into consideration as an internal habit; in the second it is rather its confirmation in works. From the very beginning we have accustomed ourselves to understand the περιπατεῖνἐντῷ φωτί [“walk in the light”] in the first chapter of more than the mere external actions of man in the narrower sense; of the sphere, rather, in which his whole life and being are rooted. The ἁμαρτίαι [“sins”] and the ἀδικία [“unrighteousness”] are by no means limited to actual sins of commission; they include all sins whether in thought, or in word or in work. Similarly, in the second chapter the τηρεῖν τὰς ἐντολὰς [“to keep commandments”] is not to be restricted to the ποιεῖν [“do”] in the external sense, but, as the ideas ἀγαπᾶν [“love”] and μισεῖν [“hate”] immediately following show, pre-eminently to the inner mind. And then in the third section of the first part the nature of it is traced to the ἐπιθυμία [“lustful passion”] and ἀλαζονεία [“boastfulness”]: therefore it is not so much in the outward expressions of a quality as in the quality itself. That in 1Jn 1:6 we read once of ποιεῖντὴνἀλήθειαν [“doing the truth”], and similarly in 1Jn 2:17 once of ποιεῖν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ [“doing the will of God”], are exceptions which have no power to alter the definitely marked character of the section in each case; in fact, it is not the inner mind as opposed to the external confirmation which is the subject, but the habitus of the Christians generally, which includes the approval of its reality in works. Out of this habitus generally is now in the second part the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] taken and brought forward prominently and laid down as the token of that habitus: on its reality, as we have seen, the παῤῥησία [“boldness”] of Christians, as its final consummation, depended. In details, we may observe at the outset and in advance, the course of the whole of the second part is very similar to that of the first. First, the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] is viewed in reference to God, then in reference to the brethren; finally, from their combination the παῤῥησία [“boldness”] is deduced, and thus once more we have supernumerary confirmation in the tenor of this part, that its theme is to be found in 1Jn 2:28; for the παῤῥησία [“boldness”] spoken of there is dilated on after the full illustration of the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”], which is introduced in 1Jn 2:29; in harmony, therefore, with our analysis, according to which the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] is the middle term between what the μένεινἐναὐτῷ [“abide in him”] treated of in the preceding and the παῤῥησία [“boldness”]. Finally, in this way we are extricated, as easily as satisfactorily, from a difficulty which we designedly left behind in 1Jn 2:27. There the χρίσμα [“anointing”] is introduced as an absolutely right guide, never erring and always to be depended upon, which the church therefore might follow most implicitly. We have seen in the proper place that the anointing oil, by which the church is withdrawn from the world, is the Holy Ghost; and it is of course self-understood that the Spirit cannot deceive. But here comes in the question as to how this χρίσμα [“anointing”] may be known as such, as to what its tests are,—that is to say, if instruction through the apostolical word is represented as superfluous, then the door seems to be opened for all fanaticism, which is always so ready to appeal to the internal voice of the Spirit, either esteeming the apostolical word less or altogether despising it. The answer to the question here proposed is given in the new part of the Epistle: only there is the χρίσμα [“anointing”], the new birth, present with its abiding in God, where the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] is found. Doing is the evidence of all evidences; and such a doing as harmonizes or corresponds with the divine δίκαιόν εἶναι [“to be righteous”]. Now it is precisely this relation between the governing ideas which we now have to do with that brings out the exquisitely careful steps by which the Epistle goes onward. The first part leads up to its climax by developing its ideas to the point at which, by an internal necessity, they must issue, unless they are to remain both one-sided and untrue. That the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] is the conclusive evidence of any man’s personal Christianity, the only undeceiving mark by which the Christian may test himself, is in perfect agreement with the Pauline view; in 2Ti 2:19 it is said concerning the sure foundation of God, that is, according to the context, the Christian community: ἔχει τὴν σφραγῖδα ταύτην, Ἔγνω Κύριος τοὺς ὄντας αὑτοῦ, καὶ ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Χριστοῦ [“having this seal, ‘The Lord knows those who are His,’ and, ‘Everyone who names the name of Christ is to abstain from unrighteousness’]. In this passage also there is, by the side of the divine knowledge which is not within man’s apprehension, the turning away from ἀδικία [“unrighteousness”], that is, positively, the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”]; and this latter is the only possible ground of our own personal knowledge concerning our belonging to the οἰκίαΘεοῦ [“household of God”]. Not unlike this is the passage, Rom 10:10. There it is said that while it is faith that justifies, confession saves (σωθῆναι [“save”]). Internally, the right relation to God is attained through believing; but in order to the full enjoyment of the righteousness of faith, and the realization of its purpose, there must be the outward righteousness of the life: St. Paul, however, here speaks of its expression in word, while St. John makes the work prominent. The divine sonship spoken of here is imparted before any doing of man can claim or approve it; but man’s good work demonstrates its reality, and only thus is the full assurance of sonship attained. After having found our position by means of a careful examination of 1Jn 2:28-29, let us take a parting glance at the details. St, John begins with καὶ νῦν μένετε ἐν αὐτῷ [“and now, abide in him”], joining on to the preceding context. The καὶνῦν [“and now”] is always appropriated to this use,—namely, that of introducing something new on the basis of a previous discussion; such is its service in the only passage of St. John’s Gospel where it occurs, Joh 17:5. The new thought that enters is the παῤῥησία [“boldness”] in the judgment, which thought is mediated and introduced by the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”]. The principle of this mediation between them is that God Himself is righteous, and righteousness is therefore an essential attribute of one who is born ἐξ αὐτοῦ [“of him”],—that is, of God’s own very nature. From the connection it follows that the righteousness of God does not here refer to His judicial righteousness: as if it were, Ye know that the judgment will be a righteous one, therefore so act that ye may stand in such a day as that. The ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] does not correspond to the judicial righteousness of God, but to His righteous character and holiness. Δίκαιός [“righteous”] here has the same meaning as in 1Jn 2:2 and Joh 17:25 (compare on 1Jn 1:9). This principle, that God is essentially righteous, is to the Christian undoubted and fundamental, οἴδατε [“you know”]; and that we on our side have in the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] the assurance that we are born of Him, is the logical deduction that naturally follows, γινώσκετε [“you know”]. A thing, however, which is to be represented as necessary is nut expressed by the imperative, but by the indicative; consequently we must understand γινώσκετε [“you know”] as indicative here. ======================================================================== CHAPTER 35: 35 - 1JN 3:1 ======================================================================== 1Jn 3:1 Ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ, ἵνα τέκνα Θεοῦ κληθῶμεν· διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν. The external bond of connection between this verse and what precedes is clear; the Christian sonship, which in 1Jn 2:29 was mentioned in the last place, is resumed by means of the τέκνα Θεοῦκληθῆναι [“called children of God”], in order to make prominent the greatness of the divine gift which is imparted in it. Yet this evident connection decides nothing as to the chain of thought in the following verses; that will have to be detected on a careful consideration of the details. Ἴδετε [“see”], St. John says, ποταπὴνἀγάπηνδέδωκενἡμῖνὁπατὴρ [“what manner of love the Father has given us”]. Into the thought of the glory of this sacred relation our minds should profoundly sink: the emphasis of that high dignity is not alone in ἴδετε [“see”], which announces something most specific, but also in the pronoun ποταπός [“what manner of”]. This never occurs in the New Testament save as introducing an exclamation of amazement. It never serves, however, to indicate merely external greatness (as equivalent to quantus), but always that which is internal (qualis). The meaning is not that it is a special kind of love which we have to wonder at in the divine relation of father, as if in proportion to other kinds of love; but the reference is generally to the wonderfulness of its interior characteristic: the full depth, interiority, and grace of it is marked impressively by this word. Ἀγάπηνδιδόναι [“to give love”], says more than a mere demonstration of love; the full power of divine i love has imparted itself to us as our own, is a free gift to us; not only specific manifestations of the love of God, but that love itself is given to us. And this was the Father’s act, ὁπατήρ [“the Father”]. It might seem obvious, since the subject here is our relation towards God as children, to refer this πατήρ [“Father”]to the relation between God and us, and thus to read it as if it were πατήρἡμῶν [“our Father”]. But a closer consideration teaches that throughout the entire Gospel of St. John the expression πατήρ [“Father”], when it is used absolutely of God, always indicates the Father of Jesus Christ. The only two passages in which it might be thought to have a different meaning are Joh 4:21, John 4:23; as the woman of Samaria did not know the specific relation of Jesus to God, the expression must have been unintelligible to her in that sense. But they need not be made exceptions, especially as the woman certainly understood that the Lord was speaking concerning God, and there was no need that she should apprehend precisely in what sense He used the word. In our Epistle the expression ὁπατήρ [“the Father”] is either obviously to be understood at once of God as the Father of Jesus Christ, as, for example, in 1Jn 2:22 ff.; or it occurs without manifest reference to Christ, as in 1Jn 2:14-16. But even in these last cases it is not obligatory to supply ἡμῶν [“our”]; rather, in harmony with the frequent use of the word in the lips of Jesus, it seems preferable to find in them the standing designation of the first person in the Godhead, so that ὁπατήρ [“the Father”] should correspond to our “God the Father.” If this be so, we are then disposed here also to regard the expression as indicating the way in which God has demonstrated this love to us,—that is, as the Father of Jesus Christ, and through the mission of His Son. That the final clause with ἵνα [“in order that”] is by most expositors softened down, and the philological purism of those rebuked who are not content that it should be so, is easily understood, because in fact, according to the connection, the κληθῆναιτέκναΘεοῦ [“called children of God”] seems to be the content of the ἀγάπη [“love”]. We should, indeed, have a perfectly satisfying interpretation if we take the ἵνα [“in order that”] in its rigorous meaning as stating the design. What a depth and inwardness of love is that which the Father hath given us in order that we might be called His children! The thought would be: “How much it cost Him that I am redeemed!” But since this idea of the mission and death of His Son comes in without any direct mediating link, we must prefer to take the κληθῆναιτέκναΘεοῦ [“called children of God”] as certainly the content of the ἀγάπη [“love”]; but that which is its content and meaning is at the same time its end. The love of God is manifested in this, that He makes us His children; but that very same thing is the goal He aimed at, the object He pursued. Now it is precisely the latter point that is brought into prominence, and there is no reason whatever why we should take the ἵνα [“in order that”] as ecbatic. It is God’s will to make us His τέκνα [“children”]: that it does not run simply τέκνααὐτοῦ [“his children”], but Θεοῦ [“of God”] is placed instead, was intended to point to the height and greatness, past all understanding, of this gift, to be children of the eternal and all-glorious God. It is well known that St. John has only the expression τέκναΘεοῦ [“children of God”], while St. Paul has by the side of it the υἱοὶΘεοῦ [“sons of God”]. The internal reason of this distinction in the expression will appear when we come to examine the second verse. But the material difference between the two manners of viewing the relation to God we may here at once illustrate. The idea of the γεννήθῆναιἐκτοῦΘεοῦ [“to be born of God”], which, according to the connection, constitutes the τέκναΘεοῦ [“children of God”], is not current in St. Paul’s writings; and when he uses any expressions like them, they have a different signification from that of St. John. We know, indeed, that the former speaks of an ἀνακαίνωσις τοῦ νοός [“renewing of the mind”] (Rom 12:2); of a νέοςἀνθρωποςἀνακαινούμενος εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ κτίσαντος αὐτὸν [“a new man who is being renewed in the knowledge of the one who created it”] (Col 3:10); of an ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα [“put on the new man created according to God”] (Eph 4:24[N]); of a καινὴ κτίσις [“new creation”] (Gal 6:15). But in all these places the renewal is a formation back into the original human nature as created of God. This is expressly brought into prominence in the passage to the Colossians by the definition τοῦ κτίσαντος αὐτόν [“the one who created it”]. It is a reforming back again which indeed comes to effect through the grace of God; and it has its measure or standard (κατὰ Θεὸν κτισθέντα [“created according to God”]) in the nature of God, because it was simply in the image of God that man was originally created; but it is not on that account said to take place, as it were, out of or from God’s nature. This, however, is the side which St. John brings out in the idea of the παλιγγενεσία [“renewal”], of the γεγεννήσθαιἐκτοῦΘεοῦ [“having been born of God”], and keeps always before him. Even in the passage where St. Paul uses the word παλιγγενεσία [“renewal”], Tit 3:5, we shall, after the analogy of his general habit of thought and statement, be constrained to find only the element of the renewal through the help of the Divine Spirit, through a renewal or reimpartation of the original gift of the Spirit (ἀνακαίνωσις πνεύματος ἁγίου [“renewing of the Holy Spirit”]), while St. John never fixes his eye on the mere outpouring and help of grace, but always on the communication of God’s own divine nature. This difference is in close connection with another which has often been dwelt upon,—namely, that St. Paul regards us as children of God adoptive, and therefore uses the word υἱοθεσία [“adoption”], while St. John regards us as children in nature and reality. The former stands hard by or is closely related to the Pauline emphasis on the Christ for us, his juridical doctrine of satisfaction (this word we use, be it remembered, without the slightest undertone of condemnation); the latter is more in harmony with the Johannaean emphasis upon the Christ IN us. According to St. Paul, we receive for Christ’s sake the rights of children; according to St. John, we receive, through Christ, the children’s nature. According to St. Paul, the old nature of man is transformed into a new according to St. John, an altogether new principle of nature takes the place of the former. It is most evident that the two views are substantially one and true; but they depend on the respective general systems of the two apostles. And this explains, too, how the full meaning of δέδωκεν [“gave”] is in the leading clause: the love of God is a gift; it is particularly the gift of His Spirit; still more I particularly it is the gift of the Spirit of Jesus Christ. There is a remarkable difference of reading in the telic clause. According to the authority of the manuscripts, there should be after the κληθῶμεν [“we would be called”] a very decisive καὶ ἐσμεν [“and we are”] added. Respect for the important witnesses in its favour will not permit us to strike it out absolutely; yet it seems to us in a high degree suspicious; not, indeed, on account of the continuity in the form of the sentence which it mars,—for of this there are examples enough to be adduced,—but on account of the sense of the whole. The greatness of the divine gift does not consist in this, that we are acknowledged as God’s children, but primarily and pre-eminently in this, that we are such in reality; which also the recapitulation of the thought in 1Jn 3:2 by τέκνα Θεοῦ ἐσμεν [“we are children of God”] makes emphatic. The κληθῶμεν [“we would be called”] of our passage would be suitable on this supposition only, as it includes the εἶναι [“to be”] or ἐσμεν [“we are”]. But if, after the κληθῶμεν [“we would be called”], this latter idea was supernumerarily added, then the former word must mean only the acknowledgment of sonship, and not the being sons. The emerging thought would then be harsh and distorted. We might, indeed, accept ὦμεν καὶκληθῶμεν [“and we may be called”], but not the inverted order. It is preferable, therefore, to regard the καὶ ἐσμεν [“and we are”] as a gloss which came very early into the text; this would explain the many testimonies in its favour as well as its indicative form. The subject of the verb, who calls us children, is not to be regarded as God—for what would there be remarkable in His calling us what we are?—but believers themselves; and in favour of this way of taking it comes in the antithesis in the sequel, ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς [“the world does not know us”]. According to our general exposition of the Epistle, the apostle is occupied from the very beginning with the idea of the kingdom of God, the kingdom of light; the individual comes into consideration not as an individual, but as a member of the whole body, as a stone in the temple of God. This recognition which the single member receives from the church is what lies in the καλεῖσθαι [“to be called”]. And there is a double propriety of the word in this section, which treats of the confirmation or proof of sonship in deed. In the spiritual generation lies the point or characteristic to approve ourselves children of God,—that is, the necessity of proving ourselves such; and the precise counterpart of this is our recognition by others as children. But, indeed, only on the part of the church. For, precisely in the proportion that we approve ourselves to them as children of God, shall we be unintelligible by the world. The διὰ τοῦτο [“for this reason”] of the last clause in 1Jn 3:1 does not refer to the following ἵνα [“in order that”] any more than it does to the καλεῖσθαι [“to be called”] that precedes, but to the τέκνα Θεοῦ εἶναι [“to be children of God”], or, still better, to the whole of the previous clause. Because we have become partakers of this divine love, which communicates to us its own essence, the world cannot know us, because it knows not Him whom we have come to resemble so much. Substantially, therefore, this proposition is quite naturally proved by that out of which it flows; nevertheless there is a touch of strangeness about it, inasmuch as there is scarcely any allusion throughout the entire section, 1Jn 3:1-10, to our relation to the world. And in fact the significance of this added clause is gathered less from the particular thought precisely touched upon here, than from the whole tenor of the Johannaean habit of thinking generally. It is St. John’s manner, as we have seen it illustrated abundantly throughout the two former chapters, always to think in antitheses: to construct the matter of a positive idea out of its combination or contrast with its opposite. Precisely so is it here. The greatness of God’s love, which admits us into fellowship with God Himself, is to be brought out all the more vividly through this antithesis, that our perfect and absolute separation from the world, even down to a total want of common understanding, is made so prominent. Thus the second hemistich is introduced, not for the sake of the discussion that follows, but purely to illustrate the thought itself and as such now in hand. ======================================================================== CHAPTER 36: 36 - 1JN 3:2 ======================================================================== 1Jn 3:2 Ἀγαπητοὶ, νῦν τέκνα Θεοῦ ἐσμεν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα· οἴδαμεν δὲ ὅτι ἐὰν φανερωθῇ, ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστι· The fellowship with God, which is based upon the γεννήθῆναιἐξαὐτοῦ [“to be born of him”] or the τέκνονΘεοῦεἶναι [“to be a child of God”], is the prominent idea of the section before us: the tokens of this divine sonship, which are no other than the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”], are not to be more carefully exhibited. Great as the love of God is which approves itself in the gift of our sonship (1Jn 3:1), in that gift it has not reached its highest goal: it will make us partakers of something higher still. What that higher prerogative is the second verse shows. The apostle begins by an emphasized repetition of the present gift, νῦν τέκνα Θεοῦ ἐσμεν [“now we are children of God”]. The verse before had spoken of the κληθῆναιτέκναΘεοῦ [“called children of God”], this verse speaks of the εἶναι [“to be”]; for in 1Jn 3:1 the apostle’s aim was not only to bring out our filial relationship to God, but at the same time the position which in virtue of it we attain as to other children of God in His kingdom; but here this aspect of the matter recedes, and our absolute relationship to God and to Him alone comes again to the front. It is usual to expound the thought of the verse thus: we are already indeed internally the children of God, though not yet such in the fullest sense of the word; hereafter this internal habitus will also be externally manifested (ἐὰνφανερωθῇ [“if it may be made known”]), and then will this sonship be revealed, through the contemplation of God, through the ὅμοιοναὐτῷεἶναι [“to be like him”], in all its glory and fulness. The distinction between the now and the then would accordingly in that case be only quantitative and not qualitative; not a difference in the thing, but in the degree of it; only the difference between the germinal beginning and the developed consummation. But this analysis seems to us by no means in harmony with the phraseology of the verse. For when we read νῦν τέκνα Θεοῦ ἐσμεν καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα [“now we are children of God and it is not yet made known what we will be”], there is a difference certainly and obviously established as to the predicative definition of the sonship: the declaration of what we shall be one day is placed in contrast with what we now are, that is, with the τέκναΘεοῦεἶναι [“to be children of God”]. If we seize the exact sense of the words, it can be only this, that we shall be hereafter something different as children of God from what we now are. If it had been the apostle’s design to express the thought given above as the alternative, to wit, that the sonship now begun would hereafter be consummated, we should expect οὔπωἐφανερώθητίἐσμεν [“not yet been made known what we are”] instead of οὔπωἐφανερώθητίἐσόμεθα [“not yet made known what we will be”],—that is, what we essentially are now already is simply not yet come to its full expansion and development (οὔπωἐφανερώθη [“not yet made known”]). Moreover, we should in this case look for τέκνα Θεοῦ [“children of God”] in the beginning of the sentence, emphasized thus as the idea common to the present and the future, τέκνα Θεοῦ ἤδη νῦν ἐσμενκ.τ.λ. [“now we are already children of God, etc.”]. But, as the words now run, the τέκνα [“children”] is in antithesis with what follows: now the children of God, hereafter something different. Of course, this antithesis is not an absolute one. By the φανεροῦσθαι [“to make known”] the future development is also exhibited as a consummation of the present estate; only that this development leads to something beyond the τέκναΘεοῦ [“children of God”]. Thus, then, an unbiased consideration of the whole verse arrives at this idea: we have now the mighty gift of sonship to God, but hereafter it will be shown what we shall be; in any case, something more than this. The crisis at which this new development will enter is indeed, strictly speaking, not declared; for we do not read ὅταν [“when”], but ἐὰνφανερωθῇ [“if it may be made known”]; but, inasmuch as this φανερωθῇ [“may be made known”] does substantially look back to the φανερωθήναι [“to be made known”] of 1Jn 2:28, it is manifest that the apostle is thinking of the development commencing with the judgment, that is, of eternity. But I this does not by any means decide that the φανερωθῇ [“may be made known”] has the same subject as in 1Jn 2:28, Christ namely; rather it is more obvious to take τίἐσόμεθα [“what we will be”] as the subject: when it will come to the light of day to what consummate and final development we are called. But, though the matter and meaning of our full development does not actually lie before our thought in revelation, yet it is already well known to us (οἴδαμεν [“we see”]). What it is we find announced in the two sentences, ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα [“we will be like him”] and ὀψόμεθααὐτὸνκαθώςἐστι [“we will see him just as he is”]. The stricter apprehension of what this means depends primarily on the view we take of the ὅτι [“that”] which introduces the second clause. It either gives the reason of the first, exhibiting the likeness as the result of the seeing, or it gives the reason of the οἴδαμεν [“we see”]. But since in the latter case it must, taken exactly, have meant that we know that we shall see Him; and further, since the ὄπτεσθαιαὐτὸν [“to see him”] as a reason for our ὅμοιοναὐτῷεἶναι [“to be like him”] is, as we shall see, a decidedly biblical idea, we shall adhere to the first view, and accordingly proceed from the second clause as the presupposition on which the first depends. Now, however, raises the question who is to be understood by the pronoun αὐτὸν [“him”], whether God or Christ. It cannot be denied that, taking the preceding sentence into account, the more obvious subject is ὁΘεός; [“God”]; it is further in favour of referring the pronoun to the Father, that in 1Jn 3:3 the Son is defined by ἐκεῖνος [“he”]; for, if the Son is throughout spoken of, why this change of the pronoun, why the ἐκεῖνος [“he”], which obviously seems to refer to a more distant subject? But, as it respects the first reason, we have just now seen that in 1Jn 2:29 the Father is without any further intimation spoken of after the Son had been decidedly the subject in 1Jn 2:28; while it was there obvious enough that the reader should understand the Son to be the subject because St. John points him to the ἡμέρακρίσεως [“day of judgment”], on which, according to scriptural teaching generally, as in particular that of 1Jn 2:28, the Son is the active person. As to the second reason, the entering of ἐκεῖνος [“he”] into the third verse, we may appeal to 1Jn 3:7, where ἐκεῖνος [“he”] stands although in what precedes the Lord had been more than once spoken of as αὐτὸς [“he”]. But yet more stringent is the appeal to Joh 5:39: ἐρευνᾶτε τὰς γραφὰς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν, καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ. [“You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life, but it is these that testify about me”]. Here the change of the pronouns in the same verse obviously did not arise out of a change in the subject, but ἐκεῖνος [“he”] is substituted only for stronger emphasis on the same subject: “these very same are they which testify of Me.” Precisely so is it here: “He that hath this hope in Him purifieth himself, even as the same He is pure.” But all this only proves the possibility that the pronouns of the second and third verses collectively may be referred to Christ; it is shown to be necessary, however, by the expression itself, ὀψόμεθααὐτὸνκαθώςἐστι [“we will see him just as he is”]. It is everywhere the scriptural doctrine that the Father can in no sense whatever be seen. That does not follow so much from the Johannaean utterance, Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται [“no one has ever seen God” cf. 1Jn 4:12],—for, although He is not seen here below, He might, nevertheless, in some sense be seen in eternity,—but it is absolutely required by the Pauline saying, Ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπος οὐδὲ ἰδεῖν δύναται . . . φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον [“not one person has seen or is able to see” . . . “the one who dwells in unapproachable light” cf. 1Ti 6:16]. It is true that in some passages of the New Testament—not to speak of figurative expressions in the Old—a seeing or beholding of God is spoken of. But Mat 5:8 can hardly be reckoned among these; on the one hand, because the seven benedictions revolve so directly in Old Testament terms that we must needs understand them after the meaning rather of the Old Testament than of the New, as, for instance, in the verse immediately following the one referred to the idea of the υἱοὶΘεοῦ [“sons of God”] is altogether a different one from that which is exhibited, as we have seen, in our Epistle; on the other hand, because, as promise and requirement must stand in a close relation, the preceding καθαροὶτῇκαρδίᾳ [“those pure in heart”] seems clearly to indicate the sphere in which the seeing is to be enjoyed, that is, in the heart. The meaning of the words is thus no other than that of Psa 17:15תְּמוּנָתֶֽךָאֶשְׂבְּעָ֥ה’פָנֶ֑יךָ’אֶחֱזֶ֣ה’אֲוִי בְּ֭צֶדֶק’[“As for me, I will behold your face in righteousness; I will be satisfied when I awake”] form of God which David would contemplate is His manifestation of Himself; and thus the first hemistich also, as similarly Mat 8:15, understands by the seeing of God the immediate fellowship of the heart with Him. As it respects Rev 22:4, the visions of this book also are extremely analogous with the Old Testament style of representation, and it is hazardous to derive any dogmas immediately from its figures; while, in addition to this, we have there the πρόσωποντοῦΘεοῦ [“face of God”], and this of itself points us to the sphere of transcendent divine manifestations. The doctrine of Scripture on this point comes most clearly out of Joh 14:7. There it is expressly said that the disciples have seen the Father because they see the Son: this is the only way in which a vision of God is practicable. From the beginning of days down to the most distant aeons the Logos is the only revealer of the Father; and no one enters into any union with the Father save through His mediation. That general signification, according to which the ὄπτεσθαι [“to see”] may certainly be predicated also of God, cannot be applied in our present passage: here there is no allusion to any spiritual beholding. For this takes place even on earth, and could not therefore be appropriately assigned to futurity. Moreover, in that case, the consequence deduced would not hold good; for, although in that spiritual sense we may indeed already see God, we are by no means on that account ὅμοιοιαὐτῷ[“like him”]. The reference to God is also excluded by the καθώςἐστι [“just as he is”]: this addition can mean to indicate nothing less than an absolutely adequate knowledge of God; but how is it possible that man, the creature, should ever reach by contemplation the interior and perfect fulness of the Creator? But, if we are reduced on such a supposition to accept the beholding of God in a limited sense, the consequence deduced from it, the ὅμοιοναὐτῷεἶναι [“to be like him”], must in like manner be limited; and the full and weighty expressions of the apostle must become altogether indefinite and nebulous. Only in one way can we know God, that is, through knowing Christ; and Him we may know because He has become like ns. The same inference we draw from the expression ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα [“we will be like him”]. Is it the style of Scripture to say that we shall be like unto God? Concerning Christ it affirms not only the ὅμοιονεἶναι [“to be like”], but also the εἶναιἴσαΘεῷ [“to be like God”] (Php 2:6); but is this said also of us? One we are to become like, the Lord Jesus; therefore it is said in Php 3:21 that our earthly body is to be glorified into the likeness (εἰς τὸ γενέσθαι σύμμορφον [“made into conformity”]) of His glorified body, and that we should grow up εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ [“into the measure of the stature of the fulness of the Christ” cf. Eph 4:13]. But nothing of this kind could be said of God, nor is anything of this kind ever said. Finally, then, as after all our discussion there is a phraseological possibility of referring the pronoun to Christ, while all scriptural analogy most decidedly favours our doing so, we must follow this guidance; and we shall find that fuller investigation of the details will furnish further justification of our doing so. Now when St. John declares that Christians “know” that they shall see the Lord, the question immediately rises as to the ground of that knowledge. First of all, we must go back to the sayings of our Lord Himself; and we find in the high-priestly prayer, Joh 17:24, a thought altogether similar: πάτερ, οὓς δέδωκάς μοι, θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, κᾀκεῖνοι ὦσι μετ᾽ ἐμοῦ, ἵνα θεωρῶσι τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν ἣν ἔδωκάς μοι [“Father, I desire that they also, whom you have given me, be with me where I am, so that they may see my glory which you have given me”]. From these words was derived and formed the Christian hope of seeing the Lord as He is in His glory. It is precisely this which the expression says, ὀψόμεθααὐτὸνκαθώςἐστιν [“we will see him just as he is”]. A beholding of the glorified Redeemer as He is (καθώςἐστιν [“just as he is”]), is, in fact, on earth impossible; it is altogether outside of the ability of the human spirit to form a conception of the Son of man as He is now, since He has been received again into the fellowship of Deity, the man Jesus with the attributes of the Godhead; yea, even His glorified body we cannot conceive of. For all this we have no faculty nor ability to contemplate now. Καθώςἦν[“just as I was”], as He once walked on the face of this earth the Son of man, the apostles had seen Him; thus have we also seen Him, at least in spiritual contemplation, since the apostles have set Him before our eyes as if He were visibly amongst us crucified; καθώςἐστιν [“just as he is”], in the glory which He had before the foundation of the world, and which He has again now restored, no one has ever yet seen Him, nor can any one see Him. If, then, the καθώςἐστιν [“just as he is”] of our passage corresponds to the phrase τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι [“the glory which you have given to me”] (Joh 17:22); if, further, the δόξα θεοῦ [“glory of God”] of 1Jn 1:6 has been understood of His ἐνφωτὶεἶναι [“being in the light”],—then must the seeing of the Lord as He is be no other than the seeing Him as He is φῶς [“light”]. Assuredly, the expression Θεὸςφῶς [“God is light”], 1Jn 1:5, applied primarily to the Father; not only, however, is it a firmly settled point that what the Father hath the Son hath likewise, but also it is expressly said that the Logos is to τὸφῶς τῶνἀνθρώπων [“the light of men” cf. Joh 1:4], and in 1Jn 2:9 the expressions ἐνφωτὶεἶναι [“being in the light”], τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει [“the true light is already shining”], are referred to the Son. The idea of light is so entirely the fundamental idea of the Epistle before us, that in this passage we may translate ὄπτεσθαι αὐτὸνκαθώςἐστι [“to see him just as he is”] by beholding the light of the Redeemer’s glory. God dwells in an inaccessible light; but though we cannot find direct access, indirect access we can find to His presence. Our verse lays down the means of this: we may hereafter see the Lord in His glory, as the ἀπαύγασματοῦφωτός [“radiance of the light”]. And thus the apostle’s assertion, that through this beholding of the Lord (ὅτι [“that”]) we may be made like Him, comes to its clear meaning. Here again we may refer to Mat 6:22: the eye is not only the organ by means of which we see the light as an external thing; it is, at the same time, the medium through which our whole body becomes light,—that is, the medium through which the light outside of us is translated into our own eye. Thus, he who seeth the Lord in His glory as light, becomes thereby a light himself; what is beheld becomes his own immediate possession; he becomes like his Lord. The ὅμοιος [“likeness”] must not be pressed too far, nor must it be softened away: of the former we are in danger when we think of anything like absolute equality, which the word says nothing about; of the latter we are in danger when we think only of holiness in general. This holiness, the turning away from all sin, should, according to the tenor of what follows, be found even upon earth; that is a prerogative which we already have as τέκναΘεοῦ [“children of God”]; but when it shall be manifested τίἐσόμεθα [“what we will be”], there will be something beyond that privilege, even the glorification of our whole being after the analogy of the being of our glorified Lord. It is an altogether wrong and inadequate idea that limits the blessedness of heaven to sinlessness. Through sin our whole nature has become different; and therefore the heavenly life, the ὅμοιονεἶναι αὐτῷ [“to be like him”], will be something beyond the mere ceasing from sin. Sinless our Lord was upon earth; yet, notwithstanding that, His present existence is altogether different from that which He had upon earth. And now we have arrived at the point from which we may clearly discern what is the distinction between the τέκναΘεοῦ [“children of God”] and the τί [“what”], of which it is said that such we shall be. That the consummation of believers here dealt with is to be something different from the sonship, has been hitherto maintained and proved by appeal to the expressions here used. But now we shall vindicate the correctness of this assertion by substantial reasons taken from the nature of the case. Here on earth the Saviour was a Son of God in the fullest and highest sense. Indeed, He was also very much more: even here already He was the Son of God, equal to God in power. But was He equal also in honour? The dignity, the divine form, He had laid aside, and with respect to this He was while upon earth, in virtue of His own spontaneous decision, not ὅμοιος τῷ Θεῷ [“likeness of God”]. To that He was restored in its fullest and deepest sense only by the ascension. So shall it be with us. We also are now τέκναΘεοῦ [“children of God”]; but that does not constitute us like the Lord any more than He Himself was in an absolute measure like God while in His humiliation, where the μορφῇθεοῦ [“form of God”] was lacking to Him. But this we shall be, the apostle’s promise tells us. And what means the expression which the New Testament Scripture elsewhere uses to describe this consummated likeness? ἈδελφοὶΧριστοῦ [“brothers of Christ”]. Our Lord gives His disciples this name once after the resurrection (Joh 20:17); for through what it signifies the likeness is rendered possible; that is the very foundation of it, as the Epistle to the Hebrews clearly shows (Heb 2:11). But, on the other hand, the feeling of every one of our hearts tells us that, while we even now may assume to be the children of God, we cannot arrogate the dignity of brotherhood with Christ. He is not ashamed to call us brethren (Heb 2:17); but we must not be bold enough to adopt the name. The brotherhood, which consists in perfect likeness to the Lord we shall reach only at the end of the days when we shall see Him as He is. Now comes out clearly the reason of that peculiarity in St. John’s phraseology to which we have referred,—to wit, that he uses the phrase τέκναΘεοῦ [“children of God”], but never adopts St. Paul’s word υἱοὶΘεοῦ [“sons of God”]. The former is a relative and transitory designation; the latter is one that never ceases. One remains a υἱός [“son”] all through his life; He even who is exalted to the right hand of God is a υἱόςτοῦΘεοῦ [“son of God”]; but it would be impossible to call Him any longer a τέκνον [“child”], for in this idea there is always the element of subordination or of a development not yet fulfilled. On earth human parents may, indeed, still term an adult child τέκνον [“child”]; but that is only because, in relation to their offspring, they are conscious of being in authority, or of standing in a higher position. If St. Paul uses, in addition to the expressions τέκναΘεοῦ [“children of God”], that of υἱοὶΘεοῦ [“sons of God”], it is simply because he condenses all that we have or ever shall have into this latter term, without reflecting specifically on the beginning of the development as the definition τέκνα [“children”] would suggest it. On the other hand, St. John uses only this latter expression, because he never leaves out of sight this element of the commencing development. St. Paul uses child and son promiscuously; St. John does not, for to him child always denotes the idea of immaturity or of being under age. For the present, therefore, he knows only the oneυἱόςΘεοῦ [“son of God”], Him who is our common Master; all the rest of us are τέκναΘεοῦ [“children of God”]. But thus it shall not be always. He thinks of a stage when we shall be in full possession of equality with Christ; and he expresses his idea of this by the ὅμοιονεἶναι αὐτῷ [“to be like him”], that is, Χριστῷ [“Christ”]. The filial relation, viewed as τέκνα εἶναι [“to be children”], is therefore not yet identical with the ὅμοιονεἶναιΧριστῷ [“to be like Christ”]; it is rather the germ and the principle out of which the latter grows into full formation, like the moth from the pupa-chrysalis. And it is this which makes the term φανεροῦσθαι [“to make known”] so admirably expressive: nothing new will then be imparted; it will be only the full evolution or expansion into the light of the germs already deposited. That our view of the filial relation in St. John’s words is the right one, receives, as we think, strong support from the circumstance that the Apocalypse, which points throughout to this φανερωσις [“manifestation”], altogether omits the word we now consider. ======================================================================== CHAPTER 37: 37 - 1JN 3:3 ======================================================================== 1Jn 3:3 Καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ᾽ αὐτῷ, ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστι. The apostle’s aim in inserting here the reference to the future consummation in the other world, becomes obvious in the third verse. His eschatology is one that is altogether practical. To this estate of glory we attain only through intermediate stages; it is not reached through an act of divine despotic power; but a way is definitely marked out. If the goal is likeness to Christ, it is of the utmost importance to have that goal always and steadily and practically in view. Thus the third verse impresses its seal on our interpretation of the previous one. That is to say, taking as we have done both pronouns (αὐτός [“he”], 1Jn 3:2, and ἐκεῖνος [“he”], 1Jn 3:3) as indicating Christ, the idea is extremely plain: Would you be hereafter perfectly like Christ, you must even now aim at this same end. On the other hand, if we refer the αὐτός [“he”] of the second verse to the Father, the point of connection with the third is lost: how from the hope of becoming like God may spring the zeal to preserve the ἁγνεία [“purity”] of Christ is not said; and yet it is that we should expect. But we must even now aim to resemble the ἁγνεία [“purity”] of our Lord. We must be on our guard against taking this idea as interchangeable with that of the ὅμοιονεἶναι αὐτῷ [“to be like him”] in the previous verse. Ἁγνεία [“purity”] is essentially the requirement of sinlessness; this is exhibited as the goal and problem of the earthly development of the Christian. But if I think of this requirement as fulfilled, yet this is far from including the full meaning of the ὅμοιονεἶναι αὐτῷ [“to be like him”] as it was still more closely defined by the addition καθώςἐστι [“just as he is”]. Christ was, indeed, sinless here upon earth; but that did not constitute Him the glorified one whom we are to become like. The weakness of which the Apostle Paul speaks, in relation to Christ’s earthly life (2Co 13:4), the constraints and manifold limitation to which He had subjected Himself, would remain in us also, even if we were supposed to be sinless. It is therefore with perfect propriety that St. John regards this ἁγνεία [“purity”] as only a preliminary and condition of the ὅμοιονεἶναι αὐτῷ [“to be like”] hereafter to be attained. But the requirement of ἁγνεία [“purity”] requires to be defined more closely. Despite its etymological affinity with ἅγιος [“holy”], the word ἁγνός [“pure”], in profane as well as in scriptural use, has a perfectly distinct and definite meaning apart from ἅγιος [“holy”]. On the one hand, it is to be observed that ἁγνός [“pure”] contains even in classical Greek a negative element, which takes form in an abundance of connections, such as ἁγνὸςφόνου [“pure murder”], ἁγνὸςγάμου [“pure marriage”]. Further, the etymological link with ἅζεσθαι[LSJ] [“stand in awe”], fear, and ἅγαμαι[LSJ] [“wonder at”], wonder at, is more firmly adhered to in ἁγνός [“pure”] than in ἅγιος [“holy”]. Ἁγνός [“pure”] is he who is by any authority, or by any power swaying him, preserved from evil. The ἁγνὸν εἶναι [“to be holy”] comes to effect through the αἰδώς [“reverence”], the sacred fear. Hence the word is never used of God Himself; though ἅγιος [“holy”] is used of Him, signifying as it does generally severance from all evil. Hence, further, ἁγνός [“pure”] is especially used of the chaste spirit; it rests essentially on the internal abhorrence of anything that would, tarnish virgin purity and honour. Similarly, when ἁγνός [“pure”] is said of the Nazarite: his abstinentia is grounded on the dread of tainting by contact with the profane the divine to which lie is consecrated. In like manner, the word is in Exodus applied to preparation for the divine revelation of the law: here, also, there is a dread of bringing the natural into too close proximity to the divine. From all this it appears that ἁγνεία [“purity”] is substantially the virtue of reverentia. But this being so,—and all passages of the New Testament in which ἁγνός [“pure”], and words derived from it, appear, confirm it,—the idea seems altogether inappropriate to the exalted Christ. If we read καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἦν [“just as he himself was pure”], that would not seem quite so strange, for we might suppose this reverentia to have been displayed by the Lord while on earth; His perpetual waiting on the will of the Father, which is so prominent in St. John’s Gospel, is nothing but that holy fear. But can this be affirmed also of the glorified Christ? Is that now necessary to Him? can He indeed yet exercise that? The breath of disciplinary severity, which cannot be detached from the word ἁγνεία [“purity”], may yet in a certain way be predicated even of the Exalted One. For His present glory He reached, according to Scripture, only through His absolute obedience, in virtue of His overcoming all temptations, and most entirely submitting Himself to the obedience of the Father’s will. And that which He thus as man attained through exercise of the ἁγνεία [“purity”] is now still stamped’ upon the countenance of the Redeemer; even as He is beheld by the same St. John in the form and under the aspect of the ἀρνίονἐσφαγμένον [“a lamb that has been slain” cf. Rev 5:6]. Nothing of what the Lord possessed upon earth has passed away; everything has become an eternal element of His personality. As with man nothing that he has experienced and has become passes away, but without it he would be through the ages of ages different from what he is, so also with the Lord. If, then, we are to become hereafter like Him, the apostle says, we must on our part appropriate to ourselves the ἁγνεία [“purity”] which the Lord exercised here below, in virtue of which He passed into His glory. There is no word which to the same extent as this expresses the whole grace and tenderness of the ethical habit. Let us now gather up the connection of the strain now developed. St. John taught us, in 1Jn 2:29, that we shall have confidence in the day of judgment only on the ground of the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”], which will approve us as γεγεννήσθαιἐκτοῦΘεοῦ [“having been born of God”]. This γεγεννήσθαιἐκτοῦΘεοῦ [“having been born of God”] is first of all, as we have seen, and as the apostle himself firmly establishes by the ἔδωκεν [“he has given”], a divine gift, entirely independent of human act, the gift, that is, of the Spirit, or, more particularly, of the Spirit of Jesus Christ. That is the beginning of all Christian development. We are called the sons of God (κληθῶμεν [“we may be called”], 1Jn 3:1) not on account of anything we do, but in virtue of a divine act accomplished in us. But, on the other hand, we are to become, ἐὰνφανερωθῇ [“if it may be made known”], like Christ; and that can take place only if the possibility of this likeness is on our part afforded by the ἁγνίζειν [“to purify”]. Between that originating divine act, by which He gives us the Holy Spirit and declares us to be His children, and this conclusive and consummating divine act, by which He makes us like Christ, that is, glorifies us, there is thus a mediating human act or doing, which is called as to its internal characteristic ἁγνεία [“purity”], and according to its outward expressions ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”]. Thus, while God now beholds us as His sons on the ground of His gift. He will call us such in the judgment only if, in the strength of that gift, we have become sons in our act, that is, in the full transformation of our life. The subject, therefore, of the first three verses of our chapter is to establish the ground of the assurance that the regenerate have confidence through the working of righteousness: the reason is contained in the exposition that the sonship as the gift of God is only the beginning, and that between this and the consummation (1Jn 3:2) the ἁγνεία [“purity”], or the moral character and life by which that beginning is to be confirmed and approved, is to be intermediately carried out. ======================================================================== CHAPTER 38: 38 - 1JN 3:4 ======================================================================== 1Jn 3:4 Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ· καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία. The exhortation to the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] takes a form habitual to our apostle: first of all, he presents sharply to view the ἁμαρτία [“sin”], its opposite, in order that thereby he may illustrate the meaning of the positive idea concerning which he has to speak. Here it is above all needful that we should regard anything that opposes the δικαιοσύνην [“righteousness”] as also a contradiction and absolute opposite to the divine nature, as contrary to God in its very essence; and that we should be careful not arbitrarily to restrict in any way the idea of sin. This definition and delimitation of the idea of ἁμαρτία [“sin”] is the subject of the fourth verse. This word is not supposed, in the apostle’s teaching, to convey a more comprehensive idea than ἀνομία [“lawlessnes”], but to be strictly co-extensive with it: wherever, therefore, we are constrained to find ἁμαρτία [“sin”]. Nothing evil can to the Christian man be merely imperfection, or sin, so to speak, of the second degree: all is to him transgression of the law. Such is the strict meaning of the word ἀνομία [“lawlessnes”] even in classical Greek: it signifies not the conduct which proceeds from a state in which the law is either absent or unknown, it does not imply the exclusion of a νόμος [“law”], but rather expresses a guilt which casts aside the law already existing by actual neglect of its requirements, just as in the German Ungesetzlichkeit is interchangeable with Widersetzlichkeit. And thus ἀνομία [“lawlessnes”], when the word really occurs in its full meaning, is the very strongest definition or description of sin: the νόμος [“law”], indeed, according to St. Paul, makes sin generally exceeding sinful, and his emphatic word ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει ἐν πᾶσι τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου [“cursed is everyone who does not continue in all the things written in the book of the law”] (Gal 2:20), refers, precisely as St. James does, Jas 2:10, ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον τηρήσει, πταίσει δὲ ἐν ἑνὶ, γέγονε πάντων ἔνοχος [“For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.”], to sin as definitely and strictly ἀνομία [“lawlessnes”]. This sunders man unfailingly, according to the very idea of man, from God. And the force of the apostle’s declaration is, that ἀνομία [“lawlessnes”] is not a subordinate kind or a specifically aggravated degree of the ἁμαρτία [“sin”], but that every ἁμαρτία [“sin”] is at the same time ἀνομία [“lawlessnes”]: in short, that the two ideas cannot be separated from each other. The solemn earnestness of this proposition will appear more fully when we inquire what the νόμος [“law”] is, and what is in St. John’s estimation that νόμος [“law”], the violation or not following of which he speaks of in the ἀνομία [“lawlessnes”]. Most certainly it is not the universal law of conscience; for the New Testament never calls that νόμος [“law”]; nor yet is it, however, the law of Moses or the old covenant as such. It is not this, first, because in the Old Testament the strict congruence or coincidence here declared between ἁμαρτία [“sin”] and ἀνομία [“lawlessnes”] did not yet exist: there were actually multitudes of ἁμαρτίαι [“sins”], or moral delinquencies, for instance, in the connubial relations which were not forbidden by the letter of the Mosaic law, and were not therefore ἀνομία [“lawlessnes”]. Secondly, not the old law, because St. John furnishes no instance of the word νόμος [“law”], standing absolutely, being applied to the Mosaic law. It is true that in two passages (Joh 7:49, John 12:34) it stands absolutely and as the definition of the Old Testament canon; but it must be observed that this is put into the mouth of the Pharisees only; and elsewhere there is the invariable addition ὁ νόμος ἡμῶν [“our law”], ὁ νόμος Μωϋσέως [“the law of Moses”], or the like. The reason of this is to be found in the fact that St. John starts originally (Joh 1:18) from the great principle of a sharp antithesis between the revelation of the law and the revelation through Christ. The Mosaic law was to him absolutely and only the law of the Jews: although this did no violence to the truth that Christ was born οὐκαταλῦσαιτὸννόμονἀλλὰπληρῶσαι [“not to abolish the law, but to fulfill it” cf. Mat 5:18]. Thus we are constrained to understand the νόμος [“law”], opposition to which is here expressed by the word ἀνομία [“lawlessnes”] of the divine law generally and universally, as it is revealed through Christ: the expression refers as well to the as it were new commandments given by the Saviour, as to the spirit of the Old Testament which our lawgiver has only released from the γράμμα [“written code” cf. Rom 2:27] enveloping it and thrust forward into the foreground. The uttered or revealed will of God is the νόμος [“law”], therefore ἀνομία [“lawlessnes”] is the opposition or rebellion of the lawless will against this will. Every ἁμαρτία [“sin”], consequently, bears on its front the impress of ἀνομία [“lawlessnes”] as thus explained: every transgression or shortcoming in the widest sense of the word. But this view of the matter was not obvious to the churches here addressed, any more than it is obvious to us who have received this fundamental declaration in its true meaning: it is only too common in the very nature of men to establish distinctions and gradations among individual sins. As to the countless little failures and defects in common life, no man indeed who is filled with the Spirit of Christ will justify these, or even hold them as indifferent: but have we in relation to them a pressing consciousness of actual transgression of law? Do we look at the manifold discords of our life, and its deviations from the line of the Christian ideal as positive sins, every one of which immediately and certainly separates us from God, and can be expiated or abolished only by deep repentance and a distinct act of forgiveness? Most assuredly in multitudes of cases it is not so: such things are thought of as imperfections, but do not press on the consciousness as ἀνομία [“lawlessnes”]. Now, St. John declares here that this current view of the matter as entertained by us is not of the truth; he lays this down as an axiom without any further demonstration: the demonstration of it is plain enough throughout the whole teaching of the apostle. If, in fact, the Spirit of Christ guides us into all truth, and therefore in every particular case shows us what is right, every sin must be an act of resistance to the drawing of the Spirit, and consequently of disobedience to the will of God as shown by the Spirit, and consequently against the νόμοςΘεοῦ [“law of God”]. I may not in the specific case have been conscious of the drawing of the Spirit; but then that was my fault, and does not alter the position of things. As in the well-known passage in the Sermon on the Mount concerning the oath, the centre and pith of the explanation—too often unobserved—is that the mere utterance of yea must itself contain equally inviolable truth as the oath with its strong emphasis, the simple affirmation being lifted up to the height of the oath; so here in like manner it is the design of St. John to elevate every sin in its whole and wide domain to the degree of ἀνομία [“lawlessnes”]. There lies in every sin, of whatever kind for the rest it may be, the highest grade of guiltiness. But this definition of the nature of sin, as it is contained in the words ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία [“sin is lawlessnes”], does not itself constitute the motive of the verse, but serves only for the illustration of the first member of it: he who committeth sin committeth also a breach of the law. The article before ἁμαρτίαν [“sin”] is not intended to distinguish a specific kind of sin from other kinds; for nothing whatever had been said about various kinds of sin in the present Epistle. It simply comprehends the diversified acts of human sin which may take place into the unity of one idea. He who ἁμαρτίαντιναποιεῖ [“he who practices sin”], by that very fact also committeth τήνἁμαρτίαν [“sin”]; in every individual transgression the nature of the sin is manifested. The emphasis lies in the first hemistich plainly upon the ποιεῖν [“to practice”]; for generally the apostle is here occupied with the doing of men. That the ποιεῖντήνἁμαρτίαν [“to practice sin”] is identical with the ποιεῖντήνἀνομίαν [“to practice lawlessness”], the apostle proves by the simple declaration that ἁμαρτία [“sin”] and ἀνομία [“lawlessnes”] are or ought to be for Christians interchangeable ideas. Similarity of nature implies or produces similarity of outward manifestation. Substantially, therefore, the second universal proposition of the verse is the demonstration or proof of the first particular proposition; but, inasmuch as they are bound together by the general καί [“and”], we see that the apostle reflects not precisely on the causal connection of the two propositions, but simply regards the second as the illustration of the first. Now, if every sin is, as well in its internal nature (1Jn 3:4b) as in its outward revelation (1Jn 3:4a), ἀνομία [“lawlessnes”], this assertion must bear to be applied to every specific case: hence the πᾶς [“all”] placed first with strong emphasis, which in this particular section appears as abundant as in the section parallel to it in the organism of the Epistle, 1Jn 1:6 ff. (compare 1Jn 1:3-4, 1Jn 1:6, down to 1Jn 1:9-10 ff.). It is precisely this emphatic assertion of the universal and exceptionless fact that is calculated to impress deeply the conviction that the question here is of every individual sin and of every individual sinner. ======================================================================== CHAPTER 39: 39 - 1JN 3:5 ======================================================================== 1Jn 3:5 Καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστι. Now, as every sinful work is express opposition to the commandment, the revealed will of God, so also it is further a contradiction as well to the manifestation of Christ (1Jn 3:5a) as to His person (1Jn 3:5b); for He appeared to no. other end than τὰςἁμαρτίαςἆραι [“take away sins”]. This phrase may have three meanings: either that Christ has borne our sins, or that He took them upon Himself, or that He has taken them away. At a glance it will be plain that these three interpretations are substantially very near to each other. If Jesus took sins upon Himself, that could be only in order to bear them; and if He did this, it was, however, for the sake of taking away, and with that design. On the other hand, if the word signifies here that He has borne them away, there are abundant reasons from other quarters to assure us that this was accomplished through His bearing them. Nevertheless, the decision of this point is not matter of indifference; for in the nature of the case St. John must have had expressly in view one or other of these elements. The signification of bearing we must give up at once, because St. John never elsewhere uses αἴρειν [“to take away”] in this meaning; it would be necessary, therefore, to resort to it only if the ordinary meaning was not sufficient. Our apostle uses the word either in an external and local sense for “lifting up anything,” for example, χεῖραν [“a hand”], λίθους [“stones”], and the like, or with the significance of “taking away.” Now, if αἴρειν [“to take away”] is here to mean “take on Himself,” the additional clause καὶ ἐν αὐτῷ ἁμαρτία οὐκ ἔστι [“and in him there is no sin”] must signify only that although there was no sin in Him, nevertheless He suffered Himself to be treated as a sinner,—that, in fact, not His own sin, but the sin of others lay upon Him. But there is nothing here to indicate such a thought as that; and, moreover, in this case we should have read not ἔστιν [“is”], but ἦν [“was”]. Further, the expression “take sin on Himself” would lead us to the atonement; and the idea would be strictly parallel with that expressed in chapter 2, that Jesus is the ἱλασμός περὶτῶνἁμαρτιῶν [“atoning sacrifice for sins”]. But any such remembrancer of the atonement must be supposed, as in the instance just quoted, to be applied as a consolation to those who are still and ever harassed with sin; and what the context here requires as its design is exhortation rather than comfort. In the case just supposed the meaning would be: as ye were the cause of such pains to your Lord, now show yourselves thankful; of this, however, there is not the faintest indication. But there is perfect appropriateness in the thought of a remembrancer of the redemption from sin fully accomplished by our Lord, as that redemption consists in the “doing away of sin” (the ἡμῶν [“our”], “our sins,” must be struck out). If Jesus put away sins, then no one has any part in Him who suffers himself to have any confederacy with sin. And by what means was this putting away accomplished, and the new man who τὴνδικαιοσύνην ποιεῖ [“practices righteousness”] implanted instead? This is answered by the φανερωθῇ [“may be made known”]. It is clear that the expression is larger than πάσχειν [“to suffer”] or ἀποθνήσκειν [“to die”], of which, when redemption is in question, we usually think first of all; but it is also quite distinct from the εἰς τὸν κόσμονἐλήλυθεν [“has come into the world” cf. Joh 3:19] or the σὰρξ ἐγένετο [“became flesh” cf. Joh 1:14]. On the one hand, it signifies less than those phrases, inasmuch as the manner in which His manifestation was consummated is not indicated; while at the same time more than they, inasmuch as it does declare that before the passion His work was actually efficient, although by it alone it was brought to full manifestation. The entire contents of the prologue, Joh 1:1-13,—that the Logos had been from the beginning the light and life of the world, but by means of His incarnation had manifested Himself as such in the highest sense,—lies wrapped up germiually in the φανεροῦσθαι [“to make known”]. This self-manifestation was ordered expressly with this design (ἵνα [“that”]), that sin should be made to disappear. In the fact that the ζωή [“life”] as such is made manifest, the power of death is substantially taken away through its manifestation; in the fact that the φῶςἀληθινόν [“true light”] shineth, the darkness recedes immediately and in virtue of its very shining: by a natural necessity the design of our Lord is accomplished; and in reality His entire life, which is here comprehended in the φανερωθῇ [“may be made known”], has not only a redeeming aim and tendency, but also a redeeming power. Through His whole influence, word, suffering, dying, rising again,—that is, through the whole process of His φανέρωσις [“manifestation”]; taken on all sides,—He implanted in the world subjected to sin the germ of sinlessness. According to the apostle’s view, this power was not wrapped up and concluded in His death, although it was in His death that this power was pre-eminently unfolded. The parallel passage, Joh 1:29, confirms this view of the matter; and that is peculiarly important, because the two passages cannot well be separated from each other. There we read, ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου [“the Lamb of God who takes away the sin of the world”]. The present participle in this sentence does not require to be explained by the theory that St. John brings forward into the present the element of Christ’s death; nor on the principle that the present is chosen because the effects of that death always continue to the time that now is: on either of these suppositions the present would really be treated as the future. The participle must be understood in its most proper and distinctive meaning. Already at that very time the Lord was in act to take away the sin of the world, because He was such through His whole life; already at that time He was the ἀμνὸςτοῦΘεοῦ [“Lamb of God”], because He was so through His whole life, and not first in His death became the Lamb. This aspect of the matter would have much more importance attached to it, and it would exert a healthier influence on our entire soteriology, if we conceived more justly and laid to heart more simply the words of Mat 8:17. The evangelist there regards the work of Christ as already, in the first period of it, fulfilling the prophetic word, τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβε, καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν [“He took our infirmities and carried our diseases”]: this prophetic word we are accustomed to refer to the death of Christ; but the evangelist’s use of it points directly to the view we have just been exhibiting and defending. For if our Lord through His whole activity, and specifically in His healing of the sick, bore our sorrow, so also throughout His whole life He took it away; for the former was a reality only on account of the latter. In Joh 1:29 we certainly find, in connection with the redeeming and delivering element, which is represented by αἴρειν [“to bear”], the atoning element also, as contained in the expression ἀμνὸςτοῦΘεοῦ [“Lamb of God”]; for even if we consider this to refer at once to the paschal lamb, at any rate there was an expiating and therefore sacrificial characteristic in it. It is indeed otherwise in our passage: here the υἱὸςτοῦθεοῦ [“Son of God”] is the subject: the Son of God was manifested in order to abolish sin, establish His kingdom, and destroy the kingdom of the devil (1Jn 1:8); here, therefore, prominence is given, not to the form of a Servant which our Lord assumed in order to our reconciliation with God, but to the might of the Ruler who has brought to light life and our immortality of being. Thus the only two passages (ours and the parallel in the Gospel) which have been adduced against the interpretation of αἴρειν [“to bear”] as take away, have been seen to admit it as possible, and our own to require it absolutely. It is useless, in opposition, to urge, finally, that αἴρειν [“to bear”] is the translation of נָשָׂא [“to bear”], and that therefore it must mean bear, or at least to take upon Himself Not only may be opposed to this the fact that the Septuagint invariably reproduces “bear” by φέρειν [“to carry”] and the like, but that the נָשָׂא [“to bear”], particularly in its combination with פֶּשַׁע [“transgression”], has precisely the meaning of taking away sin; compare Psa 32:1. Thus the Old Testament gives our interpretation its full sanction. The second clause of the verse is externally to be taken as a leading proposition; for the Johannaean diction is so far Hebraizing, that it prefers the juxtaposition or co-ordination of sentences to their subordination; whence it sometimes happens that the second member of a subordinate clause is changed into a main proposition. It is precisely so here. But if we take the second hemistich as only formally independent, it is substantially to be regarded as dependent on the οἴδατε [“you perceive”]. But then what is the relation of the clause, linked with it by καί [“and”], introducing the thought of the righteousness of Jesus, to the preceding thought of His redeeming work? When we observe that the verse following is joined on to the close of this one,—as there is no sin in Jesus, there ought not to be sin in him who, for his part, belongs to Jesus,—and thus that the ἁμαρτίαςἆραι [“take away sins”] apparently comes no further into consideration, we shall obviously see in the words ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν [“in him there is no sin”] the apostle’s more particular specification of the grounds of the ἁμαρτίαςἆραι [“take away sins”]. That being the case, the second hemistich only bringing out into prominence the fundamental thought of the first, this latter must be regarded as really included in the reference when we find that the following verse is formally linked only to the second clause. The concluding words of the verse thus indicate the way in which Jesus has brought to effect the ἁμαρτίαςἆραι [“take away sins”]: it is because He manifested Himself as the sinless one, and through that same manifestation communicated His sinlessness to men also. For if a mere human word or work can produce a transforming effect on him to whom it is communicated, how much more will the revelation of the righteousness of Christ be able to act transformingly on the recipients of that revelation! For the rest, ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν [“in him there is no sin”] is by no means the equivalent of ἁγνόςἐστι [“he is pure”] in 1Jn 3:3 : the latter marks especially the internal habitus of the character, on the ground of which sinning is impossible; the former refers rather to the expressions of that internal quality. ======================================================================== CHAPTER 40: 40 - 1JN 3:6 ======================================================================== 1Jn 3:6 Πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν. When, therefore, the apostle deduces from the end of the manifestation of Jesus, and then more particularly from the nature of Him who appeared, that sin and belonging to the Lord are perfectly irreconcilable opposites, this is logically altogether clear and incontrovertible. But, on the other hand, there is much that rises up against the simple and unlimited acknowledgment of the saying before us: not only does the common Christian consciousness which—despite sin still operative in believers—still clings to the fact of sonship to God revolt against it, but also this exaggeration of the antithesis seems not to harmonize with our Epistle itself. While in our verse the apostle makes it emphatic that everyone who sins neither has nor can have had any fellowship with the Lord, he has notwithstanding, in 1Jn 1:8-10, not only recognised the presence I of sin in believers, but even described their denial of it as an essential lie, and as a clear token of the absence of fellowship with the Lord. Hence it is easily to be understood that many industrious attempts have been made to soften down the meaning of our verse, and thus to reconcile it with clear and express declarations elsewhere. But all these efforts are discredited by the phraseology and the context of our passage. It has been attempted to explain ἁμαρτάνειν[“sinning”] as continuing in sin; but the arbitrariness of such an exegesis is manifest at once. And if the sins are limited to very grave sins, such as the sin unto death, this is evidently contradictory to the context and spirit of the argument, in which the apostle is simply denying every distinction between sin and sin, and exhibiting every ἁμαρτία [“sin”] as also an ἀνομία [“lawlessnes”]. But not less erroneous is the explanation that the Christian does not in fact sin, because, as a Christian and according to his new man, he cannot sin, but as such cherishes nothing but hatred against the sin which, according to his old man, he commits. For although I may hate the sin which I do, it still remains sin; and as it is in me, it cannot possibly be said of me that I sin not: granted that I cannot in my new man sin, nevertheless it is the I, my person, which is the sinning subject. Generally, the view cannot be psychologically sustained which would introduce a total cleavage of the one human constitution, making the half of the man a sinner—that is, the old man—at the very time that the other half is under the influence of the Holy Spirit. All subterfuges of this and of similar kinds are exploded by a touch of the passage itself. We have seen that the apostle pleads against every sin as ἀνομία [“lawlessnes”]; and that, further, according to the Scripture, every ἀνομία [“lawlessnes”] inevitably separates from God. Then it follows directly and most closely from these premises, that every sin, be it what it may, sunders from God; and that he who commits it can have no communion with Him. How such a rigid scriptural utterance as this can be reconciled with the rest of Scripture is another and a second question, which we leave at present unconsidered. It is enough now to establish that St. John did lay down the propositions we now consider. The second half of the verse gives us the converse of the proposition we have been studying, but in such a way that its idea is only made essentially more intense. The thought of the former clause, πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει [“everyone who abides in him does not continue to sin”], is in itself not absolutely inexplicable: it might be said that the sinning man had fellowship with God, and will have it again; and that his sin has also interrupted that fellowship. But all this is taken away by the second clause, which makes it more startling than ever: the μένειν [“abide”] of the former does seem, indeed, to presuppose that there had been an actual past union with God; but here this is expressly denied, for we read: πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν [“everyone who continues to sin has not seen him, nor known him”]. If we had the present tense in each case instead of the perfect, the meaning of the latter clause would be very much the same as that of the former: supposing that in the critical time of sinning the image of the Lord is not on the table of my heart, might it not have been there before though it is not there now? The ἑωρακέναι [“has seen”] here might be explained by the same word in 1Jn 3:2. It is true that they do not refer to the same object: in 1Jn 3:2 the glorified Son of God is the object beheld; but He cannot be meant in our present passage. He cannot according to the connection; and because, simply, we have no image in our minds of the glorified Christ, nor can our thoughts of Him serve us here in the least degree. Here the object beheld is the Lord as He was once manifested, ἐφανερώθην [“made known”], and as He in fact in whom ἁμαρτία οὐκ ἔστιν [“there is no sin”]. Thus the ἑωρακέναι [“has seen”] refers to the Lord not καθώςἐστιν [“just as he is”], but καθὼς ἦν [“just as he was”]: just as the apostles have depicted Him in His life and sufferings before our eyes, as if in fact He had been crucified amongst ourselves (Gal 3:1, after Luther). Yet even if the two beholdings in this and the second verse are different as to the aspect of the object beheld, the seeing itself is of the very same nature, and is followed in both cases by the same results. When we behold the glorified Lord we shall be changed into the same image, and be in fact glorified ourselves; and so here likewise, he who has truly beheld the Sinless One should through this beholding himself become sinless. This consequence is so express to the apostle’s mind as to bring out the declaration, that he who is not sinless proves by that very fact his never having yet beheld the Lord. Of course it needs not to be insisted on that the seeing here meant does not consist in historical knowledge of Christ; but that such a perception is meant as is brought about by the instrumentality of the Spirit of Christ Himself, whose office is to bring to remembrance of the disciples both Him and all that He has said. Hence the apostle goes on to say that the sinning man, as he has not seen the Lord, so also he “has not known Him.” This position after ὁρᾶν [“to see”] is intended to stamp the γινώσκειν [“to know”] as either a higher grade or as a consequence of the seeing. It is not that ὁρᾶν [“to see”] is a figurative expression, and γινώσκειν [“to know”] its translation into fact: this is evident partly from the οὐδὲ [“nor”] itself, which points to a distinction between the ideas which it divides, and partly from the circumstance that to St. John the ὁρᾶν [“to see”] is by no means a figure, but the standing expression for a spiritual energy which absolutely refuses to be translated into anything else. The difference between the two words is rather this, that ὁρᾶν [“to see”] indicates the intuition, the act in virtue of which I take something immediately into myself or my mind; while γινώσκειν [“to know”] defines the apprehension or knowledge which is found as the consequence of this intuition,—that is, the consciousness and the means of it, its reconciliation with all the other objects of my thinking. Consequently the γινώσκειν [“to know”] is the result of the ὁρᾶν [“to see”]: the former without the latter would be an impossibility. It is customary with the Scripture generally to take the word γινώσκειν [“to know”] with a specially emphatic meaning. Thus, when in Mat 7:23 the Lord says to those who would bring to His mind their great deeds: οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς [“I never knew you”]. And yet it is unimaginable that a προφητεύειν [“prophesying”], a δαίμοναςἐκβάλλειν [“casting out demons”], in the name of Jesus, could be wrought without some corresponding relation to the Lord behind them; but the Lord denies any such relation. This is substantially the same case as that in our verse, and corresponds to its assertion that he who sinneth never had fellowship with the Lord. The only question is, how we are to understand a doctrine of Scripture which is so clearly expressed. The history of St. Paul’s conversion may give us help. It is said there, on the one hand, that the apostle’s companions had not heard the voice which spoke to him (Act 22:9); and, on the other, that they had heard it (Act 9:7). There is no contradiction here; for in the one case it is declared that they heard a sound and perceived a voice, while in the other it is said that they did not hear the words of this voice. It was the same with the heavenly voice which the Lord heard in Joh 12:28: some heard the sound as it were only of thunder; others discerned an angel’s voice; the disciples alone heard the words which were pronounced. In this latter case it might have been said of the people that they heard a voice as well as the seemingly direct contrary. In both the examples thus adduced it might have been said that nothing was heard, inasmuch as that was not heard which was properly to be heard. The relation in our present passage between seeing and knowing is precisely similar. St. John uses them here, as in Act 22:9 the hearing is used, with an emphatic meaning: the sinning man demonstrates by his sin, that knowing in the strict sense cannot be predicated of him; for had he really known, he could not have sinned. But that does not exclude the possibility that elsewhere the same ideas may be found with a more lax application. Even from the hem of our Saviour’s garment a virtue issued, and there was healing in the apostle’s handkerchief; but he who had experienced the healing power of the handkerchief was far from being on that account acquainted with all the treasures that flowed from the spirit of the apostle. We may here and there and in some various degrees submit to the influence of the Holy Ghost, and break off many a sin; but so long as sin is still in us, it is proved that we have seen only the hem of the Lord’s garment, not His very nature; for His nature is δικαιοσύνην [“righteousness”], and he who had seen and known Him as δίκαιος [“righteous”] must through that seeing have become himself sinless. Now let us sum up the meaning of the verse. He who abideth in Christ sinneth not. The present does not express precisely the actual now, but a continuing condition: in him in whom the μένειν [“abide”] has become a reality, for μένειν [“abide”] carries with it the idea of abiding continuously. In him there is the abiding condition of the οὐχἁμαρτάνειν [“does not continue to sin”]. Again, on the other hand, in the case of him who sinneth, such an abiding state has not been attained: the actings of the ὁρᾶν [“to see”] and γινώσκειν [“to know”] are—let the perfects be observed—not accomplished facts. Then the sum is: every sin demonstrates that we are not found in the fellowship of the Lord. ======================================================================== CHAPTER 41: 41 - 1JN 3:7 ======================================================================== 1Jn 3:7 Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς. ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην, δίκαιός ἐστι, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν But this thought is too keen, too repellent to the natural man, for reception in this plain form, and without qualification. Hence follows the express exhortation not to be led astray by opposite and erroneous thoughts. The direct appeal by no means introduces a new thought; but here as everywhere its aim is to bring close home the apostolic utterance to the individual reader. The words μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς [“let no one deceive you”] lead at once to the supposition that the church was in danger of giving heed to such spirits of error; but we must not overlook the fact that the temptation to lower views is not supposed to lie in any definite relation to others and in any definite sect, but is always grounded on the thoughtlessness of the natural man. We are too often content with the consciousness that we stand in some special relation to the Lord, and come to regard sin as an unavoidable evil which is not so very hurtful as might be thought. In opposition to this, the apostle makes it emphatic that the only test, the only sure evidence, of the righteousness of believing is the righteousness of living: where the latter is wanting, there must be something fundamentally wrong in the former. The stress of the seventh verse lies on the ποιεῖν [“to do”]: he only is righteous whose righteousness is approved in act. As we read in Joh 3:31, ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστι [“he who is of the earth is from the earth”],—he whose origin is the earth has in fact an earthly origin, bears its signature in himself,—so it is here with the ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην, δίκαιός ἐστι [“he who practices righteousness is righteous”]: he who is righteous must be simply righteous, and bear the stamp of righteousness on himself. It is then added that this righteousness, thus approving itself, makes us like the righteous Christ. This does not mean to say that by such a procedure we may attain to a specially distinguished kind of righteousness, such, namely, as Christ had; for the apostle in this present connection knows nothing about gradations in righteousness any more than he acknowledges gradations in sin. The clause καθώςκ.τ.λ. [“just as, etc.”] rather points back to 1Jn 3:3: there it was said that the goal of our earthly development is the ἁγνεία [“purity”] of Christ; and this we are supposed in the present words of St. John to reach in the doing of righteousness. ======================================================================== CHAPTER 42: 42 - 1JN 3:8 ======================================================================== 1Jn 3:8 Ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστὶν, ὅτι ἀπ᾽ ἀρχῆς ὁ διάβολος ἁμαρτάνει. Εἰς τοῦτο ἐφανερώθη ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ἵνα λύσῃ τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου. As we in this way enter into fellowship with the Lord, so through the ποιῶντὴνἁμαρτίαν [“the one who practices sin”] we enter into fellowship with the devil: this is, generally, the matter of the eighth verse. The latter part of it first of all demands our attention; as it in fact furnishes the logical basis of the former. Because the devil sinneth from the beginning, do all sinners therefore spring from him? There is certainly a suspicious tone of the post hoc ergo propter hoc about this. But all depends on the right view of ἀπ᾽ἀρχῆς [“from the beginning”]. The idea of the ἀρχή [“beginning”] is applied in such manifold ways, that it must in every individual case be explained by the context. The interpretation that the devil sins from the beginning of his being or existence is by no means justified by the expression; for the absolutely general ἀπ᾽ἀρχῆς [“from the beginning”] would be quite unsuitable to such a notion. The only tolerable reference is to the ἁμαρτάνειν[“sinning”]: the devil was the origin of sinning, or it made its beginning in him. When that beginning of sin and of his sinning took place is not here—mentioned: it is enough that his sin was the first. But there is assuredly no reason, and it would be entirely wrong, to understand this beginning of the fall of Adam. What allusion can there be in the general and indefinite ἀπ᾽ἀρχῆς [“from the beginning”] to the fall of man? It is of no use to appeal to Joh 8:44[N] in favour of such an interpretation: that passage affirms that the devil was a murderer of man from the beginning; but the ἀπ᾽ἀρχῆς [“from the beginning”] has there its closer definition in the ἀνθρωποκτόνος [“murderer”], he could have been such a murderer only when men began to exist, and thus the context in the cited passage absolutely determines the reference of ἀπ᾽ἀρχῆς [“from the beginning”] to the paradisiacal history. But here we have no closer definition of the ἀπ᾽ἀρχῆς [“from the beginning”]; and it must therefore be referred to the beginning of sin in general, to the act by which the devil became the devil. The idea of sin through him first came into life and reality. Thus viewed, the thought is the same as would have been expressed by ἐν ἀρχῇ [“inthe beginning”] or πρῶτοςὁδιάβολοςἡμάρτηκεν [“the devil sinned first”]; and that this form was not selected, is to be accounted for; by the fact that the writer thinks of his sin and would have us think of it, not as one act once performed, but as the permanent habit and at the same time the original deed of sinning. The combination of these two ideas hardly allows any other expression to be used than that which the apostle employs. Thus the clause ἀπ᾽ ἀρχῆς ὁ διάβολος ἁμαρτάνει [“the devil has sinned from the beginning”], only declares really that the devil before any other being sinned, and has since been in the continual act and habit of sinning. Now again, consequently, the question arises with new force, how it follows from this that every later sin, or here human sin as such, springs from the devil, and may be traced to diabolical causality. Is it not quite conceivable that man might have sinned, after the devil indeed, but independently of him; and this being only possible, is not the deduction of St. John a vain one? But though we do not find it established in the idea of the first sin, we do find it in the idea of the first sin, that all successive sinful creatures must enter into a state of dependence on the first one. Sin has just been described as ἀνομία [“lawlessnes”]; it therefore presupposes a νόμος [“law”]; this, again, a Lord who gives the law; and he who rebels against the law thereby makes himself into a lord. This establishes the fact that he who first falls from God places himself, in virtue of this apostasy, over against God, and therefore in rivalry to His kingdom: in fact, setting up, though at first only in a germinal way, a kingdom of evil in opposition to it. No sinner that follows can erect a third kingdom, but must through his sin enter into the kingdom already opposed to God, incorporating himself into it as a member. Whether he wills it or not, whether he knows it or not, he makes himself dependent on the originator and representative of this kingdom. But more than this: after these two kingdoms, that of the light and that of the darkness, are founded, no one can any longer be good or evil of himself from his own most proper impulse; but because he is placed in the midst of the two kingdoms in their concrete reality, he necessarily receives solicitations from both sides to determine his action: thus, if he sins, his sin proceeds not from his own, but ἐκτοῦδιαβόλου [“of the devil”]; and his sinning is the evidence that he is ἐκτοῦδιαβόλου [“of the devil”]. Thus the deduction of the apostle is perfectly just; only it is based, not on the ἀπ᾽ἀρχῆς [“from the beginning”] of itself, but on the ἁμαρτάνειν ἀπ᾽ἀρχῆς[“sinning from the beginning”]. That the spiritual dependence of human sin on sin Satanic, here only expressed as a logical necessity, was an actual fact in human history needs no demonstration in the light of biblical and especially Johannaean teaching. With our apostle beyond all others it is customary to establish the Satanic origin of sin. As, in the Pauline view, the sin of Adam was not only the temporal beginning of evil, but also the principle of all sin in his descendants, so stands it when, with St. John, we carry up the matter a stage further, in regard to the relation of human sin to that of Satan. True as it is that every man is enticed or drawn away of his ἰδία ἐπιθυμία [“own desires”], it is equally true that every sin is a work of the devil, in a certain sense an incarnation of devilish thoughts. Just as the πόρνοι [“fornicators”], according to St. Paul [cf. 1Co 6:16], in virtue of their πορνεία [“fornication”] belong no longer to themselves but to the πόρνη [“prostitute”], so does the sinner belong, in virtue of his sin, no longer to himself, but has become a member and a living stone in the kingdom of Satan. The thoughts we have indicated are not only necessary consequences of the expression ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστὶ [“the one who practices sin is of the devil”], but are also needful to enable us to understand the second hemistich of the verse. The proposition, that Christ was manifested to destroy the works of the devil, is parallel with that other in 1Jn 3:5, that He appeared τὰςἁμαρτίαςἆραι [“to take away sins”]. The works of the devil are identical with our sins. But they can bear that denomination only if each of them has in fact the devil for their proper agent, is a reflection of Satanic thoughts, and a realization of Satanic tendencies. It is this relation which explains the expression λύειν τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου [“to destroy the works of the devil”] exactly to the very letter. The devil will indeed never cease to be evil; to restore him to goodness the Lord did not appear; but to be evil is not an ἔργον [“work”]. A work requires a material to be fashioned. Without the material to be wrought upon, no created being can perform a work. Therefore the devil also requires for his work matter which he can impregnate with his thoughts. This material is the earth, and the men upon it. This being withdrawn from him, he may indeed still be evil, but he can no longer accomplish evil by ἔργοιςπονηροῖς [“evil deeds”]. From this point of view we understand how, in the well-known narrative of the Gadarene demoniacs, the devils ask the Lord permission to enter the swine: they seek the matter which they may destroy; if men no longer are available, they desire at least some equivalent. If from Satan is taken away all material that is his consummate misery. Absolutely not to be able to accomplish the evil lusts of his heart, to be obliged—let the word be pardoned—to consume his own wretchedness in himself, to find no sphere of activity while yet burning with desire for it: that is the acme of unblessedness. If men are loosed from Satan (Luk 13:17), then is he bound, the nerves of his energy are restrained. Conversely, if Satan is loosed (Rev 20:7), it means that he can bind men and does bind them. Thus the expression λύειν [“to destroy”] has justice done to it. All loosing presupposes a dissolution into the constituent elements. The devil uses in his activity his evil lust on the one hand, and, on the other, the material in which it becomes flesh. To take from him this material is to resolve his works into their elements, and thus to cause that they can no longer come to effect. This λύειν τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου [“to destroy the works of the devil”] has been accomplished by the Lord through the fact of His manifestation: ἐφανερώθη [“made known”]. The expression is obviously to be taken in the same generality as in 1Jn 3:5. Through the appearance of the light the darkness loses its domain and is destroyed. And He who appears is with deep propriety described here as υἱοςτοῦΘεοῦ [“Son of God”]. As St. Paul in Romans chapter 5 places Christ as the bringer of righteousness over against Adam as the cause of sin, so St. John here, in harmony with his higher position, places Him over against Satan himself. Hence we find that, while in Rom 5:1-21 the Lord is described as ἀνθρωπος [“man”], here He is the υἱοςτοῦΘεοῦ [“Son of God”]: the sin of the first man is taken away by the righteousness of the second Adam; but in the place of the kingdom of the devil enters the kingdom of the Son of God. Let us now glance, in conclusion, at the strain of the whole verse. It contains the antithesis of 1Jn 3:7. This had, by means of the καθὼςἐκεῖνοςδίκαιόςἐστιν [“just as he himself is righteous”], declared that righteousness brings us into union with the Lord; the new verse, conversely, draws the conclusion that sin proves us to be members of the Satanic kingdom. It is the same severity which we were obliged to recognise in 1Jn 3:6: there it was said that every sin gives proof that we have not yet known the Lord; here it is said to show that we belong to Satan. This bondage to Satan, however, the Lord in His manifestation purposed to abolish. Hence the latter clause obviously corresponds to 1Jn 3:5; just as similarly the first part of our verse corresponds to 1Jn 3:4. 1Jn 3:4-5 exhibit sin as a principle opposed to God and to Christ; here it is exhibited as subjection to the devil, yea, as resistance to the only means of the only redemption from it. ======================================================================== CHAPTER 43: 43 - 1JN 3:9-10A ======================================================================== 1Jn 3:9-10a Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ, ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει· καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται. Ἐν τούτῳ φανερά ἐστι τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου. To the declaration of 1Jn 3:8a, that he who sinneth is of the devil, the proposition of 1Jn 3:9 is attached, that he who is born of God sinneth not. But this latter is by no means to be understood as an antithesis to the former verse; for this 1Jn 3:8 was itself the negative counterpart of the positive contained in 1Jn 3:7. We must rather take 1Jn 3:9 as strictly connected with 1Jn 3:10a, and as a recapitulation of the whole section; in such a way, however, that 1Jn 3:9 briefly sums up the matter of this section itself, and then 1Jn 3:10a indicates its place in the whole organism of the latter, pointing to the result which has been gained by the development of it. Let us first look more closely at the context of 1Jn 3:9. Its recapitulation takes the form of two clauses, each of which has its own reason briefly assigned. It is clear that in the second clause the emphasis rests upon the οὐ δύναται ἁμαρτάνειν [“he cannot sin”], the impossibility that a child of God should sin is made prominent; accordingly, the emphasis in the first clause can fall only on the οὐ ποιεῖ ἁμαρτίαν [“does not practicesin”], that is, upon the actual condition and character of God’s children: this latter, however, not being viewed as a transitory fact; for the present ποιεῖ [“practice”] marks it as an abiding and continuous state. Thus the actual character, and the internal necessity of that character, of the regenerate are the two affirmations of our verse, and to these two main propositions most precisely correspond the two subordinate ones introduced by ὅτι [“that”] to establish the others. In the former of them the emphasis falls on the μένει [“abide”]: because God (we leave for a while unconsidered the σπέρμα [“seed”]) abideth in such a man, his not sinning is a permanent condition or state. In the latter the emphasis is on the Θεοῦ [“of God”]: because he is born of God, in whom there is no alternation of light and darkness, of whom we know that He is essentially and of necessity righteous (1Jn 2:29), therefore the regenerate is necessarily righteous. We observe that the positive ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”], which recurred again and again in the previous verses, is exchanged throughout the present verse for the negative οὐχἁμαρτάνειν [“does not continue to sin”]; and this fact has the same reason as that which governs the predominant negative in the decalogue. Because in man, as he is by nature, evil forms the paramount principle, the negative definition of the new man as one free from sin is more obvious than the positive one of his being righteous. It has been remarked that 1Jn 3:10a indicates the place which the completed section has in the organic whole of the Epistle. The emphasis falls therefore on the φανερά [“manifest”]. In 1Jn 2:28 ff. it had been said that the ποιεῖν τὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] imparts the true παῤῥησία [“boldness”] in the day of judgment: this is demonstrated with the help of the idea φανερόνγενέσθαι [“become manifest”]. The doing of righteousness makes the nature inherent in me manifest, withdraws it from the sphere of delusion or self-deception; and this revelation of my sonship to myself produces the effect of parrhesia or strong confidence. In other words, if I am to have παῤῥησία [“boldness”] in the judgment, I must have become absolutely assured of my filial relation to God—that must have become to me a φανερόν [“manifest”]; but only through its confirmation in my life can that have taken place. This confirmation in deed, the ποιεῖν τὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”], is therefore in the third chapter represented as the necessary result of sonship to God; and 1Jn 3:10 draws the final conclusion, inasmuch as it connects the whole of what precedes with 1Jn 2:28 ff. by showing that the external act makes manifest the internal character of the man. There are only two individual expressions in the verses we now consider which demand elucidation. One is the σπέρματοῦΘεοῦ [“seed of God”] which is said to be in the new man. There is not the slightest justification for referring this phrase to the word of God, after the analogy of Mat 13:24-37 or 1Pe 1:23; for in the context of this passage, and in the Epistle generally, this is not spoken of in any sense. The word is entirely unique here; and the thing intended can be made plain only by entering into the figure used. The human seed is the germ whence a new man proceeds, which developes into man; accordingly the spiritual seed is the divine principle, the divine germ, out of which the new spiritual man is developed. This principle is, according to Joh 3:5, the πνεῦμα [“Spirit”]: the Divine Spirit, viewed as seed or σπέρμα [“seed”], is the power of life entering into the man, the living germ sinking down into his nature. As, through the σπέρμα [“seed”] coming from the human parent, the newly-begotten man becomes a child of his father, because he simply springs from the nature of this man, so we are the children of God in virtue of the community of nature with God, because we have grown out of His I, His Spirit. And thus σπέρμαμένει [“seed remains”], the seed abideth: it is not that a single impulse proceeds from it, and it then is again withdrawn, but it unfolds a continuous energy. And it abides ἐναὐτῷ [“in him”]; it works not as the quickening ray of the sun works upon the plant by energy from without, but it developes its directing and fashioning power and activity from within outwardly. The second expression which demands special attention is that of τέκνα τοῦ διαβόλου [“children of the devil”], 1Jn 3:10. On the one hand, it is clear that this definition is a distinct correlative of the closely connected τέκνατοῦΘεοῦ [“children of God”]; the word τέκνα [“children”] must in the two cases have the same meaning. On the other hand, it is plain that, in the meaning which we attach to the expression τέκναΘεοῦ [“children of God”] in 1Jn 3:1, it can have no distinct correlative. The sonship there we understood to be not merely ethical, but a relation of being, a real communication of the divine nature; and in this sense there can be no τέκνα τοῦ διαβόλου [“children of the devil”]. God can indeed beget life, but Satan cannot. The question then arises, whether we will give up the former explanation of τέκνατοῦΘεοῦ [“children of God”] in favour of a more general meaning, and regard the expression as signifying a purely ethical relation, or whether, considering that in the tenth verse the τέκναΘεοῦ [“children of God”] and διαβόλου [“of the devil”] must necessarily be understood alike, we may assume a different meaning of the term τέκνα [“children”] in the tenth and first verses of the chapter. It is to be taken for granted that any such change in the meaning must receive its warranty in some way from the apostle himself. Now, as to the beginning of this chapter, which is relatively the end of the preceding, we cannot by any means surrender the meaning of the sonship established there. It is certainly Johannaean, it is established by the one expression of the Gospel, “born of water and of the Spirit,” and it will be found confirmed by the fourth chapter of our Epistle. And in our 1Jn 3:1 it is further rendered necessary by the word ἔδωκεν [“he gave”]. An ethical relation is not a gift of God; the moral habit of the man rests naturally not upon a mere divine bestowment, but also upon the human co-operation in act. The ethical relation of the child of God is spoken of from 1Jn 3:3 onward: up to that point the ground of nature which is the condition of that act is alone treated of. Finally, there can be no doubt that in 1Jn 2:29 the γεγεννήσθαιἐκτοῦΘεοῦ [“having been born of God”], the confirmation of which in the deeds of righteousness is in question, cannot be identical with those confirming deeds of righteousness themselves; and, as 1Jn 3:1 resumes that description in τέκναΘεοῦ [“children of God”], it must there have the same meaning. We must therefore hold fast the explanation of sonship given in 1Jn 3:1. But then it is obvious that the description τέκνα τοῦ διαβόλου [“children of the devil”], and accordingly also that of τέκνατοῦΘεοῦ [“children of God”] in 1Jn 3:10, will tolerate only an ethical interpretation. When St. Paul calls Elymas υἱός διαβόλου [“a son of the devil” cf. Act 13:10], and Christ in St. John’s Gospel calls the devil the father of the Jews [cf. Joh 8:44], these expressions say no more than what is elsewhere meant by being ἐκτοῦδιαβόλου [“of the devil”]: the sense is that of an ethical dependence, the being under the influence of the devil, which, however, by no means constitutes the inpouring of a devilish spirit. Accordingly, the expression τέκνατοῦΘεοῦ [“children of God”] in 1Jn 3:10 a will say no more than the parallel ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ [“is of God”] in 1Jn 3:10 b. But how can we reconcile ourselves to accept the same phrase in the same section according to two different meanings? The answer is, because of the changed view of our relation to God which has intermediately entered. As we have seen in the section 1Jn 3:1-3, the apostle shows that sonship as a gift, according to 1Jn 3:1, is not the basis on which the final consummation of the man rests, but the ethical development springing from that as its principle. The objective divine act of begetting requires the subjective unfolding of the new nature on the part of man. Thus also in the tenth verse reference is no longer made to the regenerate ground of nature which is the principle of all religious development, but to the ethical position which the regenerate has acquired, of course always on the ground of that divine principle. Hence it is natural that the phrase τέκνατοῦΘεοῦ [“children of God”] must no longer be taken in that earlier metaphysical sense; the ethical likeness to God is now the predominant idea; and therefore it can be employed as the correlative of τέκνα τοῦ διαβόλου [“children of the devil”]. Let us now look at the section here ended as a whole, and first with regard to its form. We shall find the same scheme of construction which was adopted in chapters 1 and 2: not indeed as if the apostle wrote according to a plan fore-arranged down to the minutest analysis; we see only the clear and methodical spirit of the writer involuntarily adopting an order and measure which appears in the harmonious articulation of his Epistle. We note in 1Jn 3:1-10 two sub-sections, 1Jn 3:1-3 and 1Jn 3:4-10. The former of these gives the substructure of the latter, by showing to what extent at the final judgment, to which 1Jn 2:28 had pointed, works come into consideration: because, namely, the question will then be what we have become through the divine gift of regeneration, in order that it may then be given to him who hath, that he may have more abundance. The second sub-section, which introduces the proof that on the ground of ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] we become assured of our sonship, is constructed with extreme symmetry. It is complete in four members: 1Jn 3:4-5, 1Jn 3:3-6, 1Jn 3:7-8, 1Jn 3:9-10a, each of which again consists of two clauses. The first of these four members lays the foundation of the evidence, exhibiting sin as a principle absolutely opposed to God (ἀνομία [“lawlessnes”], 1Jn 3:4), and absolutely opposed to Christ (1Jn 3:5). The last member, 1Jn 3:9-10a, recapitulates the whole demonstration (1Jn 3:9), and at the same time exhibits the result gained on the whole (1Jn 3:10) with reference to the purpose of the section. The two intermediate members furnish the proper assertion of the antithesis: ἐκτοῦΘεοῦεἶναι [“to be of God”] and righteousness of life, sin and εἶναι ἐκτοῦδιαβόλου [“to be of the devil”], are interchangeable ideas. The whole discussion proceeds in the antithetical form with which 1Jn 1:1-10 and 1Jn 2:1-29 have made us familiar. The first pair of antitheses are in 1Jn 3:6, the second in 1Jn 3:7-8. After the Johannaean manner, the second pair throw a stronger light on the antithesis, the opposites being carried up to their principles: righteousness being referred to Christ (καθὼςἐκεῖνοςδίκαιόςἐστι [“just as he himself is righteous”]), and sin being referred to the devil. Clear and analytical as is the form of the section, and exact as is the logic pervading it, its several clauses are full of difficulties. The whole finds its keenest point in the assertion that he who is born of God cannot sin. When examining 1Jn 3:6, we saw that this proposition seems opposed as well to Christian experience as to St. John’s own doctrine, which, addressed to the regenerate children of God (1Jn 2:13 ff., 1Jn 3:2), nevertheless urges them to the confession of sin. We have also come to the conviction that the force of our passage must not be softened down, as also that Christian experience cannot be explained away. It is resorting to a hopeless expedient to say that the Christian does not practise sin, but suffers it. Such affirmations as these seem excellent enough, but in fact they are unmeaning. It ought not to be denied that in a certain sense sin is actually to the Christian matter of passive endurance—he feels himself under an alien and hostile power. Such was the experience of St. Paul in Rom 7:1-25. But this truth would be applicable in the present case only if the guilt of sin ceased,—that is, if human freedom were not disparaged in connection with these failings: for a mere accident of evil cannot be matter of personal responsibility. But it was not St. John’s intention to teach this; every sin, even of the Christian man, is the free act of the will,—though, it may be, not altogether spontaneous,—and is sin therefore in the fullest sense. Moreover, this distinction between doing and suffering sin is out of the question in our passage, as may be seen in the change between οὐποιεῖνἁμαρτίαν [“does not practicesin”] and the simple ἁμαρτάνειν[“sinning”]. In order to reach the solution of the difficulty, let us look more narrowly at its proper bearing. The edge of it does not lie in the word, “he that sinneth is of the devil,” viewed in itself. If we had this alone, it must appear to us a frightful truth; but we should be constrained in the end to bow before the word of Scripture, and say: “Then are we all, since we all sin, not children of God.” The difficulty lies rather in the opposition between this word and the oft-repeated recognition of our sonship on the part of the apostle. There are, however, two things which serve to throw some light on the embarrassment. One is the distinction between the sense in which St. John speaks of our sonship in 1Jn 3:1, and that in which he speaks of it from 1Jn 3:4 onwards; the other, connected with this, is that in 1Jn 3:4 ff. he takes his stand at the day of judgment. The former point, the twofold meaning of τέκνατοῦΘεοῦ [“children of God”], has forced itself as a necessity on our previous exposition. Our sonship is first considered as a divine gift, independent of all human act (δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ [“the father has given to us”], 1Jn 3:1); in virtue of this gift, which consists of the impartation of His Spirit, God beholds us as His children; in virtue of it we have the forgiveness of sins, for through this Spirit we have become one with Christ, the God-man, whose Spirit He is, members of His body, partakers of all that He has wrought. Through this act of God we are, before any corresponding acts on our part, His children: as He will also have us regarded by men (κληθῶμεν [“we would be called”]). But what we now are as the result of a divine act, we must become as the result of our own deeds; the principle of righteousness which the πνεῦμα [“Spirit”] implants in us must develope itself into realization; the divine gift must be appropriated and made our own. A field which had hitherto borne thorns and thistles, but in which the corn is sown, is, in virtue of the seed in it, a field of wheat; its owner speaks of it as such, and treats it as such. But if the ground is stony, so that the good seed cannot germinate freely, but produces weeds, and only weeds, it is thenceforward, regarded from the result, no field of corn. The owner was justified in regarding it, and bound to regard it, first as a wheat-field; but after the good seed has been choked, the right and obligation so to regard it cease. So is it with men. Through the gift of the Spirit, the σπέρματοῦΘεοῦ [“seed of God”], we are children of God; we are ἅγιοι [“set apart ones”], that is, appointed to His service, καὶ ἠγαπημένοι [“and beloved”], according to the divine act and destination. But as, in the comparison just used, the seed must be developed and productive if the field is to be, not only according to the owner’s purpose, but also in reality, a field of wheat, so we also must place our whole life under the influence of the Spirit, and be swayed altogether by His power, that is, ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”]. Now, that by τέκναΘεοῦ [“children of God”], from 1Jn 3:4 onwards, only those are to be understood who, on the ground of the divine generation of 1Jn 3:1, have become that in their character which they had already been in their destination, we have established in our exposition of the structure of the whole section; it is evident also from the correlation of τέκναΘεοῦ [“children of God”] and τέκνα διαβόλου [“children of the devil”], 1Jn 3:10, and is demanded by the expressions ἑώρακεν [“having perceived”],ἔγνωκεν αὐτόν [“having seen him”] in 1Jn 3:6, both these being appropriating activities by which I receive into my consciousness something objectively existing and real. In this way it becomes clear how the same persons are called children of God, and yet have this name denied to them as sinners: in the one case it is the gift which is meant, in the other the ethical habit. The child of God in 1Jn 3:1 can sin, just as the field sown with corn can bear weeds; the child of God in 1Jn 3:9 cannot sin, for he is by the imparted σπέρμα [“seed”] determined consciously and mightily against it. If we now examine carefully what the Christian life really is, we shall not find in it a series of distinct and opposite elements, one half of which belong to the kingdom of light, and the other half to the kingdom of darkness. Rather, if we closely watch these particular elements and analyse them, the result will be found, that in every one of them the powers of light and the powers of darkness carry on their work in the man, so that there is no moment in the Christian’s life when he is purely ἐκτοῦΘεοῦ [“of God”], as also by parity no moment when he is purely ἐκτοῦδιαβόλου [“of the devil”]. It may seem hard to reconcile with such a view the energetic way in which St. John in this section lays down the antithesis or the alternative aut . . . aut. But this alternative is a necessary consequence of the position he assumes in speaking; it is that of the final judgment. The question has been ruled by 1Jn 2:28 as that of the last παῤῥησία [“boldness”] in the great day. But then it is plain that no man can be saved on the ground of a mere work of God wrought upon him; if salvation cannot be reached through an opus operatum OF man, neither can it any more be reached through an opus operatum ON man. God can never reckon that man blessed who has not in himself the conditions of blessedness. Further, it is certain that no admixture of good and evil can enter into the inheritance of heaven; that God will apply to human destiny and character not a relative but an absolute standard. Thus he who shall stand in the judgment must be absolutely righteous. The question in the great day will not be concerning a gift imparted by God to man (as in 1Jn 3:1), not concerning a power or principle infused into him, but concerning what he has made of the power he received,—that is, in fact, concerning his works. Hence it is the pervasive biblical doctrine, especially that of the New Testament, and emphatically that of St. Paul, that man will be judged according to his works; compare Mat 16:27; Rom 2:6; 1Co 3:8; 2Co 11:18; Gal 6:7; Rev 2:23; Rev 20:12, Rev 22:12. As in the case of the owner of the field already mentioned, God beholds His children below, and regards them as such, in the hope and in the expectation and to the intent that the germ infused into us will prove itself fruitful. The idea of a υἱοθεσία [“adoption”] in hope suggests that it is only a limited sphere of privilege which points beyond itself. The limit of it is the judgment, and of this the apostle treats. Wilt thou know how thou standest towards thy God, apply to thyself the standard which God will apply in the judgment, the standard of perfected righteousness. St. John gives us that in the words: ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστὶ [“the one who practices sin is of the devil”]. However terrible the proposition sounds, it approves itself mighty and wholesome in its effects. He who admits that we have not to fight with flesh and blood, but with the kingdom of darkness, must needs also admit that every deed of darkness bears witness to our standing yet in some relation to that kingdom, and that we are not entirely withdrawn from it. Thus judging ourselves according to the test, the absolute test, of the divine judgment, we shall not, as sinning every day, be able to refrain. from confessing that we are yet ἐκ τοῦ διαβόλου [“of the devil”], that the kingdom of darkness is still mighty within us. The deed of darkness makes us manifest as children of darkness. We have, so long as we abide on earth, the gift of sonship in an altogether stedfast manner; but that will not be the main test at the day of judgment. It will be asked then how we appropriated the gift and used it. Thus, therefore, the question is with the apostle not as to whether and in what way, at any particular moment of our earthly development, light and darkness are intermingled in the Christian; he only expresses the truth that in the day of awards he will not stand who still in any measure sins; and that we shall have no title then to regard ourselves as τέκνατοῦΘεοῦ [“children of God”] in the ethical sense. Although these thoughts, in the form we give them, do not govern the ordinary Christian consciousness, they nevertheless find in ordinary Christian experience their justification. It is an experienced fact that the most advanced Christians cry to God with a full heart, “Turn Thou me, Lord, and I shall be turned!” They regard themselves, on the evidence of a series of concurring elements, as still not entirely converted. But what other is this than the consciousness that, tested by the true standard of God’s final judgment, they are not yet withdrawn from the ἐξουσία τοῦ σκότους [“power of darkness”]. The difficulties of the section, however, are not in this way altogether solved. If we are thus rigorous in impressing our minds, when sin occurs, with the fact that every such sin manifests us to be τέκνα τοῦ διαβόλου [“children of the devil”], then that παῤῥησία [“boldness”] which it was the apostle’s aim to mature seems altogether cut off and buried out of sight. The τετελειωμένηχαρά [“perfected joy”] promised in the Epistle is exchanged for an ever-renewed and ever-enduring φόβος [“fear”]. For though the experience, constantly confirmed, that we are still ἐκ τοῦ διαβόλου [“of the devil”] may urge us to a more full surrender to the Holy Ghost, that the union between Him and our own I may become a perfected reality, yet we know, on the other hand, that down to the end of life we must needs go on sinning again. Now, if St. John infers from every sin that we have not yet seen and known the Lord, it certainly must seem that there is a stamp of unreality and self-deception impressed on any kind of surrender of the heart to the Lord from the very beginning. Thus may it not be said that all our believing and struggling, all our confidence and peace, are rendered doubtful in their very nature? How are we to understand—that is the question of habitual urgency—the appropriation of the divine gift, the perfect coincidence of our human condition and character with the Divine Spirit? First of all, it is certain that a self-surrender to the Lord, in connection with which we have consciously retained any sin, could be of no service to us; that would never inspire anything like παῤῥησία [“boldness”]. Secondly, and conversely, it is equally true that if we actually have yielded up to the Lord the whole sum of our being, and surrendered ourselves absolutely to the illuminating influence of the φῶς ἀληθινόν [“true light”], either all sin must cease, or, supposing it to reappear, it would subject us to the doom of Heb 6:1-12. Between these two hypotheses—a dedication, consciously not entire, to the sanctifying Spirit, and a dedication consciously perfect—there is a third conceivable. We may possess that is, the will to surrender ourselves, with all that we have and are, to the Lord; but yet, in an unconscious manner, as it is now said, the dedication may be imperfect: either as to its extent, so far as sinful parts remain which have either not at all or not rightly been revealed to us as darkness, and therefore have not yet been brought under the searching influence of the light; or as to its intensity—and this is psychologically more exact—so far as our devotion has not reached its full consummation in the perfect energy of the spirit, in the absolutely decisive and influencing power of the will. In such a case the word would hold good of us: “she hath done what she could.” Consecration to the Lord would not indeed be absolutely, but yet relatively, perfect: according, that is, to the measure of our knowledge and the strength of our will. So far, then, as this consecration appears to me perfect, and is perfect in the sense just indicated, there may be a παῤῥησία [“boldness”] at the moment of this consciousness: I am assured that at this moment the light has the victory over the darkness. But if, in the course of further development, sin nevertheless manifests itself, this gives me to see that the last act of consecration to the Lord was, after all, not a complete one, and thus that, in the light of the absolute standard of the judgment, I do not stand as a τέκνοντοῦΘεοῦ [“child of God”]. This experience, then, evermore urges us, with respect to the past, to admit the force of the apostle’s word, οὐκἐγνώκαμεναὐτόν [“has not come to known him”], but only to aim at it all the more diligently. The consequence of this view is obvious, that in the moment of death every man must have come or must come to this perfect devotion, or he cannot stand in the judgment. It hardly needs to be added, that this exposition of the section does not make it in the most distant way support the merit of good works. These come into view only as confirmation of the εἶναι ἐκτοῦΘεοῦ [“to be of God”]. But most assuredly they are in the apostle’s meaning the test, the standard of self-knowledge, by which we are to measure our relation to God. It cannot be made too emphatic that it is St. John himself, who impresses us always with the predominant inwardness of his spiritual nature, who founds the assurance of sonship on something more than any feeling or consciousness. He leaves the decision to the simple practical question as to the indwelling of sin. When the decision is against us, we are rescued from despair by the needful testimony, given in 1Jn 2:1-2, to Him who is the ἱλασμὸς περὶ τῶν ἁμαρτιῶν [“atoning sacrifice for sins”]. To make the works the means of knowing our spiritual state is not Johannaean only, it is Pauline also. We may compare 2Ti 2:19, according to which the firm foundation of God, that is, the Christian church, has for its seal or testing token: ἔγνω Κύριος τοὺς ὄντας αὑτοῦ, καὶ ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Χριστοῦ [“the Lord knows those who are his, and everyone who names the name of Christ must abstain from unrighteousness”]. Of these two elements, however, only one falls into the domain of experience, and that is the second: this is therefore the norm or standard of our judgment of ourselves; the former is the source of our consolation. As soon as we view the words of St. John from the point to which they themselves conduct us, all difficulty disappears. Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν [“everyone born of God cannot sin”]: this is and must ever be an ideal for us; but it is at the same time the actual requirement, in the presence and by the application of which we can ascertain our position before God. 1Jn 3:10 b Πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὑτοῦ. As early as the introduction of his Epistle the apostle announced its twofold aim: to confirm, on the one hand, fellowship with the brethren, and, on the other, fellowship with God. The first part of the document is constructed on this principle of division; and the one we are now examining is similarly divided into two halves. The first and second chapters had treated generally of theκοινωνίατοῦφωτός [“fellowship of light”], the apostle has proceeded in this to the confirmation of the fellowship which produces παῤῥησία [“boldness”]. This confirmation takes place, on the one hand, through the works which are referred to God, that is, through the ποιεῖν τὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”]: this has been discussed in the section just ended, 1Jn 3:4-10 a. It takes place, on the other hand, through the works which approve brotherly love: these are discoursed of in 1Jn 3:10-18. That in a certain way brotherly love also belongs to the obedience to the divine commandments, and thus penetrates into the first section, the apostle had recognised in the second chapter, and it will be seen also in what follows. But it is also self-evident that the commandments of the second table have a relative independence by the side of those of the first. Looking at it from this point of view, St. John connects brotherly love with the exhortations to δικαιοσύνη [“righteousness”] by means of a καί [“and”], which makes it a second and co-ordinate exhortation. But who are the brethren thus to be loved? Are they the other members of the Christian fellowship, or men generally? When we consider that Cain and Abel are adduced as an exemplary warning, who were nevertheless only connected by physical consanguinity, and not by similarity of relation to God; when we find that the unrighteousness of hard dealing with those who are in bodily need is the subject; when the opposition to brotherly love is stated to be, not that the children of the world hate one another, but that the world hates us; when the example of Christ is urged, who, however, died for us when we were yet sinners: all these considerations might induce us to interpret the ἀδελφοὶ [“brothers”] as meaning all men at large. But, on the other hand, the exhortation ἀγαπῶμενἀλλήλους [“let us love one another”] can only refer to the Christian fellowship; for a mutual love between Christians and the world is, according to 1Jn 3:13, impossible, since the world must hate us. Moreover, the entire discussion of the apostle concerning love and hatred looks back to the final discourses of the Lord in the Gospel, and these refer exclusively to the relation of the apostles to each other. The arguments on both sides can have justice clone to them only when we recognise that St. John does not absolutely exclude love to all men, and that lie by no means limits with any care his requirements to the relations of Christians to each other; while, on the other hand, he reflects primarily and expressly only upon these, since the mutual conduct of the brethren lay at the moment nearest his heart. The world comes into view in the present Epistle, not so much as the field of Christian labour, or as a power to be vanquished and Christianized: it is rather the negative pole to the kingdom of God. The former view the apostle does not aim to deny; but he does notbring it directly into notice. ======================================================================== CHAPTER 44: 44 - 1JN 3:11 ======================================================================== 1Jn 3:11 Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ᾽ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους· The declaration, that he who loveth not his brother is not of God (1Jn 3:10b), is established by the fact that the church had received the commandment of brotherly love ἀπ᾽ἀρχῆς [“from the beginning”]. A commandment which had been impressed among the first fundamental ideas of Christianity, which had further been, enforced ever anew (ἀπό [“from”]), must assume a central position, and be decisive concerning the εἶναι ἐκΘεοῦ [“to be of God”]. The words obviously point back to 1Jn 2:7, where the ἀκούεινἀπ᾽ἀρχῆς [“to hear from the beginning”] a similar way referred to brotherly love. The same reasons in this passage and in that make it impossible to refer the ἀρχή[“beginning”] to the Old Testament economy; in both the beginning of the Christian estate of the church is intended. The matter of the announcement here before us—for ἀγγελία [“message”], not ἀπαγγελία[“proclamation”], is the approved reading—is at the same time its end and purpose: that the matter is brotherly love is testified by the αὕτη [“this”]; that it is the purpose ἵνα [“that”] declares. Though these two distinct ideas, thus indicated by the αὕτη [“this”] and the ἵνα [“that”] and as it were blended together, did not present themselves as sharply defined to the first readers, yet it is to be observed that both language and the truth it delivers often mean more than either speaker or hearer is conscious of; and the expositor—especially of the poets in classical literature, and more especially still in sacred literature—has a right to take into account the full scope of the words, unless, indeed, the meaning of the whole shows that part of this scope is rendered impossible. ======================================================================== CHAPTER 45: 45 - 1JN 3:12 ======================================================================== 1Jn 3:12 Οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν, καὶ ἔσφαξε τὸν ἀδελφὸν αὑτοῦ. καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια. As to the detail, the apostle orders his exhortation to the exhibition of brotherly love in this way: in 1Jn 3:12-15 he warns against hatred as the ungodly principle, which is the token of death; and in 1Jn 3:16-18 exhorts positively to active love. The example of Cain, adduced to affright us in 1Jn 3:12, might seem at the first glance fitted to support that reference of ἀπ᾽ ἀρχῆς [“from the beginning”]; to the Old Testament which we have denied to exist here: “in the very first pages of the Bible the deterring example of Cain preaches the duty of brotherly love.” But ἀπ᾽ ἀρχῆςἀκούειν [“to hear from the beginning”] is, after all, something different from ἀκούειν ἂἐν ἀρχῆγέγονεν[“came to hear in the beginning”]; and while the deed of Cain showed the horror of hatred, that is something different from the ἀγγελία [“message”], ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους [“that we should love one another”]. As to the construction of the sentence, it is not enough for the explanation of the words καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν [“just as Cain who was of the evil one”] to assume a simple ellipsis, and therefore to supply ὦμεν [“we may be”]; for that would leave the οὐ [“not”] to be accounted for, as μή [“not”] ought then to have been found instead of οὐ [“not”]. It is obvious that this is a case of simple attraction. The thought present to the apostle’s mind was obviously this: μή ὦμεν ἐκ τοῦ πονηροῦ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν [“may we not be of the evil one as Cain was of the evil one”]. First of all, the point of comparison, the ἐκ τοῦπονηροῦεἶναι [“to be of the evil one”], is only once uttered, and that as a subordinate clause; and then the negative, which belonged to the cohortative sentence generally (μή [“not”]), is by attraction drawn to the subordinate clause, which is merely declaratory, and thus, instead of the subjective negation, the objective (οὐ [“not”]) appears. The apostle’s thought was—to make the grammatical point clearer by an example—in its form similar to that of 1Co 10:8, μὴ πορνεύωμεν καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν [“let us not commit fornication as some of them committed fornication”]: which was under the apostle’s pen so changed as if in the cited passage it stood ou οὐ καθάς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν [“not in accordance with some of them who committed fornication”]. In 1Jn 3:10 it had been declared that brotherly love was a sign of divine sonship; and, conversely, that the absence of it was a proof that regeneration was wanting. Hence the apostle’s exhortation is directed in the first place, not against the σφάζειν [“to slay”], which was only evidence of the ἐκ τοῦπονηροῦ [“of the evil one”], but against this latter itself, and subordinately against its evidence in murder. The part of the Epistle now before us does not, indeed, refer to works in themselves, but to these as the marks and signs of the internal condition. The second half of this verse shows the internal connection between the relation to the brethren, of which the apostle will now speak, and the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”],—that is, the relation to God of which he had already just spoken. The former, that is, depends upon the latter: because Cain’s works, the collective expression of his inner man, were not righteous like those of his brother, therefore there arose in him hatred to that brother. Ποιεῖντὴνἁμαρτίαν [“to practicesin”] and οὐκἀγαπᾶντὸνἀδελφὸν [“to not love the brother”] are not simply co-ordinate evidences of the εἶναι ἐκ τοῦ πονηροῦ [“to be of the evil one”], as the καί [“and”] in 1Jn 3:10b declared this co-ordination; but the latter is, on the other hand, the plain result of the former. That the unrighteousness of Cain is here exhibited as the ground of his hatred to his brother, is altogether in harmony with the Old Testament record. For there we see that the motive of his hatred to Abel was his envy, because Abel was more acceptable to God; but this latter was founded, according to the express divine declaration, in the הֵיטִיב [“the good”], the “good work” of Abel, which was wanting to Cain. It is extremely appropriate that St. John does not speak of the μισεῖν [“hate”] of Cain, but of the σφάζειν [“to slay”] in which that hatred found expression; for he is treating generally of the outward evidence of the internal disposition, through which outward evidence the internal disposition appears manifestly and incontrovertibly to the man himself; and that he uses the word σφάζειν [“to slay”], which occurs elsewhere in the New Testament only in the Apocalypse, and there used, so to speak, as a vox solemnis, with a special fulness of meaning, was designed to exhibit before the reader’s eyes the unmitigated fearfulness of the act of Cain. But St. John does not pre sent the fratricide of Cain only as one individual result of the general unrighteousness of his works, but rather as specifically evoked by the opposite character of the works of Abel. As everywhere, so here also evil is brought to its full maturity by means of juxtaposition with the light, which reveals its character and makes it truly dark. The wicked man who feels himself miserable at heart grudges the good man the blessedness he has in his righteousness; and therefore has the disposition to rob him of it by annihilating the good himself. As it is in the nature of the devil, so it is in the nature of the child of the devil; they are alike ἀνθρωποκτόνοι [“murderers”]. And the mention here of envy as the cause of the murder accords with the record of Genesis: Cain was urged to his sinful act by knowing that his offering was not acceptable to God, while his brother’s was acceptable. ======================================================================== CHAPTER 46: 46 - 1JN 3:13-15 ======================================================================== 1Jn 3:13-15 Μὴ θαυμάζετε ἀδελφοί μου, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος. ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωὴν, ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς· ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν, μένει ἐν τῷ θανάτῳ. Πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὑτοῦ, ἀνθρωποκτόνος ἐστί· καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν. The following verses certainly make an application of this scriptural example to the relation between Christians and the world. There is still a Cain on a large scale, which is the world; and there is an Abel, which is the Christian church. What wonder is it if the same relations are sustained which we see in the primitive times between the two brothers! But what direction does the teaching of the apostle seem to take, when carefully examined? Does he aim really to show that the world corresponds to Cain, and we to Abel,—that is, will he assure us that the hatred of the world as being evil is naturally excited against us as being good? The form which the writer has given to his present thought does not accord with this. In such a case lie must evidently have thrown the accent upon the fact that the world hates us, and assigned as the obvious reason of it that we were good and the world evil. But it is not so ordered: he speaks only of the loving and hating of brethren; an expression which does not point to the great difference in character between the parties as an explanation of the hatred, but, on the contrary, shows how unnatural the feeling is as between persons of the same nature. And were that other order of thought the right one, the conclusion would have been drawn from the character as a whole to the consequent hatred or love; while the apostle conversely concludes from the existence of hatred or love what is the ethical character as a whole. All this leads us to another analysis of the three verses before us. The apostle does not mean to indicate how natural it is(μήθαυμάζετε [“do not be surprised”])that the world hates us, but that the world hates: the stress is not on the object hated, but on the subject hating. This is evident, first, from the emphasis laid on theἡμεῖς [“us”]of 1Jn 3:14, as over against theκόσμος[“world”] of1Jn 3:13; and it is confirmed by the marked position of the κόσμος[“world”] at the end of the sentence. It is natural for the world to hate,—the apostle proceeds,—for hatred is simply a sign of the death into which the world, according to the true idea of the world, has fallen; while the Christian must love, because he, by his very nature, belongs to the life. Thus the section does not by any means contain consolation as to the world’s hatred which falls upon Christians, but is simply adehortationfrom hatred: the world, and only the world, can hate; there is nothing strange in its hating; and this makes it clear that the Christian cannot and may not hate. In1Jn 3:13 the object of the hatred is added(ὑμᾶς [“you”]),not because the following observations have reference to this, but simply in remembrance of the preceding comparison between Cain and Abel; the progress of the thought does not rest upon this, that the world hates us, but that the world hates. That hatred is characteristic of the world, the apostle dilates upon in two ways; first, by showing that the token of divine life is love, the very opposite of hatred (1Jn 3:14a) ;secondly, by dwelling on the fact that hatred infallibly springs from death(1Jn 3:14-15). The conclusion, that thus it is only the world that can hate, is not expressly repeated. The emphasizedἡμεῖς [“us”]in1Jn 3:14 accordingly contrasts Christians with the world; but it does not refer only to theοἴδαμεν [“we know”],as if the meaning were: “we indeed know that we belong to the kingdom of life, but the world does not know it:” the antithesis is found between the nature of Christians defined in the verse and that of the world. “We Christians are partakers of life, and know it by this, that we have brotherly love; the world hateth, and thereby gives evidence that it belongs to death.” This part of the Epistle we now consider deals, as a whole, with the signs ofsonship;and as such brotherly love is here introduced. It is not, however, that we know ourselves to be children of God, but that we have become such, that we have passed from death unto life; for every Christian has the conscious ness that by nature he also belonged to the world, and was withdrawn from it only through a μετανοεῖν [“repentance”]. That in the second hemistich the apostle does not say, as a formal parallel, “the world abides in death, because it does not love (causa cognitionis),” but constructs the clause generally, “He that loveth not, abideth in death,” has its reason in this, that he is not really thinking of the world, but refers his dehortation to Christians alone. All who hate, be they who they may, and ye also, therefore, if in this ye are conformed to the world, are fallen under the power of death. That this is the case the apostle makes still more emphatic, when in 1Jn 3:15 he makes hatred equivalent to murder, which manifestly and obviously pertains to death. But this is not meant to prove that the hater is essentially a murderer, that, as the common exposition runs, hatred is the germ of murder; for, while it would follow from this that the murderer must have been a hater, the converse would not follow, that every hater is already a murderer; and yet this was to be proved. Rather the congruence between the two lies in this, that in hatred there is no element wanting which is contained in murder, that the animating thoughts of the hater and the murderer are the same. In both, the existence of the brother is opposed to me, and I seek to take it away: inwardly in hatred, denying him existence in my thoughts; in murder outwardly, seeking to remove him out of the world of the living. As the thought not uttered aloud does not essentially differ from the thought spoken out, no more does hatred differ from murder. If it does not lead to murder, that may be due to accidental circumstances, not inherent in the hatred itself, that hinder; and then there is no difference between it and murder in the moral estimate. Or it may be that I hate another not enough to murder him; and in that case hate is not present in the full comprehensiveness and maturity of its idea. But a murderer, the apostle goes on to say, hath not eternal life abiding in him; and by the οἴδατε [“you know”] declares that to be a fact which needs no demonstration. Here it is primarily obvious in this passage that ζωὴαἰώνιος [“eternal life”] has in it no thought of time, but is altogether an ethical idea or characteristic: for, if we would take it in the sense of ζωὴἀκατάλυτος [“indestructible life”], it is clear that an οὐ μένειν [“not abide”] of the ζωὴἀκατάλυτος [“indestructible life”] would be a contradictio in adjecto. And the expression οὐ μένειν [“not abide”] leads us to infer that the apostle is really addressing his inference to the readers themselves as a dehortation, and not speaking objectively concerning the world; for they alone have as yet received a portion in this life, and it is they alone who could undervalue and lose this prerogative. That the murderer is under the power of death, is placed in a clear light by the consistency between his nature and his act: he who would deliver others to death is himself in the power of a much more fearful death; what he purposes for others affects himself in a much higher degree. As God can give nothing but life, because He is Himself life, so he who is under the power of death can effect only death. Thus has the apostle, not only by the example of Cain, but also by dialectical argument, shown that hatred is a token of being bound in death, that therefore only the world can hate; and thus he has in the most urgent way warned his readers against hatred. And here we have another instance of the double-sidedness of treatment which abounds in this Epistle: on the one hand, the warning against hatred, and, on the other, the presupposition (1Jn 3:14a) that the church does not need such a warning, being conscious of being actuated by love. ======================================================================== CHAPTER 47: 47 - 1JN 3:16 ======================================================================== 1Jn 3:16 Ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὑτοῦ ἔθηκε· καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς τιθέναι. To the negative view, the dehortation from hatred, the apostle appends as an antithesis the positive (1Jn 3:16-18), love as shown in act and not merely in sentiment. As he has sharply exhibited hatred of the brother in the example which proclaimed first in the history of man and in the most fearful manner its type, so that in him and in his acts we may learn what hatred really is; so now in the verses before us he places Him in contrast who furnishes the supreme and perfect type of what love is, that we may learn it from Him—Jesus Christ. But as the apostle is writing to Christians, who, according to 1Jn 3:14, ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωὴνμεταβεβήκσεν [“passed out of death into life”], their learning of Christ is supposed to have already taken place, ἐγνώκαμεν [“we know”]. The counterpart or opposite of Cain, which the Lord presents, is as perfect as can be conceived by the mind. Cain’s hatred consisted in this, that he sacrificed his brother’s life for his own advantage; and in this consisted, by contrast, the love of Christ, that He sacrificed His own life for our good. Τὴνψυχὴναὑτοῦἔθηκε [“he laid down his life”]: a unique expression, found in Greek literature only in St. John. We meet with it in the Gospel, and often especially in the tenth chapter (Joh 10:12, John 10:15, John 10:17-18), as also in Joh 13:37-38; John 15:13; and we have it here. That it occurs first in the discourses of our Lord Himself, which are pervaded by Old Testament references, must suggest a derivation from the Old Testament; which, indeed, is otherwise much more probable than the explanation that makes it an application of profane Greek, such as θέσθαιἀσπίδας[LSJ] [“to lay down one’s arms”], and so forth. The Hebrew at once presents the verb שׂוּם [“to put”], which in so many ways responds to theτιθέναι [“to lay down”]. More specifically we have then, on the one hand, the phrase בְּכַפּוֹשׂׅיםנֶפֶשׁ [“he put his life in his hand” cf. 1Sa 19:5], and on the other, a suggestion ofIsa 53:10אָשָׁםנֶפֶשׁתָּשׂׅים [“he will make his life a guilt offering”].The former of these applications signifies not so much the surrender of life as the staking it, and therefore expresses no more than the readiness to surrender life; whether that life be lost or not, is in the first place irrelevant. In the passage of Isaiah the case is otherwise. For if in this place, as we think,תָּשׂׅים[“to appoint”] is in the third person, andנֶפֶשׁ[“life”] the subject preceding, then we must translate: when the soul(sc.of the servant of Jehovah) pledges compensation. Wherein the compensation consists is not contained in the words; for we must not give the verb a reflexive aspect, and translate: “when his soul shall pledge itself for compensation.” But what is not justified as translation is nevertheless true of the matter itself: the sacrifice of restitution consists essentially in the life of Him who pays it down, that is, in the life of the Messiah. But the chief thing is here to take the verbשׂׅים[“put”] in both the phrases not in the sense of “laying down,” but in that of “pledging,” gauging His life for something. But this interpretation is not merely possible here; it is the only one which harmonizes with the connection, as will presently be shown. Nothing is here said of thatsatisfactio vicariaof which the passage in Isaiah speaks; for then we should have read,τὴνψυχὴντιθέναι ἀντίἡμῶν [“to lay down life instead of us”],whereas theὑπέρ[“in behalf of”] only indicates that the interposition of the life of Christ was for our advantage: every more exact determination of it the apostle leaves untouched. In this act of Christ we have learned to knowτὴνἀγάπην[“the love”],—that is, not His love, but love generally, what it means to love. And, in fact, there can be no more profound conception of love than that which is contained in the words τιθέναι τὴνψυχήν [“to lay down life”].Every deed of love is a staking of theψυχή [“life”]:I cannot discharge the slightest office of charity to anyone without in some degree denying myself, my own I. As the denying of the personality of the brother on my own account is the essence of all hatred, so the denying of my own I for the brother’s sake is the essence of all love. And as the apostle already in 1Jn 2:6,[N] and that with special reference to love, had declared that καθὼςἐκεῖνοςπεριεπάτησεκαὶαὐτὸςοὕτωςπεριπατεῖν [“ought himself also to walk just as he walked”], so here also the same requirement is urged with specific reference to the demonstrations of love: as the mind of the Redeemer’s love found expression in the τιθέναι τὴνψυχήν [“to lay down life”], so it is our obligation (ὀφείλομεν [“we ought”]) to copy this expression of love in our own life. ======================================================================== CHAPTER 48: 48 - 1JN 3:17 ======================================================================== 1Jn 3:17 Ὃς δ᾽ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου, καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὑτοῦ χρείαν ἔχοντα, καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὑτοῦ ἀπ᾽ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ; With this requirement, that we lay down in this sense our life, is associated the antithetical observation (δέ [“but”]), how it is with him who does not act thus: it is most natural—as the rhetorical question really says—that there can be no relation to God in that case. If I give not τὸν βίον [“resources”], what I possess for the need and nourishment of bodily life, that signifies no other than that I will not myself lay down my life in the very least, in the most external circumference of it, for the advantage of my brother. The apostle says βίοςτοῦκόσμου [“the world’s resources”], in order by this appendage to make prominent the triviality of the matter: if ye do not in this which is least evince your love, how will ye do it in that which is greater? Such a man as St. Paul would surrender the very highest thing, his fellowship with Christ, for the brethren (Rom 9:3); and will ye not surrender the least important of all things? And it is yet more base, since ye must absolutely shut your heart against sympathy (κλείειν [“to shut”]), and suppress the most natural impulses, natural even in the world.1 The entire unnaturalness of such hardheartedness appears in all its prominence in the θεωρεῖντὸνἀδελφὸναὑτοῦχρείανἔχοντα [“to see his brother in need”]: his need is supposed to be well known to me, my eye rests upon it, my thoughts are concerned with it, sympathy urges its claims; but yet I bolt the doors of my heart. We need not here assume, any more than in the case mentioned by Jas 2:15-17 ff., that such lovelessness had occurred in a marked and express manner among the disciples; it is everywhere so common that we may understand the exhortation without any more especial occasion for it. But if the unnaturalness of the behaviour thus rebuked is so great, its deviation from the required τιθέναι τὴνψυχήν [“to lay down life”] so wide, it is clear how little consistent it must be with any near relation toGod. St. John has from the beginning of his discussion of the subject exhibited brotherly love as the test of εἶναι ἐκΘεοῦ [“to be of God”], and therefore as its result; if this love be absent, the being born of God must be absent too. As in the negative section, 1Jn 3:12-15, brotherly love was considered to be the reflection of our relation to God, not of the relation of God to us; so also here the ἀγάπη τοῦ Θεοῦ [“love of God”] is not God’s love to us, but our love to Him. We might indeed here, as in 1Jn 2:5, take the ἀγάπη τοῦ Θεοῦ [“love of God”] quite generally to be love, as it is in God and will have its reflection in us, and therefore as a unity which contains reference to both its directions; but since in what precedes the specific love of Christ to us had been spoken of, the other view just presented is the more appropriate. The μένειν [“abide”] is here to be explained as in 1Jn 3:14-15: since the apostle is writing to Christians, he obviously presupposes the right sentiment of the heart; but through hardness against brethren that must needs be lost. For the rest, our verse plainly enough shows that the profound speculation of St. John is laid at the service of the most immediate practical requirements of Christianity: there is here andnowhere a gulf between them. footnote 1ἀποκλείειντινός [“to shut up something”] is a phrase well known in classical Greek; but κλείειν ἀπὸτινός [“to shut off from something”] seems, on the other hand, formed simply after the type of the Hebrew סָגַּר מִפְּנִי. [“shut up because of” cf. Jos 6:1] ======================================================================== CHAPTER 49: 49 - 1JN 3:18 ======================================================================== 1Jn 3:18 Τεκνία μου, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ, μηδὲ γλώσσῃ, ἀλλ᾽ ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ. The men here spoken of have no sort of love whatever. But it is not necessary that this lack of love should exhibit itself in words. We may present the semblance of love by words, while remaining absolutely without it in deeds. Hence follows the exhortation to avoid such hypocritical semblance of charity. But as this is about to close the section, and the apostle purposes here to sum up the whole in one clause, he turns his address in affectionate earnestness to the hearts of his readers. The wordsλόγῳμηδὲτῃγλώσσῃ [“let us not with word or tongue”], with which we should not love, derive their explanation from the antithesisἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ [“in deed and truth”].To the λόγος [“word”] the ἔργον [“deed”] is opposed. The word of love to which the λόγος[“word”] refers may be meant sincerely, inspired by warm feeling, but be wanting in readiness for sacrifice; we may wish the best to the brethren, but not procure it for them by the proper τιθέναι τὴνψυχήν [“to lay down life”]. The Christians represented inJas 2:16 were suchἀγαπῶντεςἐνλόγῳ [“those loving in word”].Opposed to this is theἀγαπᾶνἐνἔργῳ [“love in deed”].Theἐν[“in”] must be noted as the opposite of the lack of it inλόγῳ [“word”].The apostle certainly could not have written μὴἀγαπᾶτεἐνλόγῳ [“do not love in word”],for this would have meant that we should not love in words, which is obviously not his meaning; but we are not to loveἐνλόγῳ [“in word”],in the sense that the word is made the representative, instrument, and only herald or spokesman of our love. We then come to the second pair of the four expressions: μὴτῃγλώσσῃἀλλ᾽ἀληθείᾳ [“not in tongue but in truth”](theἐν[“in”]is to be supplemented beforeἀληθείᾳ [“truth”]).To the truth, the inward actuality of love, stands opposed the γλῶσσα [“tongue”], the mere outward babbling about it. In the first member of the sentence we are exhorted against a love which approves itself only by good, sincere, and well-intentioned wishes; here, against hollow phrases as such. That λόγος[“word”]might come from a sympathizing soul, without, however, energy enough in its fellow-feeling; but in the other case mere phrases disguise the utter absence of all true sympathy. The apostle has thus, in contrast with the hatred which reigns in the world, not merely demanded of Christians love in general, but that love which the Lord Himself has taught; it must be self-sacrificing(1Jn 3:16); this self-sacrifice must approve itself in the outward relations of life(1Jn 3:17); and that not in deceptive words, but in deed and in truth(1Jn 3:18). ======================================================================== CHAPTER 50: 50 - 1JN 3:19-20 ======================================================================== 1Jn 3:19-20 Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν. καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν, ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα. There is certainly in the following words an advance in the thought: this is clear on the first glance. But wherein the progress consists, and how these verses are therefore related to what goes before, cannot be decided at the outset. Expositors are so divided as not to know whether the passage refers to forgiveness or condemnation, whether brotherly love or ποιεῖν τὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] is the subject; and this division shows the importance of considering the expressions in detail before we can gain even a preliminary point of view whence to understand the whole connection. First of all we must settle the readings, which itself will be a great gain for the exposition. The καί [“and”] beginning 1Jn 3:19 is indeed wanting in many influential manuscripts, especially Codex A and Codex B; but it is otherwise extremely well attested. The decision as to its genuineness would be really important only if on it depended the answer to the question whether 1Jn 3:19 introduces an altogether new thought, or is connected with what precedes. But the καί [“and”] has no such critical weight as this: certainly 1Jn 3:19 does spring from the preceding words, as ἐντούτῳ [“by this”] in the beginning shows, which must necessarily be referred to them. For otherwise, if ἐντούτῳ [“by this”] is to be referred to the following ὅτι [“that”], the condensed statement would be simply, we may know our εἶναι ἐκτοῦΘεοῦ [“to be of God”] by this, that God is greater than our heart. But it is plain that the proposition taken in this general way proves too much, and therefore nothing. Laid down thus, and without any cautionary guards, it might be used to demonstrate that even the υἱὸςτῆςἀπωλείας [“son of perdition”] is of the truth. But if the substance of the ἐντούτῳ [“by this”] is what precedes, and the connection of our verse with the foregoing is held fast, then it is a matter quite irrelevant whether the καί is or is not read in the beginning of the verse. Similarly, it is of little moment whether we read γινώσκομεν [“we know”] or γνωσόμεθα [“we will know”]. As to the internal grounds, the genuineness of the present tense may be argued from the probability that copyists, having before them the future immediately following, πείσομεν [“we will persuade”], which is co-ordinated with the γινώσκομεν [“we know”], would be likely to change this latter also into a future through mere lapsus memoriae; while, on the other hand, that the future γνωσόμεθα [“we will know”] was the original reading, might be argued from the fact that the phrase or turn ἐντούτῳ γινώσκομεν [“by this we know”] is so current with St. John that the transcribers would naturally choose to write it. If internal reasons are to decide, we must judge by the strength of the evidence as it appears to us; and the future seems more likely to have been the primitive reading. The two futures, γνωσόμεθα [“we will know”] and πείσομεν [“we will persuade”], are then to be explained, not so much from the cohortative tone of the section (“we should know,” and so on), but in their strictly logical sense, as deduction from the conditions laid down by the apostle to be at once explained: “under these suppositions shall we, as a necessary result, know.” Finally, it is of no importance whether at the end of 1Jn 3:19καρδίας [“heart”] or καρδίαν [“hearts”] is to be read, but the former is to be preferred. On the other hand, everything depends on our striking out, or otherwise, the second ὅτι [“that”] in 1Jn 3:20, that before μείζων [“greater”]. But it happens that here we have good grounds, both external and internal, for decision. While the external testimonies are in favour of keeping it, we can much more easily understand that the transcribers, taking it as purely epanaleptic, left it out, than that they inserted it where it was not, since its insertion has greatly embarrassed the passage. Let us now proceed to the exposition itself. After what has been discussed we may assume that ἐντούτῳ [“by this”] looks back to what has just preceded, and there its meaning is plain enough: it is the true and inward brotherly love to which it refers as the ground of the γινώσκειν [“to know”]. We have perceived that the design of the whole section from 1Jn 2:28 onwards has been to exhibit the demonstration of divine sonship in work as its sure criterion. First, there was a requirement of ποιεῖν τὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] as it respects God; then it was shown that the lack of this gives birth to hatred towards brethren; and conversely, that love to brethren gives sufficient evidence of the ποιεῖν τὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] as a character. Consequently the inference is a sound one, that true brotherly love, as demanded in 1Jn 3:18, gives assured evidence (ἐντούτῳ γινώσκομεν [“by this we know”]) of the right relation to God. Here, however, this is not, as before, described as εἶναι ἐκτοῦΘεοῦ [“to be of God”], but as εἶναι ἐκτῆςἀληθείας [“to be of the truth”]. Primarily, we may suppose, because so much prominence had just been given to truth and semblance. We must love ἐν ἀληθείᾳ [“in truth”], and only when we do this are we ἐκτῆςἀληθείας [“of the truth”]. But, further, this expression probably was intended to indicate that only in virtue of the consciousness that we are of the truth can we have tranquillity in thinking of the divine judgment. He who is Himself the truth must acknowledge those as His who by genuine brotherly love approve themselves as ἐκτῆςἀληθείαςὄντες [“being of the truth”]. This position of confident assurance as in regard to God, the apostle expresses by the words, ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν [“we will persuade our hearts before him”]. There is a controversy about the meaning of the πείθειν [“to persuade”]. If we translate it “persuade to something,” it may be asked what it is that we persuade our hearts to accept. The omission of the object itself would not be so strange; but in the present connection nothing has been spoken of to which we might be supposed to persuade our hearts; for the brotherly love which had been the matter of discourse is taken for granted in our verse (ἐντούτῳ[“by this”]), and we have no need to persuade ourselves of that. Moreover, it is not to be denied that “to persuade our heart to anything” is very artificial; it would come to this in the end, that we are supposed to form some purpose: but it is obvious that it would be extremely forced to describe that by πείθειν τὴνκαρδίαν [“to persuade hearts”]. Besides this one, there are two other significations of πείθειν [“to persuade”] which are suggested: “convince” and “soothe.” Now here again we have, in respect to the former of these, the same difficulty of finding an object concerning which we are thought to convince ourselves. The most obvious course would then be to take the clause ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν [“for God is greater than our heart”] as this object. And the preliminary inquiry must be the reference and meaning of the second ὅτι [“that”] in 1Jn 3:20, which must be decided before we can decide the other point. This may be understood as either a causal particle (because) or as defining the object (that). Let us begin with the second of these possibilities. In that case the ὅτι [“that”] would introduce the objective matter of the πείθειν [“to persuade”]; and it would be declared concerning what we τὴνκαρδίαν πείσομεν [“we persuade the heart”]. Now, if we take πείσομεν [“we persuade”] with the meaning “convince,” we must translate: “we shall convince our heart of this, that God is greater than our heart.” But then it must not be forgotten that the proposition μείζων ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν [“God is greater than our heart”] is so clear in itself, that there could be no necessity of our being in any manner persuaded of it. It might indeed be used as a premiss from which a conclusion should be drawn; but certainly not as a thesis which itself needed to be demonstrated. But, that being the case, on what principle should we here have to be convinced of it? Is it that the apostle looks back on the ἐντούτῳ[“by this”], so that in the consciousness of brotherly love we are supposed to penetrate to this assurance of God’s greatness? But what in all the world has brotherly love to do with the divine greatness and our conviction of it? Thus this translation is altogether untenable. Now let us try the second possible interpretation, and take ὅτι [“that”] as defining the object; but taking πείθειν [“to persuade”] in the sense of “soothing or allaying.” Then the meaning would be: “we shall encourage our heart as to the fact that God is greater than it.” It is clear that in this case μείζων [“greater”] refers to the greater severity of God; for, in relation to His greater mildness, we should not need any special solace. But then again it would be incomprehensible how this soothing should take effect: however conscious of brotherly love we might be, the simple thought of the greater severity of God must needs make every such solace impossible. To this must be added that, even if we admit the meaning of soothe or solace to be right generally (of which hereafter), yet πείθειν [“to persuade”] with this meaning is always used absolutely, never with on following it; that at least “comfort concerning” must be expressed. Thus it is perfectly impossible to understand the clause with ὅτι [“that”] as objective; and we are forced to revert to the causal meaning of the ὅτι [“that”]. But then it becomes impossible to translateπείθειν [“to persuade”]as convincing of something. For if, as we have shown, we do not find the object of theπείθειν [“to persuade”]in the clause with ὅτι μείζων [“because greater”],there is generally none to be found. Yet some such objective is peremptorily necessary if we take the meaning “to persuade or convince:” we must be convinced of something. The question then arises, whetherπείθειν [“to persuade”]may not have a meaning which will allow its being without a substantial object after it. Such a meaning would be the “soothing” already mentioned, if only it can be defended on other grounds. Classical Greek is supposed to furnish many instances in its favour; but in most of the cases (especially those out of the Iliad,1.100,9.112, 181, 386) this signification is at least not obligatory, since the connection allows us to translate “persuade,” the object of the per suasion being invariably supplied in the context. On the other hand, the passage cited in Plato,de Rep. iii.390, probablyHesiodic,seems to us to establish the meaning of “soothe:” δῶρα θεοὺςπείθει, δῶρ’ αἰδοίους βασιλῆας [“Giftspersuadegods, giftspersuaderevered kings”]. As it concerns the New Testament, Act 12:20 andAct 14:19 do not belong to this subject, as in these passages the object of the “persuading” is easily supplied. It is other wise withMat 28:14, where the members of the council bribe the watchers of the sepulchre, and promise them that, if Pilate should hear of it,πείσομεναὐτὸν [“we will persuade him”].To supply here ἀκολάστους[LSJ]ὑμᾶςἐὰν [“if you are undisciplined”] is venturesome, on the one hand; and, on the other, this thought needed not to be expressed, since it was already prominent enough in theἀμερίμνους ὑμᾶς ποιήσομεν [“make you free from anxiety”]. Ratherwe must assume that the high priests aimed at accomplishing two things: first, they would soften Pilate’s displeasure on account of the supposed sleep of the watchers at the sepulchre; and, secondly, they would thus deliver these watchers from suffering the penalty. But if once the meaning of a word is established by any confirmatory passage, as it is in the present case by the quotation from Plato, and, less directly, by that from St. Matthew, then we are justified in adopting this meaning in other passages which, though they do notpressingly demand such an interpretation themselves, yet are most successfully interpreted when such a meaning is applied to them by their help. This is the case in our present passage, and we therefore translateπείθειν [“to persuade”]by propitiate or soothe. And this solacing of our hearts, the apostle says, will take place ἔμπροσθενΘεοῦ [“before God”]:that is, when we place ourselves inwardly before God, and judge ourselves with His measure, in the consciousness of His holiness, so can we, even in the presence of this standard, take comfort. But this soothing presupposes anxiety of heart: whence this comes, and in what it consists, is shown in the beginning of the following verse. That the second ὅτι [“that”] is to be takencausativelycommends itself at once; but the first one involves us in new difficulties. For this first ὅτι [“that”] may itself be viewed in two ways: either it may be understood as equivalent to the second, ὅτι [“that”] that this latter is only an epanalepsisor resumption of the former, and then the clause withἐάν [“if”]is a conditional clause; or the first on is to be written with the diastole(ὅ,τι [“that which”]),and understood relatively, and thenἐάν [“if”] is only the particleἄνfn which is so frequent in the New Testament. Against the first explanation, according to which the second ὅτι [“that”] is anepanalepsisof the first, many very decisive arguments may be urged: For instance, the causal ὅτι [“that”] (and we have shown that its clause,μείζων ὁ Θεὸςκ.τ.λ. [“God is greater than, etc.”],is of this character) is never resumed or repeated in such a way as this; certainly such an un exampledepanalepsisis out of the question here, where only some words separate the first ὅτι [“that”] from the second. And then, again, the conditional clauseἐάνκαταγινώσκῃ[“if it condemns”] would in that case stand in a false logical position. For we should have to translate: “We can comfort our hearts, because God, in case our heart condemns us, is greater than our heart.” The position of the conditional particle after ὅτι [“that”] would make this meaning inevitable; the conditional clause would be dependent on the clause with ὅτι [“that”], and thus the greatness of God would appear to beconditionedby the accusation of our heart. That would lead to the conclusion that, if our hearts did not condemn us, God would not be greater than they. But the only appropriate thought is obviously that, in case our hearts condemn us, we may console them,—that is, the conditional clause must not belong to the phrase ὅτι μείζων[“that grater than”],but toπείσομεν [“we will persuade”]. Accordingly, as we cannot take the ὅτι [“that”] opening 1Jn 3:20 as a causal particle, it only remains that we take it as a relative, and resolve ἐάν [“if”] into the simple ἄν.fn Certainly the combination ὅστιςἐάν [“if whatever”], ὅ,τιἐάν [“if that which”] is not frequent; indeed, it is very remarkable that it is not found uncontradicted in any passage of the New Testament. Yet the reading ὅ,τιἐάν [“if that which”] seems to us secure enough in Gal 5:10 and Col 3:17, where the preponderant probability is in favour of retaining the ἐάν [“if”], though even the two other passages, Acts 3:23;[N]Col 3:23;[N] must be struck out. The interpretation of the ὅτι ἐάν [“if that”] in this manner in our passage is not only demanded by the sense, but it is grammatically admissible; since καταγινώσκειν [“to condemn”] elsewhere occurs with the accusative, not to say that the pronoun even with such verbs as generally require other cases may stand in the accusative. Moreover, the generalizing ὅ,τιἐάν [“if that which”], instead of the usual ὅἐάν [“if that”], is here peculiarly appropriate; for it expresses the idea that in all instances in which our hearts may happen to condemn us, we may solace them. The two verses under consideration might therefore be thus translated: “Herein, by this love ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ [“in deed and truth”], rests our consciousness that we are of the truth; and hereby (the ἐντούτῳ [“by this”] belongs also to πείσομεν [“we will persuade”]) may we soothe our hearts, in all cases in which our heart condemns us (that here the singular καρδία [“heart”] enters is very refined: each heart has its own particular accusations, and the individual is in the apostle’s view), for God is greater than our heart, and knoweth all things.” After all this, we have only as yet busied ourselves about the mere vesture of St. John’s thought: we have now to look at the very thought itself. Two things the apostle takes for granted: one, in theἐντούτῳ[“by this”]of1Jn 3:19, that we have brotherly love; the other, in the clause onὅτι ἐάνκαταγινώσκῃ κ.τ.λ.[“that if it condemns, etc.”],that in some measure our hearts reproach us. According to the explanation given, we are supposed to have, in the consciousness of brotherly love, the means whereby we may allay the reproaches of our conscience. But this thought is, as it appears, quite an alien one to the Christian sentiment. The accusations of my heart certainly can have reference only to sins and thesinfulnessof which I know myself to be a partaker: concerning that, am I supposed to take comfort simply in this way, and in this way alone? and if so, could that consolation lie in the possession of brotherly love? does not this lead to the most superficial and vapid Rationalism ?The Apostle James says that he who keeps the whole law, and yet sins in one particular, is guilty of the whole law. Does not St. John here say the very opposite: if you only keep the commandment of brotherly love, you may leave all else behind you with confidence? Not in any work wrought by us, but in the blood of Christ or the grace of God we are accustomed to see the only genuine ground of our hearts’ pacification. But it is God who comes primarily into view here; for the wordsμείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν [“God is greater than our heart”]can, according to the interpretation given above, be brought into consideration only as the ground that justifies our taking comfort to our hearts. Consequently the much-contested question, whether theμείζων[“greater than”] refers to the condemning severity of God or His pardoning kindness, is made easy at the very outset: having become convinced thatπείθειν [“to persuade”] must be understood in the sense of “soothe,” and ὅτι [“that”] with a causative signification, it is clear that the clause ὅτι μείζων[“that greater than”] must, as containing matter of consolation, exhibit not the greater strictness of God, but His greater tenderness. For the sake, however, of the deep importance of the matter itself, and to become still more convinced of the soundness of our interpretation, let us look at the other way of taking the μείζων ὁ Θεὸς [“God is greater than”].Referring it to the greater severity of God, we must make the meaning of the verse this: we condemn ourselves, God will much more condemn us. There would then be found a contrast between the subject-ideas, God and we; but the predicate would apply to both, though it may be in a different degree: both condemn. But such an antithesis as this is assuredly not supported by the arrangement of the words: the wordsὁΘεὸς [“God”] and καρδίαἡμῶν [“our heart”]have by no means any emphasis on them—rather come in among different ideas. Observing the καταγινώσκῃ [“it condemns”],placed first in the subordinate clause, this might appear to be the strength of the antithesis; and then the condemnation would require to have a non-condemnation set over against it. Further, the view ofὅ,τιἐάν [“if that which”]as a relative, which we have established, would not so well harmonize with the end of the verse,γινώσκειπάντα [“he knows all things”],on any other principle of interpretation. For, that we thereby come to the persuasion that God is greater than our heart, in the matter of its condemnation, is not logically and strictly demonstrated by the proposition that Godknowethall things, but by the proposition that He more fully knows the thing in question. Of course it may be said against that, that this is naturally included in theγινώσκειπάντα [“he knows all things”];but there would be a certain inconcinnity, nevertheless. We therefore adhere to the conclusion thatμείζων[“greater than”]must be understood to exhibit the greater gentleness of God. The gentleness of God is not regarded as absolutely and in all matters a valid ground of consolation; but it is such as based upon His omniscience(γινώσκειπάντα [“he knows all things”]).Thus, if our conscience condemns us, we can find solace for ourselves only if we have made ourselves worse than we really are, or thought ourselves more entirely sundered from God than is actually the case,—than could indeed actually be the case, since God knows everything. Notwithstanding the accusations of our heart, we are not altogether rejected of God; we are ἐκτῆςἀληθείας [“of the truth”] and can determine that we are so. But in what way? ἐντούτῳ[“by this”],by the fact of our having brotherly love in deed and in truth. When we measure ourselves by the terms of the whole previous section, especially from1Jn 3:1-10, we must see that we are wanting in the first token ofsonship,theποιεῖν τὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”]:our heart condemns us on that account, because we find much unrighteousness still clinging to our lives. Now we perfect the self-judging, in the way the apostle has taught us; and place ourselves in the position of the last day; and recognise that we cannot stand before God,—that, measured by so strict and absolute a standard, we are not yet altogether withdrawn from the sphere of darkness. But, so long as we live below, we shall never attain to any such maturity as to fix us absolutely on the one side of the religious alternative; we are yet in the process of a development, in the course of a conflict between light and darkness; and it is essential to the idea of such a struggle that the territory contended about belongs not altogether either to the one or to the other of the several powers. In other words: though we must day by day measure ourselves by the standard of the goal set before us, theοὐδύναταιἁμαρτάνειν [“not able to sin”].we may, on the other hand, know where in the course we are now found; we must needs be assured whether or not we have made a good beginning towards the final victory. This is the question considered and determined in the present verse. 1Jn 3:19 and the following contain a summary of what goes before; but only in a preliminary way. The question was about the παῤῥησία [“boldness”] on the day of judgment: if we would know whether that will be ours or not, we must judge ourselves according to our works. If on such a judgment our heart does not condemn us, we have already now, and already here, the parrhesia: that is the substance of 1Jn 3:21. But if—and this is the other possibility—our hearts condemn us, we being not as yet conscious of the δικαιοσύνην [“righteousness”], what then? is the question of 1Jn 3:20. The confidence or parrhesia of a period and secure trust we assuredly cannot, in any case have; but something less than this is possibly,—we may be joyful in hope if we have only made a good beginning, as evidenced by the required outward practice corresponding to the divine gift within. And this good beginning is brotherly love. It is the first and easiest commandment: for how can he who closes his heart against his brother (1Jn 3:17) love his God? It is the first stage and first test of the love of God. He who has this ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ [“in deed and truth”] will be able to conclude from his having it that there is the commencement of that love in him as the evidence of his fellowship with God; and even supposing him to be not for the moment conscious of it, God is greater and sees deeper: He knows this very beginning that may be concealed from ourselves. True, that in the absolute judgment of eternity no mere beginning will avail; there must be an entire and perfected holiness: thinking on this, we must evermore say that we have not yet attained. But it is, nevertheless, a great thing to know that we have at least made a beginning; for from that springs the confidence that ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν, ἐπιτελέσει ἄχρις ἡμέρας Ἰησοῦ Χριστοῦ [“he who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus”] (Php 1:6). And this very passage demands for the day of Christ the same that St. John demands in our Epistle, 1Jn 2:28: the perfection of religion. But it may be repeated, that the beginning of the good work itself inspires the hope that its completion will not be wanting at the last. Thus our verse (1Jn 3:20) contains the counterpart of that fearfully solemn doctrine of the judgment to which the apostle had led up in the previous verse; and, indeed, a necessary counterpart, since, unless we bring this also into prominence, the solemnity of the judgment might well lead us to despair. But, that the consolation which the apostle now administers to those whom he had previously smitten is not sought, as in1Jn 2:1, in the remembrance of the propitiatory death and intercession of the Lord, has its reason in the bearing and motive of the whole section. The question in it is only of the confirmation of fellowship with the Lord,—a fellowship the existence of which must always and only be known by its fruits. As to the reality of my faith, the depth of my devotion to Him, I may deceive myself; I dare not base my security on my feeling; the energies and actings of faith alone give me a sufficient guarantee for my confidence. If these are found in an absolute degree, so that my heart no longer condemns me, then I have the perfectparrhesia;but if they are present in their beginnings only, in vigorous brotherly love, that affords me the consolation of knowing that as to my relation to God the way is fairly open before me. And the inference which I only thus deduce is naked and open before the eyes of Him whoπάντα γινώσκει [“he knows all things”]. Thus our verse takes its place in the unity of the chapter as a perfectly homogeneous constituent; and at the same time gives us additional security for the correctness of our interpretation of what goes before. In conclusion, we may turn our attention for a moment to the word καρδία [“heart”]. In express terms and by inference this word has been accepted as interchangeable with συνείδησις [“conscience”]. This latter word is, as we are aware, unknown to the Johannaean phraseology; for Joh 8:9 must not come into consideration, on account of its suspected genuineness. It might therefore be regarded as possible or probable that the apostle expressed the more special idea of the conscience by the more general one of the heart. But καρδία [“heart”] itself occurs comparatively seldom in St. John’s writings; in no case, however, with the meaning of conscience. It rather signifies, especially in those passages which are closely dependent on the Old Testament,—that is, in the Apocalypse (Rev 2:23[N]Rev 17:17, Rev 18:7), and in the citation of Joh 12:40 ff.,—the entire inner man, the interior of the nature, corresponding to the quite general לֵב [“heart”] In other instances of his use, it signifies particularly the life of feeling and sentiment, Joh 14:1, John 14:27, John 16:6, John 16:22. The only question then is, whether we may take it here in the latter of the senses just mentioned, or must needs limit it to the express idea of συνείδησις [“conscience”]. This term συνείδησις [“conscience”] itself occurs in the New Testament with a double application. One is in harmony with the classical συνειδός[LSJ] [“to be privy to”], as the knowledge of anything, especially of an action past: as in Heb 10:2, where συνείδησιςτῶνἁμαρτιῶν [“conscience of sins”] is simply the consciousness that my sin is a certain fact of the past, as is made quite clear by the parallel ἀνάμνησις [“remembrance”] of Heb 3:3. Similarly the ἀγαθὴσυνείδησις [“good conscience”] of Act 23:1,[N] which is simply the consciousness of the ἀγαθόνεἶναι [“being good”] of the past conversation. In this and similar passages συνείδησις [“conscience”] defines the moral judgment concerning the ethical position of a person, whether he is good or whether he is evil. On the other hand, St. Paul attaches to συνείδησις [“conscience”] a more abstract notion: it means the measure of moral discernment which is peculiar to any man,—that is, the consciousness of what is good and evil, not the consciousness of my being good or evil. So, for example, in Rom 2:15: the συνείδησις [“conscience”] of the Gentiles is not the judgment or verdict which they pronounce on their own conduct, but the moral consciousness, the moral discernment which belonged to them, out of which that verdict sprang. For, not until after the apostle had first ascribed to them generally such a theoretical knowledge does he in the clause τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων [“their thoughts alternately accusing or else defending them”] declare the sentence which they themselves pronounce upon their own concrete actions in virtue of that moral consciousness. So, too, in the first Epistle to the Corinthians it is plain we are not to understand by the συνείδησιςτῶν ἀσθενούντων [“those with a weak conscience” cf. 1Co 8:7,1Co 8:10], who would eat no sacrificed flesh, that they considered this particular thing as sin; the phrase indicates in general the weakness of their moral perception, which allowed them to detect sin, as in other things so in this. To be brief, συνείδησις [“conscience”] signifies first the abstract moral consciousness, which is quite independent of my own moral conduct, which may be very strong even in ethical wicked ness and very weak even in great moral earnestness; and, secondly, the judgment which I pronounce on my own deport ment as the result of this my moral discernment. It follows that, if we would make the word καρδία [“heart”] in our passage strictly parallel with συνείδησις [“conscience”], we must hang to the latter of the two meanings above, for the καταγινώσκειν[“to condemn”] is certainly an actus forensis. But it is also made plain how little the Johannaean ideas induce such a strict parallelization with those of St. Paul. They do not entirely coincide or cover each other; hence we do well to consider the καρδία [“heart”] as meant simply and generally of the inner man, in which inner man St. John does not so rigorously as St. Paul distinguish between the νοῦς [“mind”], the λογισμόι [“reasoning”], and theσυνείδησις [“conscience”]. footnotes Homer Illiad, Book 1 100 τότε κέν μιν ἱλασσάμενοι πεπίθοιμεν 100 thus we might propitiate and persuade him. Homer Illiad, Book 9 112ὥς κέν μιν ἀρεσσάμενοιπεπίθωμεν 112 thus we might propitiate and persuade him Homer Illiad, Book 9 181πειρᾶν ὡςπεπίθοιενἀμύμονα Πηλεΐωνα. 181 how he attempts to persuade the noble son of Peleus Homer Illiad, Book 9 386οὐδέ κεν ὧς ἔτι θυμὸν ἐμὸνπείσει᾽Ἀγαμέμνων 386 not even so shall Agamemnon any more persuade my soul ======================================================================== CHAPTER 51: 51 - 1JN 3:21-22 ======================================================================== 1Jn 3:21-22 Ἀγαπητοὶ, ἐὰν ἡ καρδία ἡμῶν μὴ καταγινώσκῃ ἡμῶν, παῤῥησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν Θεόν· καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν, λαμβάνομεν παρ᾽ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν, καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν. After the apostle has thus illustrated the one presupposition that we are in many ways conscious of sin, and has laid emphasis in connection with that upon brotherly love as token of a life of faith at least germinal in us, he now passes over to the second presupposition, ἐὰν ἡ καρδία ἡμῶν μὴ καταγινώσκῃ ἡμῶν [“if our heart does not condemn us”]. He obviously regards this case to be possible, as is plain not only from the conditional clause, itself, but also from his proceeding at once to base upon it the most important practical consequences. And in this he is found in accordance with St. Paul, who certainly and unconditionally gives himself the testimony, οὐδὲνἐμαυτῷσύνοιδα [“I am conscious of nothing against myself”] (1Co 4:4). It is indeed a noteworthy psychological fact, that in the hours of the most vivid consciousness of sin all former faith and love will seem to us no more than delusion; but, on the other hand, it is also in hours of more than ordinary elevated faith that we regard sin as under our feet. Of such hours as these last St. John here speaks. At such hours the παῤῥησία [“boldness”] as towards God appears in force. What we mentioned preliminarily in the explanation of the previous verse must again be brought to remembrance, that the point of view under which in 1Jn 2:28 the parrhesia is assumed is not regarded here: it is not the final judgment that is now concerned. Accordingly, it is clear that the section began with 1Jn 2:28 has not here reached its absolute, but only its relative end. That is to say, when the apostle was speaking of the judgment, which we in a certain sense are supposed to anticipate in ourselves after a preliminary and typical manner, the first effect was the question, what results to us as to our condition here below from a course of conduct thus or thus ordered: first, in the case of the imperfect (1Jn 3:20), a consolation springing from the consciousness of God’s nearness, at least affecting happily the present time (1Jn 3:2),—that is to say, a feeling of elevation, the παῤῥησία [“boldness”]. The having our prayers heard is exhibited as a result of this. It is clear from this, first, that the idea of confident speaking is prominent to St. John in the παῤῥησία [“boldness”]; as finally, before the Judge, so now before foe Father we have the consciousness of artless and perfect simplicity and freedom. Even at the last judgment we may conceive of a real παῤῥησία [“boldness”] as a joyous request: of such supplication as that which Christ once preferred on leaving the world, νῦν δόξασόν με σὺ πάτερ παρὰ σεαυτῷ [“now, you Father, glorify me with yourself” cf. Joh 17:5]. The remembrance of this word is here all the more appropriate, because not only shall we on that day ask to be transfigured into the glory of Christ, as He asked to be transfigured into the glory of the Father, but He also in the same way as we attained the παῤῥησία [“boldness”] of His supplication,—that is, through the confirmation of His divine Sonship by the work of perfected obedience (John 14:31), and of perfected love to man (John 13:1). That which was then the matter of Christ’s prayer offered ἐνπαῤῥησία [“with boldness”], that which will be the matter of our prayer at the end of the days, the δοξάζεσθαι [“to make glorious”], the full and absolute fellowship with our Lord, will naturally in some degree be the matter of our prayer even here. But, on the other hand, the expression ὃἐὰναἰτῶμεν [“whatever we may ask”] points by its generality to a manifold supplication. Had St. John anything definite in his eye? When we bethink ourselves that in the last discourses of Christ to the disciples He reminded them of the confident prayer assured of its answer, and that in two ways, first, when He exhorted them both before and after to brotherly love (John 15:12-17); and, secondly, when He promised to them the Paraclete (John 16:23 ff.), thus showing that He referred to prayer for perfect brotherly love and perfect fellowship with the Father; moreover, that the high-priestly prayer of Jesus Himself partly referred to His own glorification and partly to that of his disciples; again, that in our Epistle, 1Jn 5:14, the certain assurance of prayer is again mentioned in connection with intercession for erring brethren,—remembering all this, we shall think it probable that in this passage also the apostle had in his mind these two sorts of petition, for the accomplishment of our own salvation and that of our brethren. Thus viewed, our verse assumes a position of definite and necessary importance in the whole section. To him that hath it shall be given: if you have once obtained this parrhesia, you will by virtue of it urge ever renewed supplications for the fulfilment of our salvation and the consummation of the kingdom of God, and so urge them that you will always obtain what you ask. ποιεῖν τὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”], that is fellowship with God, and the ἀγάπη [“love”], fellowship with the brethren, were the conditions of the παῤῥησία [“boldness”]; and this again leads to an increased and deeper possession of those two elements of religious experience. The parrhesia and the answer of prayer are strictly correlative ideas. For the former rests upon the knowledge of my fellowship with God; the latter upon the fact that my will is one with the divine: essentially, therefore, they have the same foundation. it becomes probable that the clause with ὅτι [“that”], which gives the reason, will refer not only to the λαμβάνειν ὃἐὰναἰτῶμεν [“to receive whatever we may ask”], but to the two co-ordinated propositions of the former half of the verse. If we remember that τηρεῖν τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ [“to keep the commandments of God”] was a main idea of the first part of the Epistle, and that ποιεῖν [“to practice”] is made prominent in the second, but that the two parts are related as the internal to the external presentation, then we have perceived the relation of the two clauses in our verse. ======================================================================== CHAPTER 52: 52 - 1JN 3:23 ======================================================================== 1Jn 3:23 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν. The commandments which the apostle is discoursing of and commending are now exhibited by him again with reference to their meaning and aim. Two things strike us on a superficial glance: the precepts we must obey are described in their unity (the singularἐντολή [“commandment”]),then being again described as twofold; and the import of the second is specified by the wordπιστεύειν [“to believe”], which now for the first time enters the Epistle. As to the former of these points, the two commandments of faith and brotherly love are in the same sense one commandment, as the two tables of the law are in the issue one table and one law: they enforce simply and only this, I am the Lord thy God, walk before me and bethouperfect. The other question is moredifficult,how it is that faith is here so suddenly mentioned, coming inunintroducedby anything that precedes, and without any bearing on anything that follows. Whenever Christ has been before alluded to, the objective value of His work has been specified as anἱλασμός [“atoning sacrifice”]securing the forgive ness of sins, without any reference to the method of subjective appropriation; and whenever the subjective position of man before God has been spoken of, the confirmation of it in act and deed has alone been made prominent, without any side glance at the root and spring of this action. Similarly in the fourth chapter the πιστεύειν [“to believe”]recedes into the background in comparison of the ὁμολογεῖν [“confession”]: obviously for the same reason again, because the Epistle has for its aim the confirmation and consummation of the joy of faith by means of the active work of religion, the external expressions of faith. It is not until the fifth chapter that the idea ofπίστις[“faith”] begins to lead the development of the thought. All this makes it more urgent to ask why theπιστεύειν [“to believe”] enters precisely in our passage, where the wordἐντολή [“commandment”]itself points to a course of action and not a state of being, while, on the other hand, it forms the conclusion of a section that professedly treats of works and of works alone. If we now look at the other ideas brought forward in these verses, it becomes evident that they also are not the same with those which have ruled the contents of the third chapter, but that they have reverted back again to the thoughts and phraseology of the first two chapters. It has been already remarked that τηρεῖντὰςἐντολὰς [“to keep the commandments”], 1Jn 3:22, has in the first part of the second chapter its own distinctive position; and similarly, the combination of the variousἐντολαὶΘεοῦ [“commandments of God”]into the unity of one single commandment, just as we have it here, is observable in the same earlier part of the second chapter. In1Jn 3:24 we find the reciprocal abiding of God in us and our abiding also in God which was already present in the second chapter; and not only so, its juxtaposition or co-ordination with theτηρεῖντὰςἐντολὰςαὐτοῦ[“to keep his commandments”] is substantially to be discerned in that chapter, though not expressed in precisely the same words. On the other hand, any such emphasis on the works as we find pervading the whole of the second chapter is altogether wanting in 1Jn 3:23-24. The first and second chapters contain, as has been fully shown, an exhibition of fellowship with God and the brethren as belonging to the internal character of Christians; and this is met in the third chapter by a requirement of the outward confirmation of that sentiment in act. From this it appears why at the close of this final exposition the apostle falls back again into the tone of the first chapters. The former is supposed to be only the superstructure upon the foundation of the latter. If I approve my fellowship with God, then must I have it already; and on this having, this internal characteristic of the Christian, rests here in conclusion the apostle’s eye. By the works of love to God and man we discern that we keep the commandment of God; but this commandment itself points first and directly, not to the external demonstration of an internal character, but to that internal character itself: not to show that we are, but to be. Thus, therefore, in the requirement of theπιστεύειν [“to believe”]and theἀγαπᾶν [“to love”], the internal state of the heart is made prominent, of which we all should be and must be partakers. But all this has only served to vindicate the substance of the πιστεύειν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ[“to believe in the name of Jesus Christ”] as appropriate in this place; it is the ἐντολή [“commandment”]in its interior spirit and tone; but the expression or phrase itself is not accounted for. Would it not seem more obvious that the apostle should have used the phrase περιπατεῖνἐνφωτί [“walk in the light”],or something like that? But we must remember how emphatically the writer has in1Jn 3:2 ff.laid it down that the one essential thing on earth as the indispensable earnest of eternal glory is the following of Christ; that he has, further, from the beginning onwards shown that the manifestation of Christ is the principle of our entire Christian new life(μένεινἐντῷυἱῷ [“abide in the Son”],1Jn 2:3, 1Jn 2:6). Accordingly, throughout the whole process of his discussion it must have been natural to the apostle to lay emphasis upon fellowship with Christ in particular when meaning fellowship with God. That His self-manifestation(ἐντῷὀνόματι [“in the name”])as the Son of God (τοῦυἱοῦαὐτοῦ [“his Son”])and as the Saviour of the world (ἸησοῦΧριστοῦ [“Jesus Christ”]) at the same time and especially, has passed into our being and inmost consciousness as a fact determining our life(πιστεύσωμεν [“we believe”]):that is the will of God on one side. And that this self-revelation of Christ should determine us in the obedience of His commandments(καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν [“just as he gave us a commendment”])to love the brethren(ἀγαπῶμεν ἀλλήλους [“we should love one another”]):that is the will of God on another side. Thus is explained also theaorist πιστεύσωμεν [“we believe”]:brotherly love presupposes faith, and this preterite form of the verb serves to indicate that very presupposition. And this shows that in ἔδωκεν ἐντολὴν [“he gave commendment”],at the close of the verse, Christ is the subject, which is to be assumed also for other reasons, especially because the addition, after the already preceding αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ [“this is his commandment”], would otherwise be perfectly pleonastic. Moreover, brotherly love is throughout the Epistle exhibited by preference as the commandment of Christ; and, further, His person is formally alluded to at the close, and that with a specific emphasis on its two aspects, the divine and the human natures. Faith also is defined as a commandment, though not of Christ but of the Father; and in presence of the fact that precisely in St. John’s Gospel the awakening of such a faith is represented as the final goal of the entire work of Christ among men, we need not seek for specific passages that demand from man this faith. Yet these are not entirely wanting. First, John 6:40 comes at once into consideration: τοῦτ᾽ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον [“this is the will of the one who sent me, that everyone who believes in the Son may have eternal life”]. For it is plain that these words declare not only that in the divine will the believer shall have eternal life, but also that faith is the commanded condition of this life, and therefore equally and in the first instance the matter of the divine will. So again in John 14:1: πιστεύετε εἰς τὸν Θεὸν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε [“you beleive in God, beleive also in me”], where faith in the Lord enters not as a second requirement by the side of faith in God, but is introduced as the way to the latter, and is really therefore the first requirement of all. ======================================================================== CHAPTER 53: 53 - 1JN 3:24A ======================================================================== 1Jn 3:24a Καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ. As generally throughout the Epistle, so especially in the passage before us, 1Jn 3:22-24, the apostle recurs again and again to the Lord’s last discourses. The fundamental ideas are the same in both: the observance of the divine commands, specifically those of faith and brotherly love; the answers to prayer; the abiding in God; and, finally, if we include 1Jn 3:24b, the mission of the Holy Ghost. We may compare, moreover, Joh 14:11, the requirement of the faith that God is in Christ, corresponding here to faith in Him as the Son of God; and then as the result of that faith, Joh 14:14-15, John 15:1-27, ὅ,τιἄναἰτήσητε τοῦτο ποιήσω [“whatever you ask this I will do”], corresponding here to 1Jn 3:22, ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν [“whatever we ask we will receive”]. And again, Joh 14:15-16a, ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσατε.καὶ ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα, καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν [If you love me, you will keep my commandments.I will ask the Father, and he will give you another Comforter], corresponding here to 1Jn 3:24, the mention of the gift of the Spirit in connection with the τηρεῖντὰςἐντολὰς [“to keep the commandments”]. And the μένειν [“abide”], finally, is really the fundamental idea, as of the last discourses of Jesus, so also of the Epistle before us. In Joh 14:16 the Spirit is sent ἵνα μένῃ μεθ᾽ ὑμῶν [“that he may abide with you”] in John 15:1-27 the μένειν ἐνἀμπέλῳ [“to abide in the vine”] is the centre of the whole parabolical discourse; compare, in proof, Joh 15:4, μείνατε ἐν ἐμοὶ, κᾀγὼ ἐν ὑμῖν [“abide in me and I also in you”]; Joh 15:7ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ, καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσεσθε, κ.τ.λ. [“If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, etc.”]; Joh 15:10ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου [“If you keep my commandments, you will abide in my love”]. And as here, at the end of the section, the μένειν ἐν αὐτῷ καὶ αὐτὸς ἐν ὑμῖν [“abide in him and he in you”] is made prominent, so it forms the conclusion of the last discourses of our Lord, the theme of the second part of the high-priestly prayer, that the relation between God and Christ, as it is expressed in the words ἐγώ ἐνσοὶκαὶ σύ ἐν ἐμοί [“I in you and you in me”], is, as it were, to be the pattern of our relation to God, and to find its reflection in us. These simple citations testify abundantly that there and here the thoughts in detail and as a whole correspond. For the furtherance of a definite view of the spirit of the passage, we have yet to decide whether the pronouns in1Jn 3:24 refer to the Father or to Christ. If, as we have established, the last words of1Jn 3:23 have Christ for their subject, it seems obvious that in this verse also He is the subject. But Christ had come into consideration in what precedes only as the giver of one commandment, that of brotherly love; on the other hand, at the beginning of1Jn 3:23 the Father was mentioned as the proper νομοθέτης [“lawgiver”],and therefore theτηρεῖντὰςἐντολὰς [“to keep the commandments”]may well refer to the latter; and it is in favour of this that in1Jn 4:13, where a part of our verse is repeated almost literally, the pronouns decidedly must, according to the connection, point to the Father, while certainly the Son, on the other hand, is often in the second chapter the subject of theμένειν [“abide”],as He almost always is in the Gospel. InJohn 15:1-27this is absolutely the case; compare Joh 15:4,μείνατε ἐν ἐμοὶ [“abide in me”],and the often-repeatedμείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου [“you will abide in my love”]. InJohn 17:1-26,it is true, it begins to be common to the Father and the Son,Joh 17:21,ἵνααὐτοὶἐνἡμῖνὦσι [“that they may be in you”]; but afterwards, in Joh 17:23, the Son alone comes forward as the subject: ἐγὼ ἐν αὐτοῖς, καὶ σὺ ἐν ἐμοὶ [“I in them, and you in me”]. Thus we have once more reached the end of a division. The thesis with which the apostle set out in 1Jn 2:28 ff. was, that our abiding in God, or, more definitely, our sonship to God, must be made manifest in works in order that we may be capable of confidence at the day of judgment. Has this thesis been now actually demonstrated? It has been shown that the idea of the εἶναι ἐκτοῦΘεοῦ [“to be of God”], as well as the requirements of the judgment day, must lead to most scrupulous and complete works of righteousness, to full and perfect deeds of love; and thus that everyone who would profess to be of God must exhibit these deeds. But the converse has not been established, though this is quite necessary, namely, that he who doeth these works is necessarily a child of God. It might, indeed, be thought that there could be such a practice of righteousness without the divine sonship; this latter having been rightly defined as not a mere ethical deportment of man, but as a substantial change in his nature preceding and laying the foundation or that deportment. If I am therefore to enjoy the full parrhesia at the final bar, I must have exhibited not merely a thus and thus well-ordered deportment, but must have the assurance that this deportment could be the result only of a divine sonship or regeneration; and thus the one must help the assurance of the other. And this demonstration, that the ποιεῖν τὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] is not only necessary, but also the certain evidence of the γεγεννήσθαιἐκτοῦΘεοῦ [“having been born of God”], it was the apostle’s purpose to establish; for otherwise he would, in 1Jn 2:29, have been obliged to write πάςὁγεγεννημένοςἐκτοῦΘεοῦ ποιεῖτὴνδικαιοσύνην [“everyone who has been born of God practices righteousness”], but not πάς ὁποιῶντὴνδικαιοσύνην, ἐξαὐτοῦγεγένηται [“everyone who practices righteousness is born of him”]. It is plain from what has been said that the thesis of 1Jn 2:28 ff. has not been fully established, but only in its first principle; we yet want the argument that the ποιεῖν τὴνδικαιοσύνην, ἀγαπᾶν τοὺςἀδελφούς [“to practice righteousness, is to love the brothers”], which have been seen in chapter 3 to be so necessary, are also a certain testimony of regeneration from above. The close of the section now ended points in a preliminary and preparatory way to this internal change of sentiment, of which the works give certain testimony; for, instead of expressions which describe the external conduct, it chooses simply those, as we have seen, which refer to the inner mind. That we, in the consciousness of upright walking before God (ποιεῖν τὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”]) and before the brethren (ἀγαπᾶν [“to love”]), attain to confidence, and the more perfect that consciousness is to all the more perfect confidence, has been already shown; but how far and in what sense this our conduct lays the foundation of confidence, how far it is the absolutely sure evidence of fellowship with God, has yet to be shown. When the apostle enters upon this question, and gives us to know (γνώσκειν [“to know”]) that we in this way are united with God, he furnishes the complement of the third chapter. The new section, whose theme is contained in 1Jn 3:24b, will be, so far as we can now perceive, co-ordinated with the third chapter, but only as subordinate to the theme announced in 1Jn 2:28 ff. 1Jn 3:24b Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν. The contents of the new section are preliminarily determined by two points in1Jn 3:24, the mention of theπνεῦμα [“Spirit”],at the close, and theγινώσκετεὅτιμένειἐνἡμῖν [“you know that he abides in us”]. This latter must be compared at once with the beginning of the second main division,1Jn 2:28, where we read,καὶ νῦν τεκνία μένετε ἐν αὐτῷ [“and now, little children, abide in him”],thus the precise converse of our present passage. This is of importance for the whole matter of the section. For we have already become persuaded that these two phrases are not identical, but that theμένεινἐνΘεῷ[“abide in God”]makes prominent the human relation in the Christian estate, and theμένειν Θεόνἐνἡμῖν [“God abide in you”] the divine. Now, at the close of 1Jn 2:1-29 it was strictly in keeping that we should hear the exhortation to abide in God, for there the apostle’s aim was to show that it was our duty to approve our fellowship with God by works; therefore the question was of the human relation. But our new section begins with God’s abiding in us, because the apostle is about to point to the fact that our works make it evident that we are born of God,—that is, that God had begun and was carrying on His work within us. Thus the very expression leads us at once to the subject which our study of the previous train of thought in the Epistle gave us reason to expect in the new section. The second element is the mention of theπνεῦμα [“Spirit”]. That this will be a leading idea in the new part is shown by this, that in1Jn 3:13, at the close, namely, of the development here beginning, the clause is repeated: it must therefore have been reckoned by the writer as containing its substance. And this is all the more striking as the ideaπνεῦμα [“Spirit”],not failing, indeed, in the detailed discussion, is nevertheless only found at the beginning of it, and afterwards altogether retreats from view. Let us, in order to harmonize these facts, take a preliminary glance at the sequel. It is obvious at once that the two main themes which we have hitherto found in each section of the Epistle recur here also: 1Jn 3:1-6 treat of our relation to the Lord ; 1Jn 3:7-12, of our relation to the brethren; 1Jn 3:13-16 then give us a supplementary summary from one point of view, or, more strictly speaking, the essence of the two discussions. It is of the nature of such a resumé that the thoughts which are summed up should he reduced to the briefest expression; in it, therefore, we shall be able most easily to perceive the substance of the two preceding sections. The former is comprehended in this, that God has sent His Son, and the confession of this divine act guarantees fellowship with God; the second is comprehended in this, that God is love, and he who hath this love must, again, have fellowship with God. Thus fellowship with God and consciousness of it—for our verse shows that the γινώσκεινὅτιμένειἐνἡμῖν [“to know that he abides in us”] is the apostle’s point—rests upon the acknowledgment and appropriation of a divine act and of the divine nature of love. But where the acknowledgment of the divine act in the incarnation of Christ exists, there, as 1Jn 3:16 show, must the Holy Ghost have wrought it; similarly, where love to the brethren exists, there, according to 1Jn 3:7-12, it must have resulted from the love of God, and thus again have been produced by the same Holy Spirit. Accordingly, the argument of the apostle is generally this: where there is a true confession of the incarnate Son of God, it is the effect of the operation of the Holy Spirit; where love exists, it is the outflowing of a divine love imparted first, and consequently is wrought of God: he, therefore, who is the subject of this confession and this love is in fellowship with God, and hath the Holy Ghost, who is the sole agent of all the operations of God in man. This, therefore, perfectly establishes the thesis laid down in 1Jn 2:28 ff. According to 1Jn 3:3, the apostle requires that our ποιεῖν τὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] should spring from the example of Christ the incarnate (1Jn 3:5, φανερωθῇ [“may be made known”]), and now exalted (1Jn 3:2), Son of God. But where the true acknowledgment of the Son of God exists, it must be of the operation of the Holy Spirit (1Jn 4:1-6); if, therefore, in this confession, and urged by it, we practise righteousness, we have in ourselves the evidence that we are in God, and God in us. Similarly, brotherly love shows, inasmuch as it can be only the expression of a divinely-wrought love (1Jn 4:7-12) if it demonstrates its reality by works (1Jn 3:11-18), that we are of God. 1Jn 3:1-24 and 1Jn 4:1-21 thus together contain, in fact, the effectual demonstration of 1Jn 2:28-29. Their relation to each other is also, as we have already seen, this: that 1Jn 3:1-24 shows the necessity of deeds, 1Jn 4:1-21 the security of the confident argument based upon them. The exposition of the details will abundantly confirm all this. ======================================================================== CHAPTER 54: 54 - 1JN 4:1 ======================================================================== 1Jn 4:1 Ἀγαπητοὶ, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα, εἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν· ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον. The first six verses of the fourth chapter give evidence of the conclusion that the confession of the incarnate Son of God is the assurance of the energy of the Holy Ghost within us. This demonstration is so conducted as to set over against the Holy Spirit, who testifies of Christ and for Christ, the spirit of the world and of Antichrist, which not only opposes this witness, hut diffuses the opposite lie. Thus it is an argumente contrario. The exhortation of the first verse is thus not the main thing to the apostle; but the emphasis lies on1Jn 4:2b: πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ κ.τ.λ.,ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστι [“every spirit that confesses, etc., is from God”]. The Holy Spirit, indeed, is the sure token of divinesonship,but there are many spirits; hence a test is necessary, a standard must be found, to distinguish the divine Spirit from lying spirits. Now assuredly there are only twoπνεύματα [“spirits”],that of God and that of the darkness; but since each of these assumes a different character in individual men, there must be as great a variety of spirits as there is of individuals, while yet they fall into two classes, according as they bear the signature in themselves of the divine or the anti-Christian spirit. Now the necessity of such a testing the apostle grounds on this (ὅτι [“that”]), that lying spirits are not only possible, but also in great numbers actually emerge. Theψευδοπροφῆται [“false prophets”],are not here alone, but everywhere in the New Testament, wherever they are spoken of, connected most intimately with the Antichrist; and as the token of this here and everywhere, there is only one thing adduced, that is, thedenial of the mission of Christ. In Mat 24:24 and the parallels theψευδόχριστοι[“false Christs”] are named together with the false prophets; the former are falseChrists,and the latter bear testimony to them as if they were trueChrists.In Acts 13:6,Bar-jesus announces himself as a false prophet, in that he opposes the preaching of St. Paul concerning Christ. In 2Pe 2:2 we have the sign of false prophets, that they τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς δεσπότην ἀρνούμενοι [“the ones denying the Master who bought them”];and in the Apocalypse it is the false prophet who seduces men to the beast,—that is, to apostasy from Christ. Thus there is literally everywhere the connection withanti-Christianity. Yet it is not to be overlooked that the name false prophet is more comprehensive in St. John than in theSynoptists. For as he understands by theἀντίχριστος [“the antichrist”] something more general than they understand by their ψευδόχριστος[“false Christ”],—that is, not only those who give themselves out for Christ, but all who are opposed to Him, who belong to the host of the arch-Antichrist,—so also the false prophets are in his estimation not only those who bear testimony to a false Christ, but all who do not give due honour to the true One. Thus it comes to pass that in the Synoptists the false prophets are only servants and helpers of the Antichrist; in St. John they appear as antichrists themselves. Further, it is not accidental that hereψευδοπροφήται [“false prophets”],is used, and not ψευδοδιδάσκαλοι [“false teachers”]In the former word, to wit, prominence is given to their dependence on a higher spirit working in the souls of men; but this token is wanting in the latter word. Since in our passage the question is of that very higher principle energizing in men’s souls, the former word, and not the latter, is appropriate. And these prophets of the lie εἰς τὸν κόσμον ἐξεληλύθασιν[“have gone out into the world”].The words may bear two interpretations: either we may take theἐξεληλύθασιν[“have gone out”] here in the same sense asἐξἡμῶνἐξῆλθον [“went out from us”]in1Jn 2:19, of the origination of the false teachers in the bosom of the congregation, in which case κόσμος [“world”] is the world as the enemy of the church; or we may understand the ἐξεληλυθέναι [“those who went out”],quite generally asprodire,without referring the ἐξ[“out of”] to the bosom of the church, and then κόσμος [“world”] is the world in its widest meaning, as the scene of their activity. This latter is recommended, not only by the circumstance that the ἐξἡμῶν [“from us”] of 1Jn 2:19 is wanting here, and that without any hint that could supplement it in the connection, but also by some more urgent reasons. For the clause containing the statement that many false teachers had gone out from the congregation into the world, and given in their adhesion to the kingdom of darkness, is by no means a foundation for the requirement δοκιμάζειντὰ πνεύματα, εἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν [“to test the spirits, whether they are from God”]. Such spirits would not have needed to be tested; they had become manifest by their very severance from the church. If it was a plain and palpable fact, and this is presupposed by the ὅτι [“that”] which assigns a reason, that they had gone out into the ungodly κόσμος [“world”], then in this fact there could be no inducement to the δοκιμάζειν [“to test”] for itself was the accomplishment of the δοκιμασία [“test”]. Therefore we take the κόσμος [“world”] in the wider meaning of the scene of the activity of those liars, and the ἐξέρχεσθαι [“departure”] as their appearing. That, in fact, they had gone from the midst of the Christian community is not indeed denied, it is simply not asserted here; that it was so is to be assumed from the fact that the false prophets of this passage must be identified with the antichrists of the second chapter (compare especially, 1Jn 4:3). If we must find an express allusion in the ἐξέρχεσθαι [“departure”], we must think of the kingdom of darkness generally from which they sprang, and into which they in due time will be thrust out as being their ἴδιοςτόπος [“own place”]. This trying of the spirits, which the presence of the lying prophets thus alluded to so urgently required, must all Christians discharge; for the exhortation is addressed to the entire community. Indeed, there was, according to 1Co 12:10, a proper χαρίσματῆςδιακρίσεωςπνευμάτων [“gift of discerning of spirits”], which was related to the charism of the prophets as the ἑρμηνεία [“interpretation”] was related to the γλώσσαιςλαλεῖν [“speak in tongues”] but as every charism was potentially the property of every Christian, the apostle might well enforce, nevertheless, this testing duty upon all. In the very presupposition that all had the Holy Spirit, lay the possibility that every one might detect the spirit opposed. ======================================================================== CHAPTER 55: 55 - 1JN 4:2 ======================================================================== 1Jn 4:2 Ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ πνεῦμα τοῦ Θεοῦ· πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστι. St. John mentions and commends the standard of judgment in 1Jn 4:2: we must take γινώσκετε [“you know”] in the imperative sense; that elsewhere the indicative γινώσκομεν [“we know”] so often occurs, cannot affect the application of the second person These few words must be all the more carefully studied, because their meaning is so important: the decision concerning others, yea, the decision concerning my own relation to God. An ὁμολογεῖν [“confession”] is demanded: the question is not here of πίστις[“faith”], for that is an act of my inmost and most secret life; visible to no other, often un known to myself while often I am conscious of it, it cannot be a standard or mark for judgment upon others. It is something that must show itself, and be confirmed, and that in act (chapter 3); but the act must be judged by its motive and spring, and this judgment is measured by the confession that I make concerning my motive. But thus it is not the confession of itself which is laid down as a standard, as if it were opposed to the fear of confession; the emphasis rests upon the matter of the confession or its object. In general, it is made plain by a comparison of 1Jn 4:3, where the right readingtn comprehends the full contents of the confession in the one word Ἰησοῦν [“Jesus”], that the question here is of the historical person of Jesus of Nazareth. But in what sense, we must again more closely ask, is this to be the matter of my confession? What concerning it am I to confess? Here, first of all, the words must be grammatically arranged in their due order. Much depends on the grammatical place of the word Χριστὸν [“Christ”]. Is it to be immediately combined with Ἰησοῦν [“Jesus”], so that Jesus Christ is the definition of the person concerning whom something—that is, the ἐληλυθέναιταἐνσαρκὶ [“has come in the flesh”]—is to be confessed? or is it to stand as an attributive, so that I am to confess Jesus as the Christ, and that He appeared as such in the flesh? In the former case, the apostle presupposes that Jesus is the Christ; and his requirement is only this, that I avow this Jesus Christ to have become incarnate; in the other case, the presupposition is that there must be a confession concerning Jesus, and the requirement is that I avow concerning Him Messiahship and incarnation. The question is not an irrelevant one, nor one of mere logomachy. If we take the former view, we suppose that the confession demanded was in opposition to Docetism, which acknowledged Jesus as the Christ, as sent of God, as the ἄνωθενέρχόμενον [“the one who came from above”], but not as real man, who had become flesh; if we take the latter view, we suppose it demanded in opposition to Ebionism, which would not acknowledge Jesus as the incarnate Christ, but denied His higher nature. For it is quite certain that Χριστός [“Christ”] here does not define Jesus as the promised Messiah of the Jews, but expresses His higher and divine nature. It is true that the former is the meaning in all those passages of the Gospels where by Jews, or in opposition to Jews, Jesus is described as the Christ. But wherever ἸησοῦςΧριστός [“Jesus Christ”] is used as a proper name, the former word expresses His human nature, the latter His divine; and in a series of places Χριστός [“Christ”] simply is interchangeable with υἱὸς τοῦ θεοῦ [“Son of God”]. Thus it is in Joh 1:18,[N] where the words ὁμονογενὴςθεὸςκ.τ.λ. [“the only-begotten God”] define the meaning of the Χριστός [“Christ”]; thus it is in Joh 3:28, for the subsequent words in Joh 3:31, ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος [“the one who comes from heaven”], define the substance of the name. In our Epistle we must hold fast this significance in every passage where Χριστός [“Christ”] occurs: in 1Jn 1:5 it is clear from the added clause that Jesus Christ is introduced as the Son of God; in 1Jn 2:22 the denial of Jesus as the Christ is more closely defined by the words of 1Jn 2:23, ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν [“the one who denies the Son”]; the close of the ninth verse of the second Epistle confirms this meaning of the name. And finally, as it concerns our present passage, it may be most absolutely proved that Christ is interchange able with Son of God. First, the sum of Christian doctrine which the apostle here lays down is identical with that which he utters in Joh 1:14, ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο [“the word became flesh”], and therefore the Χριστός [“Christ”] here corresponds to the idea of λόγος [“word”] there. Secondly, in the resumé of our section in 1Jn 4:14 the apostle sums up what he here says thus, that God sent His Son as Saviour into the world: thus the Χριστός [“Christ”] here is equivalent to υἱὸς τοῦ θεοῦ [“Son of God”] there; just as similarly in 1Jn 4:15 he demands the confession that Jesus is the Son of God. After having established the full significance of the word Christ, let us turn back to the original question: does the apostle demand the confession that the Son of God, who is acknowledged Jesus by the supposition, became flesh and a true man; or does he demand that the man Jesus be acknowledged as the Son of God? In other words: Is the divinity of Jesus the thing acknowledged, the humanity in its full meaning the thing doubted,—that is to say, the thing denied; or is it precisely the converse of this? Finally, in the grammatical terminis, does Χριστός [“Christ”] belong to the subject or to the predicate? In favour of the former, it may be urged that the combination ἸησοῦςΧριστός [“Jesus Christ”] is so common, that if the apostle had meant to divide them, he must have shown his intention by his specific arrangement; and this he might easily have done by simply putting the Ἰησοῦν [“Jesus”] before the ὁμολογεῖν [“confession”]. Not the less on that account must we decide for the separation of the Χριστόν [“Christ”] from the Ἰησοῦν [“Jesus”]. For the recapitulation in 1Jn 4:14, and especially that of 1Jn 4:15, shows that the matter of primary importance to the apostle here was the recognition of Jesus as the Son of God: he sums up the confession introduced before to this effect, that Ἰησοῦςἐστινὁυἱὸς τοῦ θεοῦ [“Jesus is the Son of God”]. Now if, as we have seen, Χριστός [“Christ”] here is equivalent with υἱὸς τοῦ θεοῦ [“Son of God”] there, it cannot belong to the subject, but must be separated as the predicate of the confession demanded. Thus the question which should serve for the δοκιμασίαπνευμάτων [“testing of spirits”] was the old one: What think ye of Jesus? The right answer to the question was the common confession of the church concerning His divine human person as the God-man; but this introduced in such a way that the emphasis rests upon the divinity, while the humanity is here, as everywhere else in the New Testament, simply taken for granted or not open to any suspicion. In making the divinity prominent, the apostle does not say that Christ became flesh, but that He came into the flesh. Concerning His birth as the physical entrance into the world, St. John neither here nor anywhere else uses ἔρχεσθαιεἰςτὸνκόσμον [“to come into the world”] and the like; it is always rather with him the coming as the result of a higher divine causality. All the three Johannaean documents agree in representing the coming of Jesus as essentially a coming from heaven. Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν [“the true light was coming” cf. Joh 1:9] is the announcement of the gospel, coming, that is, from the Father into the world; the Saviour promises to His disciples His own coming from the Father, to whom He returns as the Paraclete; the entire Apocalypse revolves around the ναὶἔρχουκύριεἸησοῦ [“yes, come Lord Jesus” cf. Rev 22:20], His final coming from heaven. Accordingly, it is not the intention of the apostle to aver here primarily that the Son of God became truly man,—that follows only from the words used,—but by the ἔρχεσθαι [“to come”] to indicate plainly that the man Jesus was nevertheless the Son of God, that He came into this humanity from heaven, and therefore entered it as the eternal Logos. We are then to regard Christ in our thoughts as ἐνσαρκὶἐληλυθότα [“the one who has come in the flesh”]. The phrase expresses something different from εἰςσάρκα [“in the flesh”], and something more than εἰςτὸνκόσμον [“into the world”]. Something different from εἰςσάρκα [“in the flesh”], for this would mean only that He descended into the sphere of the σάρξ [“flesh”], of humanity as infected by sin and guilt, without expressing in what sense He personally became σάρξ [“flesh”]. Something higher than εἰςτὸνκόσμον [“into the world”]; for we have already seen on 1Jn 2:16 that κόσμος [“world”] is a much more comprehensive idea than σάρξ [“flesh”]: all potencies opposed to God which are found in the κόσμος [“world”] are condensed in the σάρξ [“flesh”], in human nature sold under sin, as in a focus. Σάρξ [“flesh”] means human nature not in itself, nor as exclusively in its corporeal relation, but that human nature as having sin lodged in it. Sin does not originate indeed in the σῶμα [“flesh”] of man; but all that man is and does makes for itself an organ in the body, makes indeed the body its organ. Not only does the body of man participate in the dissolution of the human constitution which entered as the effect of sin, sickness, suffering, and death itself included, but every sinful psychical impulse conditions or determines man’s bodily nature, inasmuch as, in consequence of sinful impulses, the body is adapted to the service of sin, and unfitted for the service of righteousness. Thus, while we cannot indeed say that the flesh, that is, the body infected with sin, is itself sin, for sin can be predicated only of that which is psychical or spiritual, it is nevertheless pervaded through and through by the results of sin. As nature cannot be evil, though no longer by any means responding to the original design of the Creator, not being any longer the representative and organ of pure, divine thoughts, so also is it with the body of man. And this corporeity thus perverted is the σάρξ [“flesh”] in which Christ must appear if He would and should approve Himself the σωτῆρα τοῦ κόσμου [“Saviour of the world”] (1Jn 4:14). He must thus be manifested in it as the Reconciler or Atonement, thus also as the Redeemer. As the former, for in taking upon Himself the σάρξ [“flesh”], He bore all the consequences of sin; not even His body was the adequate and homogeneous organ of His spirit, as St. Paul declares in the averment of His ἀσθένεια [“weakness”] (2Co 13:3); He tasted thoroughly the sorrow which sin has poured out upon the whole human estate and life. But by this very fact He has redeemed us from the σάρξ [“flesh”]; for in that He, by virtue of the power of the Spirit indwelling in Him, gradually overcame, blessed and glorified the σάρξ [“flesh”], that is, the corporeity deteriorated and bound by sin, it has become a σῶματῆςδόξης [“glorious body”], or σῶμαπνευματικόν [“spiritual body”], that is to say, a body which is the absolutely perfect organ of the spirit; and thereby He has opened the way for us also on our part to undergo this process of glorification with our σάρξ [“flesh”]. Now he who confesses to this Son of God, who was manifested in the flesh, gives witness that he has the πνεῦματῆςἀληθείας [“Spirit of truth”], for no man can call Jesus Lord but by His Holy Spirit; thus also, in his case, the ποιεῖν τὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] is the glorifying process upon the flesh wrought through Christ’s Spirit, and after His pattern. His works are therefore the full pledge of His divine sonship, which fact the apostle aims here to corroborate with force this section concurs with the former to make one whole. And the confession here demanded is not alone an unconditional token of my estate of grace; for, while it does indeed prove that the Holy Spirit is operating within me, it does not prove that my whole personal life is brought under His power; again, the testimony of works demanded in 1Jn 3:1-24 is then only efficient when it is certain that these works have the right principle as their source, that is, the Holy Ghost. Both these elements taken together, however, establish an unassailable security. Textual note tnτὸν Ἰησοῦν A B Ψ 33 81 206 322 323 429 436 630 945 1067 1241 1409 1505 1611 1739 2138 2200 2298 2344 2495 itq,z vg copbo (eth) Ir1739mg Cl1739mg NA‖ Ἰησοῦν Χριστὸν K 056 0142 5 6 18 82 175 181 221 330c 424 442 450 454 457 459 469 623 627 629c 920 1127 1243 1292 1735 1852 1862 1891 2080 2127 2492 2805 2818 HF RP ‖ τὸν Ἰησοῦν Χριστὸν L 049 1 61 88 104 326 451 456 468 1175 1845 1875 Lect TR ‖ τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν 93 307 614 1678 1837 2147 2412 ‖ τον Χριστον 1846 ‖ Ἰησοῦν Κύριον א ‖ τὸν υἱόν 2541 ======================================================================== CHAPTER 56: 56 - 1JN 4:3 ======================================================================== 1Jn 4:3 Καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη. Over against this trueπνεῦμα[“Spirit”] the apostle now introduces the false one: to the Spirit of Christ is opposed that of antichrist. But we have first to establish thegenuine reading. It is generally admitted that the object denied is defined as simplyτὸνἸησοῦν [“Jesus”], and that the Χριστὸνἐνσαρκὶ ἐληλυθότα [“Christ has come in the flesh”]of theTextus Receptusis an addition. If, now, the right reading is πᾶν πνεῦμα ὃμὴὁμολογεῖτὸνἸησοῦν [“every spirit that does not confesses Jesus”], this must be so explained as to show that the apostle connects with the name Jesus the whole matter that he had announced in the previousverse. And, in fact, a confession of Jesus is impossible without the full substance of that: if I do not hold Him to be the Son of God, I may speak of Him and know, but I have then nothing to confess. To confess to aMANis a thing without meaning: it is nothing. But it is to me doubtful whether the reading given above is the genuine one. The old reading,πᾶν πνεῦμα ὃλύειτὸνἸησοῦν [“every spirit that dissolves Jesus”], appears to me to have more value than is mostly conceded to it. That it was quoted by Socrates as an ancient one is indeed unquestionable. The words referred to are these: [Nestorius]ἠγνόησεν ὅτι ἐν τῇ καθολικῇ Ἰωάννου ἐγέγραπτο ἐν τοῖς παλαιοῖς ἀντιγράφοις, ὅτι πᾶν πνεῦμα ὃ λύει τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔστιν. Ταύτην γὰρ τὴν διάνοιαν ἐκ τῶν παλαιῶν ἀντιγράφων περιεῖλον οἱ χωρίζειν ἀπὸ τοῦ τῆς οἰκονομίας ἀνθρώπον βουλόμενοι τὴν θεότητα κ.τ.λ.[“Nestoriusdid not know that in the Catholic Epistle of John it was written in the ancient copies,‘every spirit thatdissolves Jesus, is not from God.’For to remove this understanding from the ancient copies is attributed to those wishing todissolvethe humanity from the divinity, etc.”] (Hist. Eccles. vii. 32).tn Düsterdieck supposes that it does not follow from these words that theverse so ran, as Nestorius quotedthem; he thinks that the phraseπεριεῖλοντὴνδιάνοιαν[“remove the understanding”] shows rather that he was only giving the sense of the text. But in this he is wrong. We cannot see what endthe mention of theπαλαιὰἀντίγραφα[LSJ][“ancient copies”] would serve if there was not in them something different from what the Nestorians read in these texts. If the heretics only by exegetical manipulation made themeaningof the passage favourable to their views, nothing was to be gained by a reference to the old manuscripts, and the wordδιάνοια[“understanding”] thus receives its rights. While the heretics changed the words,they did also in the judgment of Socrates change the sense of them. It cannot therefore be denied that we have the testimony of Socrates thatὃλύει [“which dissolve”], was the original reading. For the rest, indeed,the words are not to be pressed; in spite of the repeatedτὰπαλαιὰἀντίγραφα[LSJ][“the ancient copies”], we may not believe that all the manuscripts were collated by Socrates and found to give evidence of his reading. Further, it is to be observed that in the time of this Father even the manuscriptλύει[“to dissolve”] was no longer common, since, opposing Nestorius, he in a certain sense introduces the old reading as a novelty:ἠγνόησεν [“to be ignorant”]. In itself, therefore, the testimony of Socrates to a reading no longer found in any manuscript would have no great weight; but we have other witnesses. Among these we reckon Tertullian first. It is true that his citation inDe carne Christi,Chapter 24. (“certe qui negat Christum in carne venisse, hie antichristus est” [“he who denies thatChristhas come in the flesh, he is antichrist”]), seems on the first glance to support theTextus Receptus. But it is so only in appearance; for we have not here an exact quotation of our verse, but a blending of it with part of the preceding; the idea of thein carne venire [“come in the flesh”] was the chief thing with Tertullian, and must therefore be made prominent whether his copy readμὴὁμολογεῖ [“does not confess”] orλύει[“he dissolves”]. This passage, therefore, is decisive on neither side. But it is otherwise with the citation,adv. Marcion.5.16. Tertullian agitates the question as to whom St. Paul meant in2Th 2:3-4, and answers: “secundum nos quidem anti christus . . . ut docet Joannes apostolus, qui jam antichristos dicit processisse in mundum praecursores antichristi spiritus, negantes Christum in carne venisse et solventes Jesum, scilicet in Deo creatore” [“According to our view, he is Antichrist . . . and especially by the Apostle John, who says that already many false prophets are gone out into the world, the fore-runners of Antichrist, who deny that Christ has come in the flesh, and do not acknowledge Jesus, meaning in God the Creator”]. In these words he gives an extract from the first three verses of our chapter: the processisse in mundum [“gone out into the world”] refers to the first verse; the in carne venisse [“has come in the flesh”] to the second; the solventes [“acknowledge”] to the third. As the second verse specifies as a sign of the reception of the Holy Ghost, the ὁμολογεῖνἸησοῦνΧριστὸνἐνσαρκὶ ἐληλυθότα [“to confess Jesus Christ has come in the flesh”], he simply inverts this; the Antichrist denies that fact and confession. So, too, the change of Christ in the second, of Jesus in the third member, points to the fact that the former was to be the second, and the latter the third verse. Tertullian, therefore, had not, as some suppose, the true readings of the third verse before his eyes; but only the one, ὃλύει [“that which dissolves”], and what precedes was derived from the second verse. Nor is the solventes Jesum [“acknowledge Jesus”] to be regarded as a gloss or addition of Tertullian, for the construction of the sentence, dicit processisse negantes et solventes [“those who proceed to deny and not acknowledge”], manifestly indicates that the latter words also belong to his citation: it is only in the following scilicet that the gloss of the expositor enters. If we add to all this the quotation from adv. Psych, 1, “quod Jesum Christum solvant” [“acknowledge Jesus Christ”], and further, that Irenaeus, somewhat earlier than Tertullian, has the same reading (adv. Haer. 3.18), we shall find it impossible to doubt the existence of this reading. It will hardly be thought necessary to go further, and examine the testimonies of Leo and Augustine, the latter of whom does not certainly unite the two readings, as is thought, when he says, solvit Jesum et negat in carne venisse [“deny and do not confess that Jesus has come in the flesh”]: rather does he mark the meaning of the obscure and difficult solvere by adding the clause derived from the previous verse, which alone makes it intelligible. If in this citation of Augustine the solvere did not rest upon a reading in the text, but was inserted merely as an interpretation, it would have been more appropriately inserted, not before the negare [“deny”], but after it. Against the genuineness of this reading as the original one its early existence cannot be contended against after what has been said we have the fact of that earliest citation of our Epistle and of this passage of it in Polycarp, Phm 1:7 : Πᾶς γὰρ ὃς ἂν μὴ ὁμολογῇ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθέναι, ἀντιχριστός ἐστιν· [“For every onewho shall not confess that Jesus Christ is come in the flesh, is antichrist”]. When we weigh this narrowly, however, we find that even this citation says nothing against the existence of the ὃλύει [“that dissolve”]: were it not so, it would be of great significance against the reading, for Polycarp certainly was older than the παλαιὰἀντίγραφα[LSJ][“ancient copies”] of Socrates. We have, in fact, here no actual literal citation, but a paraphrastic interpretation of the passage: there is hardly a word of the third verse which is distinctly reproduced in the passage of Polycarp. The reason was the same which actuated Augustine and the others: the expression λύειν τὸνἸησοῦν [“to dissolve Jesus”] was found too difficult to make a clear sense as standing alone. To me, therefore, it seems highly probable that in fact the reading in dispute was in the original text, and that it was very early lost. But how? that question cannot well be answered of course: probably through the intrusion of an explanatory gloss. Certainly the Oriental manuscripts must at the time of the Nestorian controversies have contained the text of the Catholic manuscripts on the whole as we read them now; for otherwise they would assuredly not have forgotten to cast their falsification of the Scripture in the teeth of the heretics. Moreover, internal reasons strongly recommend the reading λύειν τὸνἸησοῦν [“to dissolve Jesus”]. The phrase μὴὁμολογεῖτὸνἸησοῦν [“does not confesses Jesus”] seems always to my feeling something harsh; one involuntarily expects an attributive definition of the object to be confessed. On the other hand, λύειν τὸνἸησοῦν [“to dissolve Jesus”] is an expression which, after the preceding verse, is as intelligible as it is pregnant: it signifies to rend asunder those two sides of the person of Jesus as they had been united in the phrase Χριστὸν ἐληλυθόταἐνσαρκί[“Christ has come in the flesh”], which referred preeminently, as we find in the explanation of 1Jn 4:2, to the denial of the divinity of Christ. Lastly, it is more in harmony with St. John’s manner not to make the two points in an antithesis simply contradictory of each other: he would scarcely write ὁμολογεῖν [“to confess”] and μὴὁμολογεῖν [“not confess”], but place in the second member something positive. The second half of the verse now declares that such a denial of the incarnation is not only a token that one is not of God, but a stamp also of positive anti-Christianity. As it respects the meaning, it is comparatively matter of indifference whether with each of the neuters, τοῦτο [“this”] and τὸτοῦἀντιχρίστου [“thespiritof the antichrist”], the πνεῦμα [“spirit”] is supplied; or whether we regard τὸ μὴὁμολογεῖν (λύειν) [“thespiritthat does not confess (disolves)”] as the contents of τοῦτο [“this”], and translate τὸτοῦἀντιχρίστου [“thespiritof the antichrist”] as the nature or characteristic of the Antichrist. Both are grammatically possible, though the former seems on the whole the more obvious. The Antichrist, concerning whom ye have heard that he will appear as the highest and most fearful error, and as the most bitter enemy of Jesus, has manifested himself in this denying of the divine-human nature of Jesus. He who was to come is already in the world: in the future he will be the final, perfected, and personal exhibition of the principle; now he is present in the first beginnings of the principle. footnotes tnThe textual variant λύειτὸνἸησοῦν ( = solvit Jesum in the Latin Vulgate) “dissolves,” “separates,” or “severs” Jesus, i.e., separates the divinity and the humanity of Jesus, aptly defines the Cerinthian heresy. It was much appealed to in later days against Nestorius. The ecclesiastical historian Socrates (Historia Ecclesiastica, 7. 32) says it was the primitive reading, and was altered by “those who wished to dissolve the humanity from the divinity.” μὴ ὁμολογεῖ is the reading in all known extant Greek manuscripts of the New Testament. ‖ λύει is found in some Latin sources, including itar,z Vulgate; Ir1739mg Cl1739mg Origen. ======================================================================== CHAPTER 57: 57 - 1JN 4:4-6 ======================================================================== 1Jn 4:4-6 Ὑμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτοὺς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ. Αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσὶ, διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσι, καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει. ἡμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν· ὁ γινώσκων τὸν Θεὸν, ἀκούει ἡμῶν· ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ, οὐκ ἀκούει ἡμῶν. Ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης. The opposite principles which animate Christians and the antichrists have their reflection also in the relation of both to the world: the antichrists are in full friendship with it; ὁκόσμοςαὐτῶνἀκούει [“the world listens to them”];Christians are at enmity with it, and that a victorious enmity. From the principle the apostle passes to the effects of it; and thus connects and combines his discussion of theπνεῦμα[“Spirit”]as operating in the Christian with that upon his practical life as given in the 1Jn 3:1-24. For,νικᾶντόνκόσμον[“victory over the world”] andποιεῖν τὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] are interchangeable ideas. Already in 1Jn 2:1-20 theἀγαπᾶντόνκόσμον [“to love the world”] is placed in opposition to theπεριπατεῖνἐντῷφωτί [“walk in the light”];in the third it was exhibited as the work of Christ, as Hisποιεῖν τὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”],that He vanquished the devil: then the deeds of His members will consist in this, that, as their Head overcame the head, so they, the members, shall overcome the members of the kingdom of darkness; that is to say, vanquish the κόσμος [“world”]. There is here below no mere positive construction, no mere negative destruction: all doing of good is at once building up and pulling down. For this correlative arrangement of theνικᾶντόνκόσμον[“victory over the world”]andποιεῖν τὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”],we may compare, in particular,1Jn 5:3-4, where the ἐντολὰςΘεοῦτηρεῖν [“to keep God’s commandments”]and τόνκόσμοννικᾶν [“victory over the world”]are equivalent terms and ideas. What our section contains as to the trying of the spirits, and the relation between the Christian and the anti-Christian spirit, is accordingly only the means used by the apostle to bring out his subject, not the absolute end he has in view: his sole end is the sign that the Holy Ghost is the energy and spring of all holy action. That the testing the spirits is only the means in his exposition appears at once from the beginning of the fourth verse. For there it is declared as a fact, the reality of which is simply presupposed, that the readers have the Holy Ghost and are therefore of God: this is the main proposition of the apostle, to which all the rest leads up. But this, of course, implies at the same time that the victory over the antichrists is achieved. That victory is accomplished (perfect); for, in that the church has turned away from all error, and witnessed the good confession laid down in the preceding words, it has already been successful in the conflict and overcome theanti-Christianity: yet not indeed in its own power, but through the power of the Holy Ghost ruling init. Thecarrying back of all human activity for good to a divine and spring of all holy action. That the testing the spirits influence is quite characteristic of this section. Ὁ ἐν ὑμῖν[“the one in you”] is the God who hath given us His Spirit, and thereby begotten us of Himself.Ὁ ἐν τῷ κόσμῳ[“the one in the world”] is he who elsewhere is called theἄρχων τοῦ κόσμου τούτου [“the ruler of this world”] (John 12:31). The prince of the world has his work in the false prophets, for—thus it is in1Jn 4:5—these belong to the world, to the kingdom of darkness pervaded and governed by sinful powers; and therefore the world acknowledges them as flesh of its flesh, and hears them. Ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσι [“they speakasfrom the world”]:that is, all their words are moulded and ordered by the spirit ruling in the world, and therefore have a well-known and familiar sound to the children of the world. Compare John 15:19 : εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει [“if you were of the world, the world would love its own”]. It is obvious that the converse must also be true (1Jn 4:6): we who are of God must be understood by him who himself knows the divine. The pronouns refer, according to the connection, not to the apostles alone, but the whole Christian fellowship; for they cannot possibly have another subject than the γινώσκομεν [“we know”] (in the second half of the verse, and that this refers to all Christians is perfectly obvious. The ὁμολογεῖν [“to confess”] of 1Jn 4:2 indeed referred not to any individual, but to all who would belong to the Christian community: they all witness the l same confession, and they all understand that confession when it is borne by others. Each is at once the speakerand hearer of the confession. The second period brings in the end of the discussion. By this we may know the Spirit of the truth and the spiritof error. But what is meant by the ἐκτούτου [“by this”]? Is it the substance of the entire six verses; or only the last, the ἀκούειν [“to hear”] on the part of the world or of the children of God? Certainly the former, and pre-eminently the confession of the incarnate Son; for the last three verses have, in fact, only laid down the effect which such a confession produces: enmity of the world, friendship of the children of God, in other words, incorporation into the whole organismof the divine kingdom. ======================================================================== CHAPTER 58: 58 - 1JN 4:7 ======================================================================== 1Jn 4:7 Ἀγαπητοὶ, ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστι, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται, καὶ γινώσκει τὸν Θεόν· Hitherto St. John has exhibited the confession of the Son of God manifested in the flesh as the principle of the divine life in man: the foundation he lays, therefore, is not anything that is in us, but something that God has done for us. Similarly, he places— this is the meaning of the paragraph from 1Jn 4:7-12—the ground of our love to the brethren not in ourselves; he makes it only the reflection of the divine love to us, therefore the result again of what has been wrought for and upon us. Thus when he begins with the hortatory ἀγαπῶμενἀλλήλους [“love one another”], we are to regard this only as the introductory form, the sentence of transition; the essence of the section is not an exhortation, but, so to speak, a physiology of love. We ought to love, for ἡἀγάπηἐκτοῦΘεοῦἐστι [“love is from God”]: it has its home, its primal dwelling-place, in God; thus where there is love, there is somewhat that must have come from Him. Hence, therefore, he who loveth is born of God, and he is a partaker of the divine nature; to him God hath revealed Himself, and he on his part knoweth God. Γεγέννῆσθαι ἐκτοῦΘεοῦ [“to be born of God”] and γινώσκειντὸνΘεόν [“to know God”] are related as principle to result, as gift and appropriation of the gift. We have here once more the same fundamental principle which in 1Jn 3:2 is so clearly prominent, that all knowing pre supposes a spiritual likeness to the person known; and that knowledge of the divine rests upon a possession of the divine. If, accordingly, the knowledge of God is a result of divine regeneration, and this again is discernible by the evidence of love, it follows that the absence of this token allows the conclusion to be drawn, that there is a lack of the knowledge of God. But here it is also shown clearly that to the apostle the γινώσκειν [“to know”] is something very different from a thinking based upon merely logical categories. It is indeed perfectly possible that a man may understand all the teaching of Scripture concerning God, and receive it into his mental being, without having any real love. But such a fact as that does not contradict the apostle’s assertion. For he who knows all plants by their scientific names, classes, and orders, but has never seen any of them, must be held to be far from knowing the plants. In like manner, he who professes to know God without love has no spiritual perception, no experience of Him; because his ideas are only constituent elements out of which he seeks to produce a living unity. He therefore proves that his idea of God is a false one, since God is not a substance compounded of marks and attributes. Only from experience, that is, from devotion, can there be any γινώσκειντὸνΘεόν [“to know God”]; since love, which is here represented as the token of a divine birth, is supposed to be the pure copy or mere effluence of the divine love, we, of course, must not limit it to the love of the brethren, but must understand it in its widest meaning. ======================================================================== CHAPTER 59: 59 - 1JN 4:8 ======================================================================== 1Jn 4:8 Ὁ μὴ ἀγαπῶν, οὐκ ἔγνω τὸν Θεὸν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν. As if it was impossible for the apostle with too much formality to draw out a contrast, he employs here also another antithesis which1Jn 4:8 presents to1Jn 4:7, in order to add an impressive enlargement to the thought. Before, he had taught thatἡἀγάπηἐκ Θεοῦἐστι [“love is from God”];now, he teaches thatὁΘεὸςἀγάπηἐστίν [“God is love”]. But what does this import? Love is primarily under all circumstances a reciprocal idea, or idea of relation: it necessarily requires a loving subject and an object loved. Even in self-love this maintains its truth; for that can exist only where the subject is conscious of itself as an object, and has differenced a self from the self. In love the subject goes out of itself; and this takes place more particularly in that it opens itself towards another, and communicates itself. Moreover, it lies in the nature of love that what it imparts is something good; is, in fact, a good: communication of what is evil as such is the opposite of love; it can only take place at all under the supposition that I regard the evil erroneously as something good. To wish to communicate what is known to be evil is Satanic, and therefore the precise opposite of loving. Accordingly, there are in the idea of love two things: one, the pre supposition that I have a good, or, more particularly, since good if ethically considered cannot be an accident, that I am good; another, that I refer this good not to myself, but to another, or am conscious of the tendency to impart it. If, now, it is said that God not only has love, but is love, that means His being altogether and only love, love and nothing but love; and in that again appears the second thing, that He not only has good in itself, but that He is altogether good, has all perfection, and absolutely refers nothing to Himself, but all to others. By means of this it is possible to determine the relation which exists between the definition of the divine nature given here and that of1Jn 1:5, God is light. That given in our passage presupposes, as we have seen, that goodness is the essential quality of God which in virtue of Hisἀγάπηεἶναι[“to be love”] He communicates. This essential quality is in1Jn 1:5 described by the termφῶς [“light”]. We foundφῶς [“light”]to be the compendium of all His perfections, theπλήρωμα[“fullness”] of His nature; it is, in fact, the definition of the metaphysical essence of God, asἀγάπη [“love”]is of that of His ethical nature; the former is the immanent side of the divine essence, the latter the transitive which presupposes the former; and the two together express nothing but this, that God at no moment and in no measure ever has, or ever can, or ever does refer the perfect fulness of His being to Himself. The unfathomable and inconceivable fulness of life which is named asφῶς [“light”]is from eternity to eternity existent under only the modality of love. Against the unlimited force of theΘεὸςἀγάπη [“God is love”]is dashed to pieces every notion which represents God as in any way or at any time living a life turned toward self or folded within self. If we take the two definitions Θεὸς φῶς [“God is light”] and Θεὸςἀγάπη [“God is love”] together, we reach the result that no action of God is conceivable which has not for its aim the demonstration of love; and that there is no evidence of love which has not for its substance the communication of the divine nature of light, of the divine δόξα [“glory”]. If this self-communication of perfect love is conceived as in a literally absolute sense consummate, as a ray of light passing unbroken from one point to another, then we have the eternal ἀπαύγασμακαὶχαρακτὴρ τῆςδόξηςτοῦΘεοῦ [“radiance and exact representation of the golry of God” cf. Heb 1:3], the Son. If it is conceived as dispersing itself in all possible gradations of colour, which in their combination and sum, however, are again like the colourless indifference of pure light, without image,—consummate in time and space,—then we have the world, or, as it is called in its final reference to God, the divine kingdom. Thus it is plain how not only Christ, but the ἐκκλησία [“glory”], that is, the church, the perfected kingdom of God, with its body, the earthly creation, may be called the πλήρωμα [“fullness”] of God. If, then, light and love are as inseparably the nature divine as form and matter make up any material thing, then it follows that everyone who is born of God must be a partaker of this light and of this love. But as, according to 1Jn 4:7, the birth from God is the presupposition of the γινώσκειναὐτόν [“to know him”], the conclusion reached in our eighth verse is perfectly clear, that he who loves not cannot know God,—that is, because he is not born of Him. ======================================================================== CHAPTER 60: 60 - 1JN 4:9 ======================================================================== 1Jn 4:9 Ὁ μὴ ἀγαπῶν, οὐκ ἔγνω τὸν Θεὸν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν. That love, which God is in His inmost essence, has now become manifest, and that through the mission of His Son. But the proposition is not here laid down in this wide generality. Certainly it is true that herein the love of God has been demonstrated in its broadest comprehensiveness (compare Joh 3:16, οὗτοςἠγάπησενὁΘεὸςκ.τ.λ. [“God so loved, etc.”]), so that it might have been said that ἡἀγάπη [“the love”], this very perfect love itself, was first manifested in the Son; but when we mark that the conclusion is, ἵνα ζήσωμεν δι᾽ αὐτοῦ [“so that we may live through him”], and that it runs in the beginning ἐφανερώθηἡἀγάπηἐνἡμῖν [“the love was manifested in us”], we feel that both these circumscribe the comprehensiveness of the statement above: it is not that all the love of God generally was manifested in the sending of His Son; but the apostle would say that His love towardsus was in this way approved. In order to obtain a more distinct idea, we must determine whether ἐνἡμῖν [“in us”] belongs to ἀγάπη [“love”] or to ἐφανερώθη [“made known”], and how it is more particularly to be understood. The former might require the article before ἐνἡμῖν[“in us”]; but that is not an absolute argument against it, for, though we find no instance in our apostle, yet we have one in Col 1:4 of its absence in a similar or parallel case, ἡἀγάπηὑμῶνἐνΧριστῷἸησοῦ [“your love in Christ Jesus”]. But since this construction must under any circumstances be harsher than the reference to ἐφανερώθη [“made known”], we must needs prefer this latter. But, this granted, even then the ἐνἡμῖν[“in us”] may be variously understood. The most obvious interpretation would be that of “among us;” but this is opposed by the form of the resumed thought in 1Jn 4:16, where it is ἡἀγάπηἣνἔχειὁΘεὸςἐνἡμῖν[“the love which God has in us”]. If this were to be translated “among us,” the whole phrase might easily be reduced to mean the love which God finds existing among us, that is, our love to Him. But this is rendered impossible by the preceding πεπιστεύκαμεν [“we have believed”]; for my love to God can be no object of faith to me. Therefore it must be that ἡἀγάπηἣνἔχειὁΘεὸς [“the love which God has”], 1Jn 4:16, defines the love which God has or feels; and ἐν [“in”] can by no means be translated “among.” But then, as ἐνἡμῖν[“in us”] in 1Jn 4:16 and in 1Jn 4:9 stand or fall together, we cannot admit the interpretation “among” in our present verse also. It may be added that throughout the entire context ἐν [“in”] never occurs in any other than its proper meaning of “in.” What this apostle meant to express by the phrase ἐφανερώθηἡἀγάπηἐνἡμῖν [“the love was manifested in us”] may be best illustrated by comparing a similar Pauline passage. The ἐφανερώθαιἐνἡμῖν [“the love was manifested in us”], that is, must be understood precisely in the same sense as St. Paul’s ἀποκαλύπτετειν ἐνἐμοὶ[“to reveal in me”], Gal 1:16. This is something different from the simple ἀποκαλύπτετεινμοι [“to reveal to me”]. St. Paul would make it emphatic that not only Jesus Christ had been revealed to him, and that he himself had been the receiver of the revelation, but that the revealed Christ had become an element of his own being and life. The expression presupposes a change which had passed within the apostle’s own nature, a renewal of his being; without this we can form no conception of an ἀποκαλύπτετειν Ἰησοῦν ἐναὐτῷ [“to reveal Jesus in him”]. And here also the ἐφανερώθηἡἀγάπητοῦΘεοῦ ἐνἡμῖν [“the love of God was manifested in us”] implies much more than if the ending of it had been ἡμῖν[“us”] simply. It means to say that not only had the love of God become known to us through the mission of His Son, but that in virtue of that mission it had fixed a permanent dwelling-place in us. The matter is so simple, both in phrase and meaning, that we could hardly wish it more so: if I say ὁΧριστόςἐφανερώθηἐντῷκόσμῳ [“Christ was manifested in the world”], I define the world as His dwelling; if I say ἐφανερώθηἐνἡμῖν [“was manifested in us”], we ourselves then become His dwelling. Similarly, when it is said that ἡἀγάπητοῦΘεοῦ ἐφανερώθη ἐνἡμῖν [“the love of God was manifested in us”], we ourselves are the sphere in which the love of God has pitched its visible tent. The love of God, of which the verse preceding spoke, has become manifest, has been clearly made known to us; and that—for here is the second point connected with the former—in such a manner that it has made for itself a dwelling-place in us. The correctness of this interpretation must be confirmed abundantly when it is shown how in that mission of the Son here spoken of this dwelling of love in us or that ἐφανερώθηἐνἡμῖν [“was manifested in us”] is verified. Let us look more closely at the declaration of the apostle. The revelation of the divine love of which St. John speaks did not consist in the fact that the Son was manifested, that He as ἀπαύγασμα τοῦ πατρός [“the radiance of the Father”], in whom we see the Father, has through His life of love also made known the Father’s love; nor will St. John make it emphatic, that the mission of the Son, or more strictly the Son sent, shows us in His person the divine love: that love is manifested in the mission of the Son. The former thought is true, indeed, but is not here impressed. That God sends τὸνυἱὸναὑτοῦ [“his Son”]. Him in whom He beholds Himself, who possesses the whole fulness of His own divine essence, yea, τὸνυἱὸντὸνμονογενῆ [“the only begotten Son”]. Him who alone has this place in deity,—sent Him, ἀπέσταλκεν [“he sent”], so that He has not that Son for Himself, for Himself loves Him not nor will enjoy Him, but sent Him to enter into the living agitation, the sinful agitation, of the human world, εἰςτὸνκόσμον [“into the world”], that human world which deserved not love but wrath,—this is the act of love which has brought the divine nature of love in God to full development, in which it ἐφανερώθη [“was manifested”]. And now for the ἐνἡμῖν [“in us”]. All other acts of God in history and nature manifest also His love, though not in the same degree as this; but when we discern in these the tokens of love, our knowledge is, so to speak, at second hand: of all this we might say only ἡἀγάπητοῦΘεοῦφανεροῦταιἐντῷκόσμῳἡμῖν [“the love of God is manifested to the world in us”]. But it is otherwise in the mission of the Son. This had for its purpose and result, ἵνα ζήσωμεν δι᾽ αὐτοῦ [“so that we may live through him”],—that is, we ourselves are to be transformed by it, the divine life is to be implanted in us, and thus most assuredly the love of God is to be manifested in us because we are to be ourselves drawn into the fulness oi this divine nature of love. In this, as we have seen, consisted the love of God generally, that He refers not His whole being to Himself, but to others, and in such a manner that He communicates it to others; He not only works with its energy for the world, but commits it into our own very being. And under both aspects His nature of love has been most perfectly revealed in the mission of His Son: by it He has surrendered the whole fulness of His divine nature, all that He has; and so surrendered it that He communicates it to us as a free gift; it is not merely a power working for us and in us, but the power energizing within us has become part of our own personality. Only when the Christ for us is really the Christ in us, do we exhaust the meaning of the word Θεὸςἀγάπη [“God is love”]. ======================================================================== CHAPTER 61: 61 - 1JN 4:10 ======================================================================== 1Jn 4:10 Ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήσαμεν τὸν Θεὸν, ἀλλ᾽ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἀπέστειλε τὸν υἱὸν αὑτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν. The love of God has become in the mission of His Son a power of love working in us,—that is, it infers the thought that in this way only can we ourselves love in the manner and after the standard of the ἐντολὴκαινή[“new commandment”] (compare 1Jn 2:8): this is the idea of the ninth verse, which the tenth more fully expands. It begins with ἐντούτῳἐστὶνἡἀγάπη [“in this is love”]. This cannot mean the love of God, for an αὐτοῦ [“of him”] would in that case hardly have been left out; rather the subject of the loving must be derived from the following clause with ὅτι [“that”]. That, however, contains two of them, ἡμεῖς [“we”] and Θεὸς [“God”], and thus we must take the ἀγάπη [“love”] quite generally, as it might be plainly expressed in the infinitive expression “loving.” The topic is the nature of love generally, all love which may be found in God or man: neither the love of God to us alone, nor our love to God alone. The ἐντούτῳἐστὶν [“in this is”] suggests an unfolding of the nature of love; “it consists in this, that;” the ὅτιἡμεῖςἠγαπήσαμεν [“that he loved us”], ὅτιἀπέστειλεν [“that he sent”] point through the very tense up to the causality of love, the principle of its origination. The two, however, are in fact inseparably united. This let its try to make clear by an example. Concerning the publicans, whom the Lord in Mat 5:46 introduces, the very converse of the proposition before us might have been said, ἐντούτῳἐστὶνἡἀγάπητῶντελωνῶν,οὐκὅτι ἐμὲἠγάπησανἀλλ᾽ὅτι ἐγὼαὐτοὺςἠγάπησα [“in this is the love of the tax collectors, not that they love me but that I loved them”]. The ground of their love to me lies not in them, but in me; if I cease to love them, they cease to love me; thus their love to me is essentially no other than my love to them. Therefore, as the publican’s love to me consists of or may be resolved into my love to him, the apostle says here that all loving on earth and in heaven has its originating cause and consists (thus are the two forms of the proposition to be united) in God’s loving. All human loving is a flame from the divine Flame, having in itself no independent existence: “I love” means no other than that the divine love has become in me an over-mastering and all-pervading power of life. Accordingly, it is not the apostle’s design here to make prominent the priority of the divine love, to exhibit it as causa sui, as we find it in Rom 5:8. Had that been his intention, to show that love in us has been enkindled by an anticipation on the part of God, he would have used the perfect instead of the aorist, in order to express the finished action and expression of it. But the explanation we have given is in precise harmony with the aorist. The historical fact of the mission of the Son is love: it is the demonstration and; substance of divine love, and it is the germ and ground and substance of our love. If we introduce the priority of the divine love, that it is the divine manner of love to take precedence and anticipate, and that we must follow and copy it, we derange the whole thought of the apostle. The πρῶτος [“first”], which the Vulgate interpolates here, and which actually occurs in 1Jn 4:19, would on such a supposition not have been wanting. To repeat what we have said: the apostle does not say that God loves first, and we then in the second order; true as that is, he says something more comprehensive and much higher, including the former, to wit, that the divine love dwells in us. And this must regulate our view of the standard aimed at in the last words of the clause, ἀπέστειλε τὸν υἱὸν αὑτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν [“he sent his Sonto bean atoning sacrifice for our sins”]. They do not, like similar words in Rom 5:8, ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν, Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανε [“while we were still sinners, Christ died for us”], indicate the anticipating love of God; but they point to the means by which God has made us capable of being the recipients and representatives of His love. They are altogether parallel, therefore, with the concluding words of the previous verse, ἵνα ζήσωμεν δι᾽ αὐτοῦ [“so that we may live through him”], and lay down only the negative condition for the positive awakening of a new life. ======================================================================== CHAPTER 62: 62 - 1JN 4:11 ======================================================================== 1Jn 4:11 Ἀγαπητοὶ, εἰ οὕτως ὁ Θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν. From 1Jn 4:8 till now the apostle has been exhibiting how the love to the brethren, which he enforces, comes to reality in us; purely on the ground of a divine operation, God is love, and has through the central act of the mission of His Son established this His love as an efficient power in us. Now in 1Jn 4:11 comes forward the application: the exhortation to suffer the germ thus deposited in us to come to its full development. The words as they run show in the most beautiful manner the accuracy of the above explanation of the previous verses. For, if the current exposition were true, according to which the anticipating love of God is argument to us that we all should love our brethren in the same anticipating manner, the conclusion of the proposition ought to have the οὕτως [“so”] of its beginning repeated; for then the apostle would not be commending brotherly love in general, but a definite kind of brotherly love (οὕτως [“so”]). But the apostle has not inserted this, and we must seek another explanation. The emphasis lies upon the ὀφείλομεν [“we ought”]: it is explained that, in virtue of the mission of the Son of God, love ἐνἡμῖν[“in us”] is manifested, that is, is implanted in us as an energizing power. Let then your light shine, trade with the pound given, is the apostle’s exhortation. This trading with the pound, the evidencing of brotherly love, is your most solemn duty: every gift like that of the infusion of divine love, makes us responsible for its use. And now the interpretation of the οὕτως [“so”] in the beginning suggests itself at once: it is our duty if God has so loved us: how? in that He hath revealed His love ἐνἡμῖν[“in us”], implanted the germ of it in our hearts. The ἀγαπητοί [“beloved”], which introduces the verse, resumes that of 1Jn 4:7: the former one was only the foundation for this superstructure of exhortation. And, when he has come to this, the apostle brings it home to his readers by an affectionate appeal to the heart of each. ======================================================================== CHAPTER 63: 63 - 1JN 4:12 ======================================================================== 1Jn 4:12 Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει, καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐστὶν ἐν ἡμῖν. The following verse brings in the close of the discussion: attributing to brotherly love the μένεινἐνΘεὸς [“abide in God”]. It is true that, on the first glance, the words Θεὸνοὐδεὶςπώποτετεθέαται [“no one has ever seen God”] seem to stand in the text without any mediating link. The first thing we have to ask is, whether the emphasis rests on the Θεὸν [“God”] or on the τεθέαται [“has seen”]. The arrangement suggests the former. In that case we should have an antithesis between God as the invisible and the brother as seen; but then there would arise only one sense, that we could love the unseen God only in our brethren, and that this brotherly love would have the same blessed result (μένεινἐν ἡμῖν[“abide in us”]) as if we could have seen God. But where do we find in the Bible the faintest trace of the thought that we can love God only in our brethren? Not indeed in 1Jn 4:20, where the subject is only the confirmation of brotherly love. Love in its direction and impulse takes no account of the visibility or invisibility of the object beloved. It has indeed the tendency to desire sight of the object; but that is by no means necessary to its existence or strength. Moreover, if the apostle had wished to speak of the contrast between loving the invisible God and the visible brethren, of the ease or the difficulty of loving the unseen and the seen, he might have by one word indicated that contrast. Thus we fire driven to the second possibility, that of laying the stress on the τεθέαται [“has seen”]. The meaning then is, that no man hath indeed seen God; any visible fellowship with Him is out of the question; but a spiritual fellowship of another kind is possible, and becomes actual if we love I the brethren. It is plain that this meaning is unexceptionably suitable; and, for the rest, it may be easily explained why, notwithstanding the emphasis, the object comes before the verb. Tor, to look closely, while it is true that inside the verse itself, as we have just seen, there is an antithesis between the invisibility of God and the spiritual union with Him which is nevertheless necessary, it is still true that the verse as a whole lays the stress on that fellowship with God into which we through love of the brethren enter, and of which 1Jn 4:11 had spoken. Hence the Θεὸν [“God”], as the point around which the whole revolves, is placed at the outset. That, instead of the direct phrase οὐδυνάμεθαθεᾶσθαιτὸνΘεὸν [“we are not able to see God”], the more limited οὐδεὶςπώποτετεθέαται [“no one has ever seen”] is used, rests on the thought that we certainly need not hope to attain what has been inaccessible to all before us. The promise which is here in a certain sense given to brotherly love as the equivalent for not being able to see God, is at a first glance twofold: first, that God will abide in us; secondly, that ἡἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένηἐστὶν ἐνἡμῖν [“his love is perfected in us”]. But let us ascertain whether these two are really distinct. That would be the case only if ἡἀγάπη αὐτοῦ [lit. “the love of him”] meant “our love to God.” Then the two clauses would issue in what we commonly find distinguished as ὁΘεὸςἐνἡμῖν καὶἡμεῖςἐν αὐτῷ [“God in us and we in him”]. But this translation is impossible. For, throughout the section we have heard of our love to our neighbour, but never once of our love to God; and this latter idea would be a new one entering without any bond of connection, and furthermore at the close of the section. But it is equally out of the question to translate ἀγάπη αὐτοῦ [lit. “the love of him”] of the love of God to us; for it would be quite out of harmony with the tenor of a section which exhibits our love as the reflection and effluence of divine love to turn round and inversely represent the divine love as the result of our love to the brethren. There remains only, therefore, the solution which we found it needful to adopt in 1Jn 2:5,—that is, to exclude from the expression every objective or subjective reference of the ἀγάπη [“love”], and to take it simply as the love which God has, and which He is. Brotherly love shows that love which is in God is also in us: a thought which obviously is the most striking conclusion for the whole discussion of the section before us. Moreover, the apostle inserts a τετελειωμένη [“perfected”], an idea which from this point plays a conspicuous part; compare 1Jn 4:17 and 1Jn 4:18 (bis). By this last fact we may note at once that the writer is approaching the end of his discussion. Thus also is explained the relation between the two members of the leading clause, ὁΘεὸςμένειἐν ἡμῖν [“God abides in us”] and ἡἀγάπη αὐτοῦ κ.τ.λ. [“his love, etc.”]. In the latter the emphasis lies on τετελειωμένη [“perfected”], and the two are related as general to particular: that God abideth in us, on this or that condition or supposition, the apostle had more than once said; but here at the end he adds expressly, that the divine nature of love in its whole fulness and glory takes up its dwelling in us. This is the highest perfection in God, that His love neither excludes any nor ever suffers interruption; and this is therefore the image and ideal for love among Christians, so that all individuals should love one another without exception (ἀλλήλους [“one another”]), and that with uninterrupted energy (the present ἀγαπῶμεν [“we love”]). ======================================================================== CHAPTER 64: 64 - 1JN 4:13-16 ======================================================================== 1Jn 4:13-16 Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὑτοῦ δέδωκεν ἡμῖν· καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα, καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκε τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου. Ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ. καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν. ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστὶ, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἐν τῷ Θεῷ μένει, καὶ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ. It has been shown already that the following four verses give a recapitulation: 1Jn 4:13 summing up the substance of the whole section 1Jn 4:1-12, parallel with 1Jn 3:24, while the two particular sub-sections, 1Jn 4:1-6 and 1Jn 4:7-12, are taken up again by 1Jn 4:14-16. But it will be plain, on the other hand, if we examine carefully, that we have by no means a mere resumé; though what is found to be added may be explained by the consideration that the apostle is here in the act of gathering up the threads of his whole discussion from 1Jn 2:28 downwards. Hence at the very beginning of 1Jn 4:13 we have the double expression ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν [“we abide in him and he in us”], while in the last section, and in the theme of 1Jn 3:24 corresponding to it, only the latter part of it comes forward. But if it is remembered that the last section is only the substructure or pendant of the third chapter, which treats of our abiding in God, we shall perceive how fitly the apostle, in his recapitulation here, combines the two thoughts, and that in each of the three resuming clauses. Even the γινώσκειν [“to know”] enters here again very appropriately; for the whole of the second part of the Epistle treats of no other than the tokens by which the sonship of Christians may be discerned. The thing here adduced is ὅτιἐκτοῦπνεύματοςαὐτοῦδέδωκενἡμῖν [“that he has given us of his Spirit”]: the same words as in 1Jn 3:24. That this is in fact the matter contained in 1Jn 4:1-12 can, after the exposition we have given, be no longer questionable. For, to set out from the last sub-section, 1Jn 4:7-12, where it is said that all human loving rests upon the infusion of the divine fire of love, what does that mean but that it rests upon the Holy Spirit? And in 1Jn 4:1-6 the subject is expressly the confessing of the God-man as a sign of possessing the Holy Ghost. What 1Jn 4:14 brings in as new, as also in 1Jn 4:16, are the two introductory clauses each emphasized by καὶἡμεῖς [“and we”]. That these aim to exhibit the contents of the section as the experience of Christian life, is clear enough; but it is not so evident to what end the experience is here introduced. Is it alleged as the guarantee of the truth of what St. John had said, just as the apostles collectively, and St. John in particular, elsewhere adduce the experience of Christ’s resurrection as the demonstration of the truth? But that would suit only the first καὶἡμεῖς [“and we”], and not the second; for, as to the love which God has in me, my faith in that love gives me no certain assurance, since it might be an erroneous faith. Nor does there seem any absolute necessity for a pledge of the truth of the assurance, ὁΘεὸςἀγάπη [“God is love”]. Rather are the clauses καὶἡμεῖς κ.τ.λ. [“and we, etc.”] necessary, and absolutely necessary, to show that the theme of 1Jn 3:24, 1Jn 4:13 has been demonstrated. We read there, δέδωκενἡμῖνὁΘεὸς ἐκτοῦπνεύματος[“God has given us of his Spirit”], which expresses an experience that the readers had known. Now in the development of 1Jn 4:1-12 nothing is said of this actual gift and experience; only abstract and no concrete relations are treated of: he who confesses Jesus has the Holy Ghost; he in whom the love of God is manifested must love the brethren. Whether this was actually the case with the readers is certainly not said here; if, therefore, the δέδωκενἡμῖν [“given us”] was really to be established, there must be at least a single word to express the evidence of this fact. Now that we find in the clauses before us: confession of Jesus is necessary, and we have it; love is necessary, and it is found in us,—therefore we have received the Holy Ghost. Granted that we have now come to a general understanding as to our verses, we are far from understanding them yet in detail. The first question is, to whom the ἡμεῖς [“we”] emphatically standing at the outset refers. Primarily, it appears, to the apostles; for in 1Jn 1:1 these are made prominent as θεασάμενοι [“those who have seen”] and μαρτυροῦτες [“those who bear witness”]; and, even if we took the θεᾶσθαι [“look upon”] in a figurative sense, yet the μαρτυρεῖν [“to bear witness”] demands ever a personal eye-witness. Equally clear is it that the second καὶἡμεῖς [“and we”] refers to the whole congregation inclusive of the apostles; for what would be the meaning of saying that the apostle or the apostles had known by living experience of faith the divine love ruling within them? Certainly the object with St. John is not to show that he had received the Holy Ghost, but that all, even the whole church, had received Him. But here again there is a difficulty; as it seems to be asserted that the first καὶἡμεῖς [“and we”] refers to the apostles without including the church, while the second refers to both: in each case the καὶἡμεῖς [“and we”] is so emphatic, and they are both put in the beginning as so manifestly corresponding to each other, that it is almost matter of necessity to take them in the same meaning. To this must be added, that even in 1Jn 4:14, and equally in 1Jn 4:15, as we have perceived also in 1Jn 4:16, the apostle aims not to show that he has the Spirit, but that the church has: that is, the emphasis cannot rest on the θεωρία[LSJ] [“contemplation”] of the apostles, but only upon the ὁμολογία [“confession”] (1Jn 4:15) of the congregation. The former is brought forward only for the sake of the latter. Our confession of Jesus as the Son of God rests indeed in the first instance on the μαρτυρία [“testimony”] of the apostles, their μαρτυρία [“testimony”] again on their being eye-witnesses: by this they became μάρτυρες [“witnesses”], not merely announcers, but trustworthy announcers, of the truth. Thus, by means of their testimony we obtain a participation in what they had first personally beheld and spiritually apprehended. This observation makes it plain that the two καὶἡμεῖς [“and we”] are perfectly parallel, and how they are so. For, in the first, the apostles are not regarded in contradistinction to the church, but as the principle of the church’s ὁμολογία [“confession”]; their θεᾶσθαικαὶμαρτυρεῖν [“to look upon and bear witness”] was the ground and essence of that confession; in their personal experience concerning the mission of the Son of God, the experience of the church was as it were involved. Thus, as the καὶἡμεῖς [“and we”] in 1Jn 4:16 refers to the apostles and the church, so essentially it is in 1Jn 4:14, although that verse formally embraces the apostles alone. So the meaning of 1Jn 4:14-15 is: we have the Holy Ghost; for we have the token of this, the confession of the mission of the Son as Saviour of the world,1 on the ground of apostolical testimony; and consequently we have perfect mutual fellowship with God. As if he would make evident at once the reciprocity of the connection between God and man, the apostle changes the arrangement of the words in 1Jn 4:13, 1Jn 4:15-16: now the μένομεν ἐν αὐτῷ [“we abide in him”] comes first, now the αὐτὸς ἐν ἡμῖν [“he in us”]. The historical fact of the manifestation of Christ, belonging to the domain of the visible world, could be established only by the experience of testimony; the internal fact, on the contrary, of the love of God ruling in us can only be inwardly experienced: hence here the ἐγνώκαμενκαὶπεπιστεύκαμεν [“we have come to know and to believe”]. That which is known and believed is love, the love ἣνἔχειὁΘεὸςἐνἡμῖν[“which God has in us”]. The expression has already been dealt with on 1Jn 4:9: it is the divine love, which is in God, but which He, by virtue of the mission of His Son, implants in our hearts, so that it now is also ἐνἡμῖν[“in us”]. It must first be known and then believed: for I can believe in the biblical sense, that is, enter, with all the soul and perfect trust, only into that the existence of which I know. So St. John says: we have known, it has become plain to us, that divine love has taken up its dwelling in us; and, after we came to know this, we have also believingly apprehended it. Let it not be wondered at that we are said to believe in what is after all ἐνἡμῖν[“in us”]. As certainly as I must believe in the power of God which is mighty in the weak,—this, however, being in myself,—so certainly must I believe in the love of God which abides in me. Without such faith neither can that power nor this love approve itself mighty within me. The following clause, ὁΘεὸςἀγάπηἐστίν [“God is love”], is quite necessary for the conclusion that we, in virtue of this love, have perfect fellowship with God. It might, indeed, be conceived that he who loves, he who has the divine love in himself, may in some degree enter into communion with God; but not on that account into a full and complete fellowship. This argument, however, is very plain, when it is said that God is love, and only love, and altogether love. For, if the whole nature of God is love, it follows that he who has this love participates in the whole nature of God; he who possesses the love of God has God entire. This we may establish also in other ways. If the apostle’s proposition, that by means of love we have absolute fellowship with God, is correct, it may equally be averred that we also have everything else which may be said concerning Him: for instance, the light-nature of God may assuredly become the portion of him who loves. This also is quite true; for we have seen in 1Jn 4:8 that love in its nature is diffusion of good, this latter being presupposed; and, as the love of God presupposes His light-nature, so does loving on our part presuppose that we participate in this nature of light. Similarly, it follows from the declaration that both the confession of Christ and the love of the brethren exhibit full and complete fellowship with God, that both these are perfectly involved in each other. And so indeed it is. For the confession of Christ rests, according to the exposition in presupposed; and, as the love 1Jn 4:1-6, on the impartation of the Divine Spirit, or, more strictly, of the Spirit of the incarnate Son of God; and love rests upon the communication of the same Spirit,—that is, as He is the Spirit of love. Confession and love are therefore only the outbeamings of one and the selfsame Spirit; each of the two pledges the perfect unity with God. Neither is a true avowal of Christ possible without brotherly love, nor is this latter possible without the former; either both are wanting or both are present: at least, that is, in their germ. Let us now look at the position of the track in which we now find ourselves. The theme of this division of the Epistle was said to be, in 1Jn 2:28 ff., μένεινἐναὐτῷ ἵναπαῤῥησίαν ἔχωμενἐντῇπαρουσίᾳαὐτοῦ [“abide in him so that we may have boldness at his coming”]. This parrhesia, according to 1Jn 2:29, was to spring from the consciousness of divine birth, or being born out of God, and this consciousness to rest upon the sign of works. The concluding proposition in 1Jn 2:29, πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην, ἐξ αὐτοῦ γεγένηται [“everyone also who practices righteousness isborn of him”], is thus the argument of proof for the main proposition in 1Jn 2:28. This last-adduced proposition is now developed in two directions: first, in 1Jn 3:1-24, that he who is born of God must practise righteousness; secondly, in 1Jn 4:1-21, that this practice of righteousness (especially brotherly love) can only proceed from a divine new birth. For, as chapter 4 expounds, all νικᾶντὸνκόσμον [“victory over the world”], and thus all opposition to sin, as also all love, depends upon the infusion of the Divine Spirit. Thus we may say that in 1Jn 3:1-24 it is demonstrated ὅτι ὁγεγεννημένοςἐξαὐτοῦτὴνδικαιοσύνην ποιεῖ [“that everyone born of him practices righteousness”]; in 1Jn 4:1-21, on ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγένηται [“that everyone who practices righteousness isborn of him”] Finally, it is shown, especially in the resumé of 1Jn 2:13-16, how, in this communication of the Holy Ghost, that μένεινἐναὐτῷ [“abide in him”] comes to perfection which was spoken of in 1Jn 2:28. It remains now that the apostle should disentangle the knot he created, by showing that thus the παῤῥησία [“boldness”] is attained in the final judgment. He does this in the following verses. They are the quod erat demonstrandum. footnotes 1It must not be unnoted that St. John has the expression σωτήρ [“Saviour”] only twice (Jn 4:42, in the mouth of the Samaritans), but each time with the addition τοῦ κόσμου [“of the world”]. Elsewhere the word occurs always as connected with ἡμῶν [“of us”] (that is, Christians) or absolutely; St. Paul alone speaks of the Father once as σωτὴρπάντωνἀνθρώπων [“Saviour of all people”] (1Tim 4:10). Even in this otherwise insignificant peculiarity St. John shows his predominant tendency to give prominence to the universality of the divine purpose of redemption. ======================================================================== CHAPTER 65: 65 - 1JN 4:17 ======================================================================== 1Jn 4:17 Ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ᾽ ἡμῶν, ἵνα παῤῥησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστι, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ. But this 1Jn 4:17 has its difficulties, by no means insignificant. First, as to the direct meaning of the particles ἐν τούτῳ [“by this”], ἵνα [“so that”], ὅτι [“because”]. The ἐν τούτῳ [“by this”] which leads off in the verse may refer either to what follows or to what precedes. In the former case it must receive its specification of contents by a clause in the sequel; and this it might first receive through the sentence with ἵνα [“so that”], which must in that case have its telic meaning modified, or, secondly, through that with ὅτι [“because”]. This latter, however, is rendered intolerable by the extremely hard trajection which it would assume. How could the apostle have in such a way rent asunder the ἐν τούτῳ ὅτι [“by this because”] so strictly united? Much better than that would it be to accept the former, which makes the clause with ἵνα [“so that”] the substance or matter that the ἐν τούτῳ [“by this”] refers to. This would follow the analogy of 1Jn 3:11, 1Jn 3:23, where the means through which love is brought to perfection are at the same time the end to be attained. We should have then presented to us two thoughts interpenetrating each other: the confidence as to the end is the highest consummation of actual love; but it is at the same time the goal to which that love aspires, and at which it aims. But with regard to this we must observe, in the first place, that St. John, while he uses the combination αὕτη ἵνα [“for this”], τοῦτοἵνα [“for this”], ταῦτα ἵνα [“for these things”], gives us no other example than this of ἐν τούτῳ ἵνα [“by this so that”]: Joh 15:8 has it, but it is obvious that the sense there decidedly requires the ἐν τούτῳ [“by this”] to be referred to what precedes. Again, we certainly find the combination ἐν τούτῳ ὅτι... ἐάν [“by this because ... if”], 1Jn 2:3, but never once that of ἐν τούτῳ ἵνα ὅτι [“by this because so that”]. All this of course does not prove that St. John could not have written thus. Proof, however, that he did not, may be gathered from the connection of the passage. If we refer ἐν τούτῳ [“by this”] to what follows,—that is, to the clause with ἵνα [“so that”],—we absolutely take away the bridge between what has gone before and the new section. The apostle had just been saying (1Jn 4:12), that in brotherly love ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐστὶν ἐν ἡμῖν [“his love is made perfect in us”]; again, he here suddenly announces that it is perfected in parrhesia or assurance: but as to how these two are related he suggests not a word of explanation. Asain, if we translate it to the effect that love is fulfilled in this, that we have confidence in the day of judgment, we obviously defer its perfection to the future; but how does that accord with the fundamental ἐσμενἐν τῷ κόσμῳτούτῳ [“we are in this world”]? Now we escape from all these difficulties, and place our passage where it both gives and receives light, if we refer the ἐν τούτῳ [“by this”] to what precedes, following examples which abound in St. John; compare, for example, 1Jn 2:6; Joh 4:37; John 15:8, John 16:30. What ἐν τούτῳ [“by this”] means is then the μένειν ἐν Θεῷ καὶ Θεὸνἐν ἡμῖν [“abide in God and God in us”] of 1Jn 4:16,—that is, the “this” points to the conclusion of the entire preceding development of the thought. The first half of our verse is therefore to be translated to this effect: in the reciprocal relation of fellowship betwixt God and us, love is—μεθ᾽ ἡμῶν [“with us”] may wait awhile for its examination—perfected, to the end that—the goal which this earthly perfection arrives at—we may have confidence in the day of judgment. This verse is thus, in fact, the precise close or pendant of that beginning in 1Jn 2:28: there we have μένεινἐν αὐτῷ [“abide in him”], ἵνα ὅταν φανερωθῇ [“so that when he appears”], ἔχωμενπαῤῥησίαν [“we may have boldness”]; here, by the help of ἐν τούτῳ [“by this”], we have again the abiding in God corresponding with that; to the φανεροῦσθαι [“to make known”] there the ἡμέρατῆςκρίσεως [“day of judgement”] answers here; while the ἔχεινπαῤῥησίαν [“to have boldness”] is common to the two passages in the very letter, and, similarly, the reference to the end in the μένεινἐν αὐτῷ [“abide in him”]. But, as befits the closing idea of a section, the abiding in God is no longer here an exhortation as in 1Jn 2:28, but something assumed, already to exist as a consummated reality ἐν τούτῳ τετελείωται [“by this is perfected”]. The words τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ᾽ ἡμῶν [“love is perfected in us”] are new in this passage; they are wanting in 1Jn 2:28; in them lies the whole argument in nuce which the apostle has been conducting. Why is the μένων ἐν Θεῷ [“abiding in him”] full of confidence and joy? Answer: because this μένειν [“to abide”] contains in itself the perfecting of love, and thus of itself renders possible and actually produces a free uplifting of the eyes and a free opening of the mouth even in the presence of God the Judge of all. That which is perfected, which has reached perfection, is love. For the μεθ᾽ ἡμῶν [“with us”] which follows must not be combined with the ἀγάπη [“love”]: not only on account of the absence of the article, but, as we have seen in the similar combination of 1Jn 4:9, on account of the sense. What can ἀγάπημεθ᾽ ἡμῶν [“love with us”] be supposed to mean? Love between us,—that is, God and men? But it need not be again observed that God and men cannot be conjoined by ἡμεῖς [“we”]. Is it our own mutual love? That would require the ἀλλήλων [“one another”]. Or is it the love, scilicet, of God with us,—that is, again, the relation of love between God and men? Apart from the harshness of such a contorted sentence, we should then expect, of necessity, ἀγάπηαὐτοῦ [“his love”]. The only thing possible, and that which is of itself the most probable, is to take ἀγάπη [“love”] in the same meaning which, since 1Jn 4:9, has been demanded: as the divine love, the love which God has, and which He sends down into the spirit of man. The μεθ᾽ ἡμῶν [“with us”] is to be connected with the verb,—that is, with the τετελείωται [“perfected”],—and testifies that the love among Christians, within the church, has reached this perfection: the apostle does not, indeed, write to any individuals as individuals, but to the members of the congregation as such. In the midst of the church alone, but certainly there, is to be found such a consummation of love, such a perfection of fellowship with God. Two things are inseparably bound up in the text. The infusion of divine love in the heart of man establishes the principle of this fellowship; the development of this principle or germ in continued brotherly love brings this germinal fellowship with God to its perfection; and this perfected fellowship with Him is again the perfecting of love. Communion with God and love are reciprocal ideas; they require each other, and are each the other’s condition; and the growth of the one carries with it ever the growth of the other. It being now clear in general, that perfected love must produce confidence or parrhesia in the day of judgment, the apostle proceeds to unfold this connection between the two in detail; first setting out with the clause which has its argument of proof in the ὅτι [“because”]. The passage runs, καθὼς ἐκεῖνός ἐστι, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ [“just as he is, we also are in this world”]. The words are obscure. Their explanation must start from the sure basis that the concluding words ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ [“in this world”] cannot refer to both parts of the comparison, but only to the latter part. Otherwise, that is, the ἐστί [“to be”] would have been found altogether absent; and, moreover, we cannot see then how either generally or in the present connection it can be asserted that Christ still is (for the ἐστίν [“to be”] is certainly not equivalent to ἦν [“to exist”]) in this world in the same manner as we are. Precisely the converse of this is the truth. Thus the apostle will affirm, as we gather at once, an equality between Christ as He now is, that is, the glorified Christ, or as He has ever been and still is—this is also possible—the Son of God, and us in our condition below not yet made perfect. But how may we now more precisely apprehend the tertium comparationis? The expression itself is so general, that it can be understood only from the whole system of the apostle’s thinking, and not from itself alone. Now, as there is hardly an important phrase in the whole Epistle which does not rest upon the Gospel, and as, in particular, the matter of the thought in the section just studied, 1Jn 4:9 ff., is based upon Joh 3:16, so we shall find it in the present passage. The explanatory text in the Gospel is Joh 17:21 ff.; the Lord declares there that He is no more in the world, but that the disciples are in the world,—the same antithesis which we have now before us,—and He asks the Father, who had hitherto kept them in fellowship with Him, to keep them still, and with them all who should believe on Him through their ministry: not taking them out of the world, but so ordering it that (Joh 17:21) καθὼς σὺ πάτερ ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοὶ, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ἓν ὦσιν [“even as you, Father, are in me and I in you, that they also may be in us”]. Compare, further, Joh 17:26, ἵνα ἡ ἀγάπη ἣν ἠγάπησάς με, ἐν αὐτοῖς ᾖ, κἀγὼ ἐν αὐτοῖς [“so that the love with which you loved me may be in them, and I in them”], and Joh 17:23, κἀγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί [“I also in them and you in me”]. These passages throw on our present one a clear and steady light: as Christ is one with the Father, in inseparable fellowship with Him, so we are to be indissolubly united with Him, although we are still in this world and while we are still in this world. And this takes place, as in our passage through the τελείωσις [“perfection”] of the ἀγάπη [“love”], so according to Joh 17:26 through the love wherewith God loves Christ dwelling in us. In this perfect fellowship with the Father consisted the whole life, essence, and being of the Lord upon earth, and in that it exists from everlasting to everlasting: hence the absolute καθὼς ἐστιν [“just as he is”]. And as in this fellowship with God (ἐν τούτῳ [“by this”]) our Lord becomes τετελειωμένη [“made perfect”], so in virtue of the same the Lord’s love also was perfected (τελειωθεὶς ἐγένετο [“be made perfect”], Heb 5:9). As He in Gethsemane subordinated all His own thinking, feeling, and willing to that of the Father, as thereby His μένεινἐν τῷ Θεῷ [“abide in God”] had reached its highest degree, thereby was His own love and His work of love brought to perfection; thus was the ἀγάπη εἰςτέλος [“love to the end”], which was at the same time the τετελειωμένηἀγάπη [“love made perfect”], conquered and won by Him. Thus the apostle’s train of thought in our passage is this: If we have perfect fellowship with God (ἐντούτῳ [“by this”]), then have we already upon earth become like, or conformed to, the being and nature of Christ; and when the day of judgment, that is, the day of His manifestation (1Jn 2:28), comes, we shall on the ground of this conformity freely and openly look Him in the face (παῤῥησίαν ἔχομεν [“we have boldness”]). Fellowship with God is at the same time the perfected indwelling of the divine love in us; both these, however, make us like Christ; according to this conformity to Him shall we be finally judged; and if we have it, we have also confidence at the last day. Let it be further observed how affectingly our verse, thus understood, concurs and coincides with 1Jn 3:1-4. There it was said that full and entire conformity to Christ, which we saw to be comprehended in the idea of brotherhood, lay before us still as the issue of the judgment; but that in order to attain it (1Jn 3:3) we must have attained even here another kind of likeness or equality to Him—we must have become ἁγνοί [“pure”] like Him. Then the following exposition showed that this ἁγνεία [“purity”] consists in righteousness and love, which on their part also again depended on the infusion of the Divine Spirit. Comprehending all in one, we must abide in God and He in us. Now the apostle returns back to the beginning: this fellowship with God, this perfected love in us, is the likeness to Christ above indicated as necessary in the judgment; in virtue of it we pass through the terrors of the judgment unappalled, and then press onward to that higher thing, the καλὸς βαθμός [“good degree”] of perfect equality with Christ. In the ἀγάπητετελειωμένη [“love made perfect”] we have attained all that we may hope to attain ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ [“in this world”]; if, then, we have entered through the ἡμέρατῆςκρίσεως [“day of judgement”] into the αἰὼνμέλλων [“age to come”], the further development will not be found in arrear: φανερωθήσεταιτίἐσόμεθα [“it will be made manifest what we will be ”]. ======================================================================== CHAPTER 66: 66 - 1JN 4:18 ======================================================================== 1Jn 4:18 Φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ᾽ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει· ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ. The apostle’s exposition in 1Jn 4:17 has shown that we have in the ἀγάπητετελειωμένη [“love made perfect”], which involves in it the μένεινἐν τῷ Θεῷ[“abide in God”], the parrhesia, because we are thus conformed to Christ the standard of the judgment. But he has now another method of exhibiting the connection between love and confidence, that is, by reference to the nature of love itself. To the parrhesia, he says, fear is utterly opposed, I as this is incompatible with love: where love is, there is not fear, but confidence. This is generally the substance of 1Jn 4:18. That confidence and fear are opposed is a presupposition of the verse which is not further demonstrated; the emphasis rests upon the evidence that fear and love are not reconcilable with each other. “Fear is not in love:” love is the feeling of internal union with another, the opening out my person to that other; fear is the sense of wanting harmony, and therefore the separation and shutting up of my person as it respects him. Love springs from the feeling that God is for us; fear, from the feeling that He is against us. Thus it is plain that the two ideas exclude each other. Yea, so little do they agree together, that, on the contrary (ἀλλά [“but”]), love, where it exists, has the power and tendency to drive out fear. But certainly it can do that only where it is τελεία [“perfect”], that is, penetrates and fills the whole life and being of man. That love must cast out fear, however, appears from this (ὅτι [“because”]), that fear κόλασινἔχει [“has punishment”]. For the explanation of this idea we are directed to Mat 25:46. There it is said that the ungodly ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον [“these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life”]. We therefore perceive that κόλασις [“punishment”] is the punishment, the condemnation itself, not merely the feeling of it; the objective condition, not the subjective sense of it or pain. As this is required by the verb ἀπέρχεσθαιεἰς [“to go away into”] itself, so still more is it demanded by the antithesis to ζωὴαἰώνιος [“eternal life”]: as it would be highly forced to speak of going away or entering into a feeling, so the state of eternal life is not the description of a subjective feeling, but of a condition appointed. Similarly, in our passage κόλασις [“punishment”] cannot be understood of a mere painful feeling; for it was surely not necessary to emphasize that fear is in itself a sentiment of distress. Rather, the pregnant thought of St. John is this, that in fear, which has been shown to be fear of punishment, the punishment itself is already included and involved. If we remember the saying of the Gospel, that he who believeth not is condemned already; that the condemnation consists simply in this, that light shineth into the darkness and declares it to be darkness,—it will appear plain that in St. John’s thought condemnation is consummate in separation from God. Now, as we have seen that fear has its ground in the feeling of being sundered from God, while this separation from Him is in St. John’s doctrine already the state of judgment or condemnation, it is evident that fear contains in itself the element of judgment: φόβοςκόλασινἔχει [“fear has punishment”]. The last clause of 1Jn 4:18, which is linked by δέ [“moreover”], does not intend to introduce the antithesis of φόβοςκόλασινἔχει [“fear has punishment”], that is, does not carry further the argument brought in by ὅτι [“because”], but contains the inverse of the clause ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον [“perfect love casts out fear”]. It is perfectly clear that St. John might have exhibited this proposition, that where fear is, love cannot be perfected, as the conclusion of the first clause itself; but it is clear, at the same time, that the form of the antithesis is justified as it is, and is more appropriate to the Johannaean genus dicendi. Thus, then, the proposition which was laid down as a theme in 1Jn 2:28 has been argued out on all sides and justified; while, at the same time, the end has been reached which St. John, according to 1Jn 1:4, set before himself in this Epistle, that the Christian church should attain the perfection of that joy, which, according to 1Jn 1:3-4,[N] consists in fellowship with God and with the brethren. For the τετελειωμένη [“made perfect”] or πεπληρωμένηχαρὰ [“fullness of joy”] is nothing but the παῤῥησία [“boldness”], the feeling of perfect unity and harmony with God, which will approve itself even before the rigours of the final judgment. How, in fact, this consummate joy rests upon the two things which 1Jn 1:3 lays down, communion with God and communion with the brethren, it has been St. John’s object throughout the whole Epistle to show. Every section of it is based upon this double relation. But there is one thing yet wanting that had to be evinced; and that St. John introduces supernumerarily in the paragraph from 1Jn 4:19-21, 1Jn 5:1-5: the exposition, namely, how these two aspects, which had been hitherto viewed always as co-ordinate, the relation to God and the relation to the brethren, form an internal and indissoluble organic unity, so that neither of them can be conceived without the other. Our relation to God has been presented by the apostle under various phrases: sometimes in act, as ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”] positively, and negatively as νικᾶντὸνκόσμον [“victory over the world”]; sometimes as the energizing potency lying at the root of the act, the confession to Christ. In this last section, which is to exhibit the unity of all these aspects by the ἀγαπᾶν τὸν ἀδελφόν [“to love the brother”], we accordingly find all these expressions gathered up again: the actual side by τηρεῖν τὰςἐντολὰς [“to keep the commandments”], 1Jn 5:2 ff., as also by νικᾶντὸνκόσμον [“victory over the world”], 1Jn 5:4-5; the principle by πιστεύειν ὅτιἸησοῦς ἐστινὁΧριστός [“to believe that Jesus is the Christ”]. In what preceded, the relation to God has been based upon the acknowledgment of the mission of the Son of God; the relation to the brethren upon the divine love infused into us. In order now to show the internal unity of the two relations, the apostle begins by deriving both first from the idea of love, and then from that of faith in the God-man. The former occupies 1Jn 4:19-21, the latter 1Jn 5:1 ff. ======================================================================== CHAPTER 67: 67 - 1JN 4:19 ======================================================================== 1Jn 4:19 Ἡμεῖς ἀγαπῶμεν αὐτὸν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς. The nineteenth verse resumes what was said in 1Jn 4:8 ff. From this it at once follows that we must not read. ἡμεῖς ἀγαπῶμεν αὐτόν [“we love him”], but only ἡμεῖςἀγαπῶμεν [“we love”]. Here primarily love is demanded in its universality: that we generally must love follows from the anticipating love of God; that this our love must have two directions, towards God and towards the brethren, is then explained in what follows. Similarly, it is plain from the point of view in which we have sought to place what follows, that ἀγαπῶμεν αὐτόν [“we love him”] is not in the indicative, but in the conjunctive. The sense is: I have told you that we, as the result of the love of God manifested to us, must ourselves also love. ======================================================================== CHAPTER 68: 68 - 1JN 4:20 ======================================================================== 1Jn 4:20 Ἐάν τις εἴπῃ ὅτι ἀγαπῶ τὸν θεὸν καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν, τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν οὐ δύναται ἀγαπᾶν. It is now unfolded that the love of God without the love of the brethren is a thing impossible. Of love to God not a word had been hitherto said; only of the divine love which is infused into us, and which must approve itself as brotherly love. That we must love God enters here as a new thought, which, however, is so self-understood that it is introduced simply as a matter taken for granted. The emphasis lies only on the evidence that the love of God is not conceivable without love of our brother. The form of the exposition has been made familiar to us by 1Jn 1:1-10 and 1Jn 2:1-29 : here we have ἐάντιςεἴπῃ [“if someone says”], there it was ἐὰνεἴπωμεν [“if we say” cf. 1Jn 1:6,1Jn 1:8,1Jn 1:10] or ὁ λέγων [“the one who says” cf. 1Jn 2:4,1Jn 2:6,1Jn 2:9]; we may compare also the ἀλλ’ἐρεῖτις [“but someone will say”] of Jas 2:18;[N]1Co 15:35; only that in this last passage we have objections introduced, while here there is no theoretical denial of the apostolical doctrine, but a delusive assertion of being in the true state. Similarly the ψεύστηςἐστίν [“is a liar”] has been familiarized by the first division of the Epistle, and this severe sentence the apostle justifies by the clause with γάρ [“for”]. The question now arises, how far the invisibility of God as such, for on it the stress is evidently laid, demonstrates that we cannot love Him without loving the brethren. It is not to be thought that the apostle should mean to deny the possibility of loving generally what is invisible. This would not only contradict our experience that we are capable of loving with all our hearts persons whom we have never seen, but the consciousness of all true Christians who know that they love God notwithstanding that He is unseen. If it be said that we at least know something of the men whom we love without having seen them, and that this knowledge is the ground of the love, then we say in reply that such a knowledge of God also we may have in the fullest degree. The error of this explanation lies here, that πῶς [“how”] is taken too hastily as rhetorically used; so that the clause is made to express the simple affirmation οὐδύναται κ.τ.λ. [“not able, etc.”], as, indeed, some codices have actually substituted this οὐ [“not”]. But the fact is that the πῶς [“how”] has the emphasis in the sentence. “In what way can he love God who loves not his brother?” Obviously the love of which St. John speaks is the same of which he had said in 1Jn 3:18, that it consists not in words, but ἐνἔργῳ [“in deed”]. Love in mere words is no love; all genuine love presses to its demonstration in act. But the act requires, as we have been reminded in another connection, a material on which it may exert itself. God, as in His nature and being withdrawn from visibility, does not present in Himself absolutely such a material on which we may work; but He has given Himself a body, si verbis audacia detur, in man who is made after His image: that is then the only material on which my love to God may show its energy and reality. If I scorn that, πῶς [“how”], in what other way, in what other sense, can I then love God, scilicet, ἐνἔργῳ [“in deed”]? But all this has not done full justice to the tensefnἑώρακε[V-PAI-3S] [“he has seen”]: if the matter were of visibility or invisibility in general, we should expect rather the present, or simply ὁρᾶνδύναται [“able to see”]. But the point of view from which all is regarded indicates the right sense: if the matter here is the demonstration or love in any way whatever (πῶς [“how”]), it is clear that I can approve my love to my brother only if I know the precise point in which he needs it; in short, love requires for its exhibition a specific opportunity. Hence I must have seen, if he is to present such an opportunity to me; without having seen him, I cannot approve my love to him in act; whence naturally the ὁρᾶν [“see”] is to be taken in so wide a sense that the hearing about him is involved in it also. Such occasion for the expression of love, however, such stimulant to testify love to God as if to His own person, is not possible without the medium of the brethren. My deeds of charity to my neighbour may indeed and must spring from love to God; but there are no means (πῶς [“how”]) of testifying our love to Him in act, to Him as invisible, or to Him in and for Himself, without such a mediating element. ======================================================================== CHAPTER 69: 69 - 1JN 4:21 ======================================================================== 1Jn 4:21 Καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ. There is nevertheless one way, it might be thought, of loving God directly, that, namely, of keeping His commandments—the way of obedience. But 1Jn 4:21 explains that this method of loving God ἐνἔργῳ [“in deed”] is not really a second one; for it is God’s express commandment that we love the brethren. Certainly the words do not indicate that this is the only commandment which we have received; for if the apostle says ταύτηντὴνἐντολὴνἔχομεν [“we have this commandment”], that does not hinder us from supposing that, besides the one in question, we have many others. But yet, strictly speaking, the I precept of brotherly love is actually the πλήρωμανόμου [“fulfillment of the law”]. If, for example, we would reckon the νικᾶντὸνκόσμον [“victory over the world”], the suppression of self, the subjection of pride, and so forth, as other commandments, yet it is plain that every victory over the evil is utterly impossible save through the might of the one principle opposed to them all, that of love. If love consists in this, that I refer my life absolutely not to myself, but altogether to others, then there can be no other commandment like unto this; and this laying down or throwing away of our own life, as Christ terms it, is possible as an act only in relation to man, not in relation to God: or it is possible as towards God only through the mediation of brotherly love. A passage literally expressing the commandment here given we certainly nowhere find. Yet we need not fall back upon the fundamental text of the Old Testament, “Thou shalt love the Lord thy God, and thy neighbour as thyself;” the apostle himself will give us what we want. In Joh 14:15 we read, ἐὰνἀγαπᾶτέμεκαὶτὰςἐντολάςμουτηρήσετε [“if you love me, you will also keep my commandments”]. The plurality of the precepts here mentioned is reduced again, according to the context, to the unity of the one commandment given in Joh 13:34: ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους [“A new commandment I give to you, that you love one another”]. That in the Gospel the love of Christ is spoken of, while here it is the love of God, is of no moment; since the apostle knows no love to Christ which is not love to God, and no love to God which is not love to Christ. ======================================================================== CHAPTER 70: 70 - 1JN 5:1 ======================================================================== 1Jn 5:1 Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται· καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα, ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ. The synthesis of our relation to God and to the brethren, which the apostle here perfectly sets forth, he has thus educed primarily from the love of God supposed to exist in us: the right relation to God is confirmed and corroborated only by the right relation to the brethren. He now seizes the matter from the opposite side: brotherly love is to be measured by the reality of our fellowship with God. This thought, expressed in 1Jn 5:2, is the fundamental note of the verses which follow, the first verse of the chapter forming only a transition to it. Several new ideas enter here. First, instead of the ἀδελφὸς [“brother”], as the hitherto usual designation of the neighbour, the phrases γεγεννημένοςἐκτοῦΘεοῦ [“having been born of God”] and τέκνατοῦΘεοῦ [“Children of God”] (1Jn 5:2) are selected to be reproduced. This is done in the service of the synthesis here brought out perfectly: because we are to love our neighbour as the child of God, the genuineness of our love to him is proved, as 1Jn 5:2 declares, by the genuineness of our love to God; if this love to God is absent, I cannot love my neighbour as a child of God, and therefore do not regard him with the right kind of sentiment. For since, according to 1Jn 4:1-21, charity to the neighbour depends upon the infusion of divine love, that is, of the divine Spirit, such charity must be always absent where the right relation to God is not sustained. The first verse of our new chapter asserts generally, that between our relation to God and our relation to the brethren there must be a reciprocal influence; 1Jn 5:2 ff. then explains, as we have seen, how the approval of our relation to God is a sure token of our right relation to the brethren. Similarly significant is the introduction of the idea πιστεύειν [“to believe”]. It had twice before occurred, 1Jn 3:23 and 1Jn 4:16, but on both occasions only in a certain sense as signals for the future, without taking any definite place in the organic train of thought in the Epistle. It does not take that place until this fifth chapter. In other respects the beginning of the first verse is based upon 1Jn 4:2 and 1Jn 4:15; the question therefore arises, why in those passages ὁμολογεῖν [“confession”] is the subject, while here it is πιστεύειν [“to believe”]. It is clear that ὁμολογεῖν [“confession”] presupposes πιστεύειν [“to believe”] and includes it. In the fourth chapter, as our investigation has shown us, faith in Christ does not appear as a characteristic in man himself, or a property of his own; but as the token by which he may be known to be a child of God, a partaker of the Divine Spirit. But what is in man may be known only so far as it takes outward expression; and the outward expression of faith is simply and only the ὁμολογεῖν [“confession”]. Here, however, the question is not of an external, but of an internal token of divine sonship; hence the word πίστις [“faith”] is introduced. That πιστεύειν [“to believe”] in this place and generally expresses primarily the acknowledgment of a truth is sufficiently obvious: as here, the proposition that Jesus is the Christ is to be acknowledged. So, when we read of πιστεύειντινί[“to believeinsomeone”], we acknowledge the trustworthiness of the person generally. But this does not exhaust the idea: for, when in Joh 5:44 the πιστεύειν [“to believe”] is opposed to the δόξανπαρ᾿ἀλλήλωνλαμβάνοντες [“you accept praise from one another”], that is, to the egoism which seeks τὰἴδια [“its own”], such a view of faith as that is seen to be insufficient; and when in Joh 20:31 the end of the whole Gospel is laid down as being ἵναπιστεύοντεςζωὴνἔχητε [“that by believing you may have life”], it is impossible to suppose that a mere acknowledgment as truth could include the whole ζωή [“life”], which is the state of the whole man as thinking, feeling, and willing. In very deed, there lies in πιστεύειν [“to believe”] the idea of the unio mystica; more strictly, the union and conjunction of the human with the divine, which is effected fundamentally in the acknowledgment of the central fact of salvation (Ἰησοῦς ἐστινὁΧριστός[“Jesus is the Christ”]). Now it is certainly true that the πίστις [“faith”] is not in itself the sonship; for to this belongs another element, the gift of God. Compare as to this two passages of the Gospel, in which, as here, faith and sonship are placed in juxtaposition. The first is in Joh 1:12: ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτὸν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ. [“But as many as received him, to them he gave the right to become children of God, to those who believe in his name”]. If to believers the power is given to become sons of God, then they are not such in virtue of their faith: there is necessary beyond this a special gift of God (ἔδωκεν [“he has given”]). And as, in the immediately following words, this divine sonship is explained as a γεγεννῆσθαιἐκ τοῦθελήματοςτοῦΘεοῦ [“to have been born by the will of God”], it cannot be regarded as simply equivalent to the human acting of faith; but the divine causality is there brought prominently forward which makes us the children of God. The second passage is in Joh 3:3-7. In the fourth verse the γεγεννῆσθαι ἄνωθεν [“to have been bornagain” / “from above”fn] is described as a γεγεννῆσθαιἐξὕδατος καὶπνεύματος [“to have been born of water and Spirit”]; it is therefore marked out as an act of God, or rather as the communication of the Divine Spirit. But then Christ answers the question of Nicodemus, πῶςδύναται ταῦτα γενέσθαι; [“how can these things be?”],—which was by no means an exclamation in the wondering rhetorical form of interrogation, but literally a simple question: “In what way, through what means, is such a total renewal possible?”—Christ answers it, we affirm, summarily by the requirement of faith: “Dost thou, the celebrated teacher of the law, so little know the law?” As, in the Old Testament, the people stung by serpents were saved by believing on the sign divinely lifted up, so in the New Testament men are saved by faith in the divine sign of the Son of man lifted up. Thus through faith δύναται ταῦτα γενέσθαι [“these things can be”]; and still this ταῦτα [“these things”] is, according to 1Jn 5:2-3, a divine act, the γεγεννῆσθαιἐκπνεύματος [“to have been born of the Spirit”]. Between these two, the human faith and the divine act, there is no contrariety, but a synthesis is necessary. In order to the γεγεννῆσθαιἐκ τοῦΘεοῦ [“to have been born of God”] there must be, first of all, an infusion of the σπέρμαΘεοῦ [“seed of God”], the divine germ of life, and this represents the one element. As, however, the γεγεννῆσθαι [“to have been born”] is not a new creation, but rather a renewal or transformation, the new life can come to realization only as it stamps its impress on the original elements of man’s nature, and makes that its organ; or, in other words, as the subject under the operation unites himself and is conjoined with the divine σπέρμα [“seed”]. Now this latter element is the πίστις [“faith”]. When, then, our passage says that everyone who believeth is born of God, the ideas of subject and predicate are not in themselves of equal comprehension, that of the subject is narrower than that of the predicate; and it is only established that where faith, the act demanded on the part of man, is present, there certainly also the divine act, the impartation of the Spirit, may be found also; and thus the existence of the former is a sufficient and satisfactory sign of the reality of sonship. Where, however, a γεγεννῆσθαιἐκ τοῦΘεοῦ [“to have been born of God”] is experienced,—this is the further meaning of the verse,—a relation is proved not only to Him who begets, but also to those begotten of Him, that is, to the brethren. Textual note fnThe word ἄνωθεν (anōthen) has a double meaning, “again” and “from above.” The meaning is determined by context. This word is used 5 times in the Gospel of John (John 3:3, John 3:7, John 3:31, John 19:11 and John 19:23). In the latter 3 cases the context makes it clear that it means “from above.” But in John 3:3 and John 3:7 it could mean either. It seems the primary meaning intended by Jesus is “from above,” in terms of a spiritual birth. But given Nicodemus’ question in John 3:4, he thinks Jesus is talking about a second physical birth. This gives Jesus the opportunity to explain more fully and in more detail what he really meant. Both meanings seem to fit, as being born “from above” is to be “born again” spiritually. ======================================================================== CHAPTER 71: 71 - 1JN 5:2 ======================================================================== 1Jn 5:2 Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, ὅταν τὸν Θεὸν ἀγαπῶμεν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν. But it is not the apostle’s purpose to show that love to God and love to the brethren must go hand in hand; this is only the basis of the subsequent exposition, that our relation to God must lay down the standard for our love to the brethren. The two verses, therefore, are connected as the more general and the more particular. The thought presented by the new verse is, however, in itself very striking. If it said that brotherly love rests upon the divine love, and that the latter is the causa essendi of the former, this would be perfectly clear. But what of the causa cognoscendi? Has not St. John at the close of the former explained simply that brotherly love is the token of the love of God, indeed the only evidence of it? First, it is to be observed that not the love of God in itself is the approving mark of brotherly love, but as connected with the addition καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν [“and we keep his commandments”], while the relation between this love to God and obedience to His commandments is laid down in the first clause of the third verse: herein consists the love of God; there is no other than that which approves itself in obedience. The same relation between love and practical obedience we find in Joh 14:31: ἵνα γνῷ ὁ κόσμος ὅτι ἀγαπῶ τὸν πατέρα, καὶ καθὼς ἐνετείλατό μοι ὁ πατὴρ, οὕτω ποιῶ [“so that the world may know that I love the Father, I do just as the Father commanded me.”], where certainly the clause with ὅτι [“because”] shows how the world is to recognise the love of Christ to His Father. Compare also Joh 14:15: ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσατε [“If you love me, you will keep my commandments”]. But what does this mean, what the commandments which are here spoken of? Do they mean brotherly love? Impossible, for then the sense would be pure tautology: we know our brotherly love by this, that we keep the commandment of loving the brethren; or, in other words, he that hath brotherly love hath it. It is the following verse, rather, which specifies the contents of the ἐντολαὶΘεοῦ [“commandments of God”], that is, in the νικᾶντὸνκόσμον [“victory over the world”]. As the world is vanquished, the kingdom of God is built up; these two are not separate and distinct factors; they are inseparably bound up with each other. Accordingly, the ἐντολαὶΘεοῦ [“commandments of God”] are no other than what St. John had laid down in chapter 3 as the ποιεῖντὴνδικαιοσύνην [“to practice righteousness”]. And now we may take complete survey of the apostle’s thought. Besides the genuine Christian brotherly love there is another, a purely natural love, which, however, is in fact only a sublimated egoism, and concerning which in its various forms the word of St. James holds good, that it is in its gradation ἐπίγειος [“earthly”], ψυχική [“natural”], δαιμονιώδης [“demonic”] [cf. Jas 3:15]. These may in their most amiable and seductive aspects easily enough suggest the erroneous idea that in them the commandment of the apostle is fulfilled. Now, whether the love is a thoroughly Christian sentiment, a love towards the τέκνα Θεοῦ [“children of God”], flowing from the γεγεννημένος ἐκτοῦΘεοῦ [“to be born of God”], we may surely judge by the answer to the question whether we practise the δικαιοσύνη [“righteousness”], or, negatively, whether we overcome the world. Every imaginable exhibition of brotherly love approves itself as Christian, and therefore genuine, by this, that it is a stone contributed to the house or kingdom of God, a blow dealt to the kingdom of darkness; only as we are the performers of the divine will and conscious of divine ends, can we recognize ourselves as ἀγαπῶμεντὰτέκνατοῦΘεοῦ [“we love the children of God”]; for only then has our deportment any reference to men as they are children of God. At the close of the previous chapter it was said that brotherly love alone was the test by which we must try our love to God; because, as we saw in 1Jn 4:21, there is no obedience towards God possible which should not be at the same time and equally a working and striving and living for the brethren. Here we have the converse. If we build up the kingdom of God, the same thing as laying low the kingdom of the world, then we give a plain token of true brotherly love; for there is no genuine love to God’s children which has not in itself this mark or this tendency. In sum, the love of God and charity to our fellow-Christians confirm, corroborate, and approve each other reciprocally: the one idea cannot be considered perfect without the supplement of the other. And here, then, we have found the most absolute synthesis between the two leading thoughts or aspects of truth which govern the whole Epistle, the κοινωνίαμετὰ τοῦΘεοῦ [“fellowship with God”] and the κοινωνίαμετὰτῶνἀδελφῶν [“fellowship with the brothers”]. As objects of thought, or ideas in the mind, we may hold these apart; but in the reality of life they cannot be disjoined. And, looked at from this point of view, our exposition of 1Jn 2:3 ff. receives a confirmatory light. We perceived there, regarding only the context, that all the commandments of God in the end are gathered up in that one focus of brotherly love; and the point we have just been establishing must make that appear perfectly natural: in fact, all other precepts are summed up in this; as, on the other hand, the presence of obedience towards God in any other supposable respects must in the long run react upon or lead up to brotherly love. But the form of the sentence in our verse demands some further consideration. The construction ἐντούτῳ γινώσκομεν . . . ἐὰν [“by this we know . . . if”] is common enough both in the Gospel and in our Epistle; but we never find ἐντούτῳ γινώσκομενὅταν [“by this we know when”] save in this place. That ὅταν [“when”] is never elsewhere used by St. John with a conditional meaning, will make us hesitate about taking it so here. Ὅταν [“when”] is primarily, just as ὅτι [“because”], a particle of time; the ἄνfn added to this certainly introduces a conditional element, without interfering with the idea of time in it: either its force is to define the action as indefinite and often recurring, on each recurrence, however, having a specific result (whenever); or it means that the time of its recurrence is to be expected in the future (when once). Here the former is the case: in every such supposed case (ἄνfn) there must concur simultaneously (ὅτι [“because”]) with brotherly love obedience also; and it is precisely in the fact of the latter (ἐν τούτῳ [“by this”]) that we are confident in discerning the former. Whether we are to read at the close of the verb ποιῶμεν [“we practice”] or τηρῶμεν [“we keep”] is essentially matter of indifference; yet the circumstance that Codex A omits the next line down to the second τηρῶμεν [“we keep”], seems to indicate that the eye of the transcriber might easily go astray and wander to the following clause, and thus the τηρῶμεν [“we keep”] of the third verse was wrongly brought forward into the second, in which originally the unusual ἐντολὰςποιεῖν [“to keep commandments”] stood. ======================================================================== CHAPTER 72: 72 - 1JN 5:3 ======================================================================== 1Jn 5:3 Αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν. καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσὶν. The first clause of the third verse has been made clear so far as its meaning goes: the strict connection between love of God and obedience, introduced before in passing, is here expressly established. This is the substance (αὕτηἐστιν [“this is”]), and this is, at the same time, the tendency (ἵνα [“so that”]) of love to fulfil the commandments of God. And that follows, not only from the idea of love, but also from the way in which it was brought into our hearts. If love is the reference of my I to another I, love to God is the reference and subjection of my will to the will divine; and if the genesis of love to God is the fact that His prevenient love has been infused into my nature, then, again, the will of God must have become my will. And this obedience to the divine precept, thus demanded, the apostle proceeds to say, is easy; compare Mat 11:30. Assuredly, the expression βαρεῖαι [“burdensome”] means, primarily, pressing or hard, not “easy to be fulfilled;” but as the commandments are pressing or hard only from the fact that we cannot fulfil them, or fulfil them only with pains, the two meanings come to one and the same thing. God’s laws are not termed light in themselves, as if, that is, they did not require anything heavy or difficult; for, strictly speaking, nothing is easy and nothing difficult of itself; all difficulty lies simply in the relation between the thing concerned and the power of the person concerned. Only to the Christian are the divine commandments easy; because, in the power of faith, of that faith which links him with Christ, there is the strength of union between his will and the divine will. But in the spiritual domain the measure of the will is also ever the measure of the power. Every sin rests not only on a deficiency of power, but also on a deficiency of will. ======================================================================== CHAPTER 73: 73 - 1JN 5:4 ======================================================================== 1Jn 5:4 Ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον. καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν. The reason which makes the law of God become easy is given in 1Jn 5:4a. The commandments are hard only through a certain opposition which thwarts them and hinders their being obeyed. This depends upon the power of the world, the κόσμος[“world”]. The world, as the kingdom of darkness, pervaded through and through with powers of evil (compare on 1Jn 2:15), has evermore the tendency to act in opposition to the divine will; and inasmuch as all that is earthly has in and for itself this tendency, so all obedience towards God must be wrested, so to speak, out of the power of the world. The manifold temptations which issue from the ἐπιθυμία [“lust”] and the ἀλαζονεία [“arrogance”]; that dependence on the visible which is inborn in all men; the sins also which predominate at any period and throw their influence on all things accordingly, an influence purely of this earth: all these are the issues and outgoings of the κόσμος[“world”]; which is by us to be renounced and vanquished. But what is the power which shall gain the abiding victory in a war like this, which shall in fact permanently conquer (present νικᾷ [“he conquers”])? What is the might that is equal to this? πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ [“everyone born of God”]. This phrase in the neuter, after the manner of St. John in some other applications where persons are really meant (compare Joh 3:16; John 6:37, John 17:2), is, however, not to be at once regarded as identical with πάντεςοἱγεγεννημένοι [“all those who have been born”]. The distinction makes itself easily felt on consideration: this latter phrase would make the person prominent; such and such men, so furnished, conquer; but St. John’s expression places in the foreground the power by which they conquer, the divine cause, working in the personality, which carries away the victory. The divine energy, the power of light, wherever it truly works (πᾶν [“all”]), does without exception (νικᾷ [“he conquers”]) win the cause and triumph over the world as the seat of all darkness. Now, because this victory is so absolutely a thing of necessity, therefore the divine commandments which require and enforce this victory cannot be grievous. What power is there that can successfully oppose the world, which is the sphere of the transitory (compare 1Jn 2:17, ὁκόσμοςπαράγεται [“the world is passing away”]) because it is the sphere of the visible (compare 2Co 4:18, τὰγὰρβλεπόμεναπρόσκαιρα,τὰδὲμὴβλεπόμενααἰώνια [“for the things seen are temporal, but the things not seen are eternal”]), save that power the nature of which is, according to Heb 11:1, to have commerce with the invisible (οὐβλεπόμενα [“things not seen”]), that is, the virtue of faith? The three clauses, 1Jn 5:4a, 1Jn 5:4b, 1Jn 5:5, are so related to each other that this victorious energy is in each case brought into clearer definition. First, we have it in general that this victory depends upon regeneration; then, more distinctly, it is so far as the divine birth evokes faith; finally, in 1Jn 5:5, that this faith is, more particularly viewed, a faith in Jesus as the Son of God. In the words νίκη νικήσασα [“the victory that has conqured”], two elements of thought are combined,—that is to say, while the perfectfnνικήσασα[V-AAP-NSF] [“has conqured”] leads us to think of the armour and stress of the combat that wins the fight, νίκη [“victory”] gives simply the result of the contest. There is no need to explain away one in order to make the other clearer: both should have their full expression. In believing itself, the world is already virtually overcome; and faith has ever vanquished from the beginning, being the armour or the means to which victory is always attached. On the other hand, faith is also the victory itself, for it is the result of the conflict: through believing I vanquish the world, and win for myself as a prize the same faith; so that it can now, as the result, unfold without fatal opposition all its force. But inasmuch as faith involves in itself, germinally, a victory over the world, its development takes place in actual life through a series of crises or stages; it becomes gradually manifest in all its character. Even as Christ Himself had already conquered and slain the world and its prince, while yet this victory has to be brought out into external manifestation gradually in the history of the kingdom of God, and through that history, which is no other than the more and more perfect dying out of Satan’s power and the more and more nearly approaching death-struggle of Satan himself: so also is our faith, as reflecting the whole work of its Lord in itself, essentially and in germ the completed victory, while yet this victory must find its external and full expression only through a series of stages and processes. The γεγεννήσθαιἐκτοῦΘεοῦ [“having been born of God”]—that is, the indwelling of the Divine Spirit in us—is the principle of the victory, faith; as the union and conjunction of our own I with this Divine Spirit, this principle becomes energetic and effectual in individual acts. Note tn[[Actually νικήσασα [nikēsasa] is an Aorist Active Participle of νικάω [nikaō], “conqure,” “overcome.” If it were a Perfect Active Participle here, it would read νινικηκότες [nikēkotes]. The primary consideration of the tense of the verb in biblical (koiné) Greek is not time, but rather the “kind of action” the verb portrays. The Aorist tense points to an action that has happened—as a simple “punctiliar” occurance—without making specific reference to progress or result. The Perfect tense, on the other hand, points to a completed action with continuing results. That said, the Aorist tense here supports Haupt’s argument just as well as the Perfect tense would have. It is merely a grammatical error on Haupt’s part—for which he may be excused— and not a theological point.]] ======================================================================== CHAPTER 74: 74 - 1JN 5:5 ======================================================================== 1Jn 5:5 Τίς δέ ἐστιν ὁ νικῶν τὸν κόσμον εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; And that faith is no other than faith in Jesus as the Son of God: according to 1Jn 3:8, it was the work of Christ to destroy or undo the works of Satan; and His work specifically as the Son of God. He could say θαρσεῖτε ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον [“I have overcome the world”] (Joh 16:33); and faith in Him, full fellowship with Him, reflects all His work even in us. Thus the close of our section, 1Jn 5:5, most exactly returns again to its beginning, 1Jn 5:1. Birth of God, faith, and the accomplishment of the divine will, which constitute the victory over the world, are exhibited in their combination and interdependence, and at the same time as evidence of brotherly love. ======================================================================== CHAPTER 75: 75 - 1JN 5:6-11 ======================================================================== 1Jn 5:6-11 Οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι᾽ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς ὁ Χριστός· οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ᾽ ἐν τῷ ὕδατι καὶ τῷ αἵματι· καὶ τὸ πνεῦμά ἐστι τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια. ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες [ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ πατὴρ, ὁ λόγος, καὶ τὸ ἅγιον πνεῦμα· καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσι. καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῇ γῇ], τὸ πνεῦμα, καὶ τὸ ὕδωρ, καὶ τὸ αἷμα· καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν. Εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστὶν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ ἣν μεμαρτύρηκε περὶ τοῦ υἱοῦ αὑτοῦ. Ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ, ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν ἑαυτῷ· ὁ μὴ πιστεύων τῷ Θεῷ, ψεύστην πεποίηκεν αὐτὸν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὑτοῦ· Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν. Thus, then, it appears that the section we have just been considering forms one whole with that of 1Jn 4:19-21; but we observe that there is in it one distinct element, which carries us back again to the beginning of the Epistle. In the middle of its first sentence it was declared that the λόγος τῆς ζωῆς [“word of life”] would form the contents of it; that St. John’s purpose was to give an annunciation concerning Christ; and if not to exhibit His person, yet to exhibit His work in us. He had then in his first main division described the interior religious character of the Christian life in its relation to God and to the brethren; in the second, the external confirmation of this as a token of a right posture towards God and man, and as therefore a condition of true Christian joy. But all this is subsumed under a higher aim: not for its own sake, but for the sake of an annunciation περὶτοῦλόγου τῆς ζωῆς [“concerning the word of life”]. The relation to Him—that is, to Christ the Son of God—it was to which his final aim was directed. But this relation is in the New Testament phraseology embraced and expressed by the idea of πίστις [“faith”]; and in here introducing this, the apostle rounds off the Epistle into unity; he seems to declare that the design laid down in 1Jn 1:1 ff. was in this at length fulfilled. But there is one element in the Introduction which has not yet had justice done to it, having only once, 1Jn 4:14, been touched upon in passing: the idea of μαρτυρία [“testimony”]. What other was the purport of the copious sentence of 1Jn 1:1 ff., with its so emphatic development of one idea, but the guarantee and witness of the truth of the apostolic tendency? This element is now, in the section 1Jn 5:6-12, taken up again, although in another form than what it assumed in 1Jn 1:1. All that the apostle had aimed to teach he had now taught: luminous and distinct, complete and self-contained, lies the full development of his thought before us. He has established the true relation towards God and the brethren; the παῤῥησία [“boldness”], as the result even in relation to the יוֹםגָּדוֹלוְנוֹרָא [“awesome and terrifying day”]; the χαρὰ τετελειωμένη [“joy made perfect”] is guaranteed and secured; while all this rests upon the outgoings of πίστις [“faith”] in the divine Son of God. On this last, therefore, rests the superstructure of the whole. This faith must accordingly in itself be a spiritual possession, absolute and unconquerable; its object must have the strongest possible confirmation and assurance. To show that this is so remains now the apostle’s final problem. The idea of μαρτυρία [“testimony”], which, apart from these explanations, must appear to the most superficial and external observation the centre of all that follows, is one that has a remarkable prominence throughout the Johannaean writings. This idea appears at the beginning, and recurs at the end of all the three greater documents which we have received from St. John. In the Apocalypse he commences, Rev 1:2, with the vindication of his trustworthiness: ὃς ἐμαρτύρησε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὅσα τὲ εἶδεν [“who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, as much as that he saw”]. It is matter of indifference whether the ἐμαρτύρησεν [“he testified to”] referred to the work itself which he was beginning, or to the earlier written Gospel, or to his general and ordinary oral ministry: in any case, it is the drift of the apostle to introduce a guarantee of his veracity by the mention of his eye-witness-ship (ὅσατὲεἶδεν [“as much as he saw”]). So, again, at the close of the book, Rev 22:1-21, its contents are summed up again and again as a μαρτυρία [“testimony”] of our Lord. The Gospel, in its turn, goes on, after the prologue, with the μαρτυρία [“testimony”] of the Baptist, Joh 1:18 ff., and ends with that of the evangelist himself, Joh 21:24. And, finally, our Epistle begins with the personal testimony of the apostle, while it ends with that of God Himself. But to return, the body of the Gospel gives the same prominent part to the idea of the μαρτυρεῖν [“to testify”]: the valid and sufficient witness which the Lord has to appeal to in His controversies with the Jews is a thought which is constantly on His lips. In particular, He appeals in His own behalf again and again—compare Joh 5:3; John 8:18, John 15:26 (strictly speaking, it is the Holy Ghost who is referred to in this last)—to the witness of His God to His mission. Now it is precisely this, as we have seen, which is spoken of in our present passage. It is true that in 1Jn 5:6 the witness is that of the Spirit; in 1Jn 5:8, that of water, and blood, and the Spirit; but as from 1Jn 5:9 onwards THE witness of God is spoken of (mark the article) without any kind of specification as to the manner or the medium in which this testimony reaches us, it follows from this last circumstance, as well as from the definite article, that the water, and the blood, and the Spirit have no independent meaning of their own, but are only the mediating representations of the divine testimony. They together form, in fact, the μαρτυρίατοῦθεοῦ [“testimony of God”]. We have here, however, two things sharply to distinguish. First comes the question as to the substance of the witness of God: what does it testify? This question is fully and clearly answered in 1Jn 5:11, καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν [“and the testimony is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son”]; but it is also, in a more condensed form, contained in 1Jn 5:6. However, if we are content for a time with the perfectly clear answer in 1Jn 5:11, we perceive that the object of the divine testimony is the eternal life sealed for us in the Son of God: He is the possessor (ἐν αὐτῷ ἐστιν [“in him is”]), and He is the mediator, of this life. The second question is this: by what means does God bear His witness? And its answer: by water, blood, Spirit. Now we have in the substance of the divine testimony, given to us in 1Jn 5:11, a standard by which we may measure and ascertain the correctness of our interpretation of these three witnesses. They must be such as can testify concerning Jesus as the possessor of eternal life, and as the giver of eternal life to us. In what sense, then, do the water, the blood, the Spirit furnish this witness for Christ? In order to explain the water and the blood, we must consider the twofold relation which they here assume. First, they are witnesses, or media of the testimony, μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ [“the testimony God has given concerning the Son”]: the water and the blood must therefore represent some divine act, some divine institution, in virtue of which God appears in behalf of Christ. Secondly, it is to be observed that Christ Himself is said to have come δι᾽ὕδατοςκαὶαἵματος [“by water and blood”]. Now, as St, John uses always the word “come,” or the ἔρχεσθαι [“to come”], concerning Christ, as a vox solemnis which refers to the coming of Jesus as the Messiah,—not to His being born generally, but to His manifestation as Saviour of the world,—the proposition before us must needs signify that Jesus attained His Messianic position through water and blood. These two are therefore not only the pledge of His divine sonship, but at the same time the powers through which He was constituted the Saviour: the water and the blood must, accordingly, be pointed to as constitutive factors in the life oi the Redeemer. Before, however, we look more closely at the sense in which this is true, we must first justify the phraseology we have just used. We have, that is, described the testimony here concerned, now as witnessing His divine sonship, and now as witnessing His Messianic activity,—that is, as at once testimony to His person and as testimony also to His work. For this double way of describing it we have the apostle’s own warranty; for in 1Jn 1:1 he refers both to the gift of life and to the bringer of life as the object of the divine witness. And, in fact, the one is involved in the other: He who is to give the life must first have it in Himself; and He who has it in Himself is thereby declared to be the Son of God, according to Joh 5:26, ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ἔδωκε καὶ τῷ υἱῷ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ [“For just as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself”] life is thereby demonstrated to be the Son of God; and He who shall give life to others must ἐν ἑαυτῷ ἔχειν [“have in himself”] that life. Thus in reality the divine sonship and the Messiahship of, Jesus are bound up together. But what manner of water is that, concerning which so great things are said? Primarily, we are led to think of the baptism which Christ received at the hands of John the Baptist. In truth, He was by that baptism inaugurated into His Messianic function: the three Synoptists make this point of view abundantly prominent; and at the first glance it seems therefore perfectly intelligible, when it is said δι᾽ὕδατος [“through water”], that He came as the Messiah by this baptismal water, that this event was the medium of His introduction to His Christly function, and fitted Him to enter on it. But we must bethink ourselves to examine this closely. What prepared Jesus for His office was not the baptismal water, but the communication of the Spirit connected; with His baptism. In our sacramental Christian baptism, indeed, the water and the impartation of the Spirit through the rite are so inseparably united, that the one word water may well be used to signify the whole, including the heavenly blessing: the earthly sign and the heavenly reality are in the sacrament indissolubly one. But it was quite otherwise in the baptism of John. That was assuredly no sacramental act, and certainly did not of itself confer the Holy Ghost: whence, indeed, John himself could say that, in contrast with his own baptism, Christ would baptize with the Holy Ghost: compare Joh 1:33, ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, ἐκεῖνός μοι εἶπεν, Ἐφ᾽ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ πνεῦμα καταβαῖνον. . .οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν πνεύματι ἁγίῳ [“the one who sent me to baptize in water said to me, ’the one upon whom you see the Spirit descending . . . this is the one who baptizes with the Holy Spirit’”]. The communication of the Spirit, of which our Lord at His baptism was the object, was not itself connected by any means with that baptism as such; but it was an extraordinary event, which was attached to it. John’s baptism and Christian baptism are in antithesis to each other: in the former, man is, primarily, the giver; in the latter, he is the receiver. He who submitted to John’s rite laid down this confession: as the water cleanses my body, so will I henceforth dedicate my soul to God in pure service. Anything like an extraordinary supernatural gift of God to man was not by any means connected with this act. Thus, if the question here is of the inauguration of Christ to His office, the designation of baptism by ὕδωρ [“water”] would be altogether unsuitable; since the introduction to His function was not by baptism in itself, but by the gift of the Spirit1not necessarily connected with that rite. Moreover, the water of Christ’s baptism cannot by any means be exhibited as a witness of His divine mission: this external rite was in fact one common to the Lord and many besides, which therefore did not involve of itself any such virtue of special testimony. The voice which sounded from heaven, or the Spirit who ὡσεὶπεριστερά [“like a dove”] descended on Jesus, might indeed have this virtue; but they would not be designated by ὕδωρ [“water”], because, as we have seen, the baptism of John did not necessarily include the gift of the Spirit. We must therefore look about for another interpretation of the ὕδωρ [“water”]. Does it signify Christian baptism? It is clear that this, in contradistinction to that of John, may well be described by ὕδωρ [“water”]; since that essential and necessary interpretation of water and Spirit, form and matter, is found in it which is absent from John’s baptism. And the phrase ὁἐλθὼνδι᾽ὕδατος [“the one who came by water”] is thus perfectly intelligible. The Baptist himself comprises the whole work of Christ in this, that He would baptize with the Holy Ghost and with fire. Even the fact that the baptismal sacrament was instituted only at the end of our Lord’s ministry would not stand obstinately in the way of this explanation; for the proper unfolding of the Messianic activity of Christ, to which the ἔρχεσθαι [“to come”] refers, actually attained its consummation only at the end of His course upon earth. We should indeed expect to read ἐρχόμενος [“the one coming”]; since the historically completed fact of the manifestation of the Messiah in the world was not consummated by means of the baptismal sacrament; rather in it He continuously comes as the Saviour and Redeemer of men. Another reason for rejecting this view is suggested by the way in which the ὕδωρ [“water”] and the αἷμα [“blood”] are here placed in correlation or opposition: for Christian baptism itself includes a reference to the death, and therefore to the blood of Christ, according to the Pauline declaration of Rom 6:3, εἰςτὸνθάνατοναὐτοῦἐβαπτίσθημεν [“we have been baptized into his death”]. Now, where it is said that Christ came not by water alone, but by water and blood, there is ascribed to each of these elements a specific matter: there is somewhat in the blood which is not found in the water. But, as we have seen that in the baptismal sacrament water and blood are together efficient, the interpretation which makes the water the sacrament of baptism is not altogether suitable. And this objection is strengthened when we consider the peculiar position which St. John assumes to the sacraments generally. We certainly find in his Gospel passages which must be referred incidentally to the sacraments, having in them their highest fulfilment and truth; but we find no reference to the institution of these rites, nor indeed any mention of them as such. In John chapter 6 our Lord speaks of the eating of His flesh and drinking His blood, and the words in question doubtless allude also to the holy supper; but the explanation of eating by the idea of faith itself shows that the paragraph is primarily to be understood as a symbolic way of teaching the full and living appropriation of Christ Himself ( ἐγώεἰμιὁἄρτοςτῆςζωῆς [“I am the bread of life” cf. Joh 6:35,John 6:48,John 6:51]) and of His atonement (αἷμα [“blood”]). Similarly, when John 3:1-36 speaks of regeneration of water and the Spirit, the words certainly allude to the water of baptism; indeed they cannot be read by Christian people without bringing this allusion to their consciousness. But the very fact that there existed at the time no sacrament of baptism, that therefore Nicodemus, to whom the words were applied, could not, if this were their only meaning, have understood them, indicates that the water also must primarily be accepted in its symbolical sense. Now, as we have seen that our Epistle never in any passage goes beyond the circle of thought prescribed by the Gospel, this of itself must make us suspicious of accepting a reference to the sacraments as the direct and exclusive meaning of our present passage. Thus we are led to make the experiment, whether the same interpretation of ὕδωρ [“water”] which applies everywhere to the Gospel may not be here also applicable,—that is, in effect, the symbolical. A test of this method of interpretation we have in the fact that the meaning of the water in our text must be different from that of the blood: this latter must involve an element which the former has not; while both must be available and equally valid as witnesses for Christ. Now at the outset we find the symbolical use of the ὕδωρ [“water”] in 1Jn 4:1-21, “he that drinketh of the water that I shall give shall never thirst;” [Joh 4:14] and, further, in Joh 7:38, “he that believeth on me, out of his body shall flow rivers of living water.” In these passages we must understand by the water the new and saving life, which springs up fresh and clear as from a fountain: compare the πηγαὶτοῦσωτηρίον [“springs of salvation”] of Isa 12:3, and Psa 23:2. On the other hand, the washing with water is in the Old Testament ritual the means of purification; and the water very frequently elsewhere occurs with this meaning, apart from the legal observances. The two symbolical applications must not be sundered, for they rest on the same fundamental ideas: water is the symbol, not only of the attainment of purification, that is, of holiness, but of the possession of it as the result. Thus we find it in the passage, Joh 3:5, which is fundamental for the meaning of our present text: the new birth of water and of the Spirit describes the production of new and pure and saving life, ὕδωρ [“water”], through the Holy Ghost, πνεῦμα[“Spirit”]. Thus the relation of the water and the blood is clear, at least clear in general: in the blood lies the element of propitiation; this is wanting in the water, which points rather to redemption. Regeneration is, in fact, primarily not so much the expiation of the past, as the implanting of a new nature, the establishing of salvation. That negative aspect, according to which the λοῦτρονπαλιγγενεσίας [“washing of regeneration” cf. Tit 3:5]; becomes at the same time βαπτισμός εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν [“a baptism for the forgiveness of sins”] (Act 2:38), is introduced first by the above-mentioned reference to the death of Christ. Accordingly, the ὕδωρ [“water”] would here be the symbol of the new divine life, filled and replenished with purifying energies, which the Redeemer has brought. In virtue (διὰ [“through”]) of this power existing in Himself, as the source of the fountain (John 4:1-54). He came as the Messiah (ἦλθεν [“he came”]): only because He had this life of salvation and could impart it to us was He fitted to be the Messiah. And, at the same time, the fact that the powers of a new and saving life came from. Christ, is the witness that legitimates Him as the Son of God. For, as we unfolded at the outset of our discussion, He who can impart life is thereby guaranteed as the possessor of it, and, moreover, therefore attested to be the Son of God. So far we are led by the principle of a purely symbolical interpretation; it must be admitted, however, as the exegetical feeling of every one will suggest, that the Interpretation of ὕδωρ [“water”] thus arrived at is not at all points satisfactory and sufficient. But before we penetrate further, we must deal in a similar way with the αἷμα [“blood”] for its preliminary symbolical exposition. That the αἷμα [“blood”] is not to be understood, primarily at least, of the sacrament of the altar, is shown—apart from what has been already said, which partly applies here also—by the fact that there is in the New Testament no allusion to the Lord’s Supper, which mentions only the blood. But we have in our Epistle itself one passage which expresses to us the significance of the blood of Christ, and from which, therefore, we must not in our interpretation of the present text without strong necessity depart: it is in 1Jn 2:2 (also 1Jn 4:10), where the ἱλασμός[“atoning sacrifice”], the propitiation, is described as the result of the death of the Redeemer. And to this we must add 1Jn 1:7, to τὸαἷμαἸησοῦΧριστοῦκαθαρίζειἡμᾶςἀπὸπάσηςἁμαρτίας [“the blood of Jesus Christ cleanses us from all sins”]. Accordingly St. John says here that Christ, by means of His propitiatory death, came forward as the Messiah; that in this lay the realization of His work as the Saviour. And this atoning power, which proceeds from Him and fills His being ἦλθεν ἐναἵματι [“he came with blood”], is the second witness which God bears to Him. It demonstrates that He in whom such power dwells is the Son of God. This symbolical interpretation of the ὕδωρ [“water”] and αἷμα [“blood”] by no means excludes the possibility that the sacraments are also included in these expressions. It is, in fact, not fortuitous that in baptism the water, in the Eucharist the blood, assume so prominent a place; it was so appointed, because in the former the renewal of the power of life, the purifying and saving energy of the Spirit, is the main point; in the latter, the appropriation of the atonement lying in the blood of Jesus. Indeed, with baptism also is connected the forgiveness of sins, and therefore expiation, and with the Eucharist renewal to pure life; but still in such a way that with baptism the element of the implanting of new life comes into the foreground, with the Eucharist the suppression of the sin indwelling in the flesh by the diffusion and penetration of the glorified body of Christ. While, therefore, the reasons already alleged forbid our thinking of the sacraments primarily and exclusively, they are so far included as the symbolical meaning of the water and the blood finds in them its application, indeed its culminating application. Our passage, accordingly, ranks side by side with the third and sixth chapters of the Gospel. It is even probable that the thought of the sacraments, and the order in which they are received by Christians, prescribed the order of the words ὕδωρ καὶαἷμα [“water and blood”]. But, as we said before, the interpretation thus reached does not perfectly satisfy. For, though ὕδωρ [“water”] and αἷμα [“blood”] often occur in St. John symbolically, or rather tropically, this does not explain how this tropical expression finds its way here. Instead of saying that the powers of the new life which Christ has brought testify for Him, to say that the water testifies for Him,—is and must ever be thought inexpressibly hard. In addition to this: granted that the blood is here a symbol of expiation, yet it is not as a mere trope, or figurative style of speaking; actual and true blood was shed and effected the propitiation, and therefore the expression αἷμα [“blood”] is perfectly intelligible in this connection. The blood, that is, the expiating blood of Christ poured out on the cross, witnesses to His divine sonship. But is not this precise background of reality altogether wanting in the ὕδωρ [“water”]? Is it not merely a purely figurative expression, and one that in this passage has no foundation for it assigned? It would indeed be altogether different, if in the life of Christ—apart from His baptism, which we have found to be inapplicable for our purpose—there could be specified any point at which actual water appears in the higher symbolical sense we have indicated, thus giving our passage just such a concrete historical foundation as the blood has in it: such an event as we now contemplate would assume in the mind of the apostle and of his readers a place of peculiar prominence, so that the mention of the water would at once and necessarily suggest it. Now such an event is found; and our whole passage would receive a rich illumination if it could be shown that it refers to Joh 19:34: a passage the reference to which is so obvious that it is difficult not to point to it at once. It is not simply that in these two passages of Scripture alone blood and water are thus placed in juxtaposition; in both cases they are conjoined in an equally marked manner, with manifest emphasis; and in both cases μαρτυρεῖν [“to testify”] is the idea under the light of which the αἷμα [“blood”] and ὕδωρ [“water”] are introduced. Now, if it can be shown that that water and that blood which are spoken of in the history of the passion are to be typically understood, that is, that there an external fact occurred which bore in it a deeper meaning; that, further, the interpretation of the type, or rather of the typical ideas ὕδωρ [“water”] and αἷμα [“blood”], is there the same as we have discerned to be true in our present passage: then shall we be constrained to regard the passage in the Gospel as the foundation of this; and similarly, the relation of these symbolical expressions, as well as the meaning we have discovered in them, will be demonstrated afresh and more fully illustrated. The only external reason which can be adduced in opposition to our reference to John chapter 19 is this, that the blood comes first in the Gospel, while here the water has precedence. But the force of this objection is altogether neutralized by a consideration of two things. First, in the Gospel the apostle observes the order in which the elements issued from the Lord’s side, while here the water comes first on account of the reference, mentioned above, to the sacraments. Secondly, the difference urged has the less significance, because (presupposing the symbolical meaning of the water and the blood in the Gospel, which we shall confirm presently) the difference between redemption and propitiation is generally a fleeting one, the two ideas being involved in each other. Now let us examine Joh 19:34 ff. more carefully. First of all, it is an altogether wrong view of the incident, that blood and water issued from the Redeemer, which sees in it only a demonstration that Jesus had actually died. It is not only the fact—often remarked—that Christian antiquity never had doubts about the reality of Christ’s death, and that therefore so emphatic a demonstration of it might appear quite without reason; but to attain such an end the apostle is supposed to have adopted the worst possible means. At any rate, it would have been much simpler to say that the soldier pierced the heart of our Lord. Moreover, we can scarcely attribute to the evangelist so much physiological knowledge as to be aware that the dissolution of the blood into placenta and serum was a sure sign of consummated death: even granting that this can be proved, which we do not believe. How could a fact of such special peculiarity that its physiological explanation has not to the present day been arrived at, have been used as a decisive evidence of the death of Jesus? Since these elements do not usually flow from a corpse any more than from a living body, the conclusion might have drawn with equal truth and un-truth to the life of Christ, or His death not consummate. But the main point is this: the Old Testament citations introduced by γάρ [“for”] in Joh 19:36-37 must, if it had been the apostle’s design to confirm the fact of Christ’s death, stand in some connection with that design. But we see no trace of such a connection. The quotations are no more linked with the flowing of blood and water than they are with the certainty of our Lord’s death. They furnish evidence that the piercing with the lance, and the pretermission of the breaking the legs, were predicted in the Old Testament: not, however, to establish the reality of these facts themselves, but to point out that He, as to whom that took place and this did not take place, was the Messiah. No bone of the paschal Lamb was to be broken; Jesus therefore, by the circumstance that the crurifragum could not befall Him, was marked out as the paschal Lamb. They were to look on Him as Jehovah whom they pierced: the piercing of the lance, therefore, marked out Jesus as Jehovah, as the Son of God. Thus all else that is recorded in this section was to demonstrate Jesus to be the Messiah and the Son of God: the flowing of blood and water from His side must be regarded from the same point of view. And that this is the only right one, appears from Joh 19:35: καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκε, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, κᾀκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα ὑμεῖς πιστεύσητε, [“he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he is telling the truth, so that you also may believe ...”] ὅτι ὁ Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ [“that Jesus Christ is the Son of God”Joh 20:31]. St. John says, ὁἑωρακὼς [“he who has seen”]: in this he includes in one whole all that he had related, the pouring out, therefore, of blood and water included; and he declares all to be testimony that Jesus was the Son of God. If, indeed, the words quoted in Joh 19:35 produce the impression that they record something miraculous, something so wonderful that it might appear incredible to the readers, this cannot refer so much to the piercing itself, which was not such a matter of wonder, but to the water and blood which flowed from the side of Jesus. For the fact of the piercing, and the pretermitted crurifragum, the apostle can appeal to other witnesses, those of the Old Testament, which also explain the facts as indicating the divine sonship of our Lord. But he has no other witness for the water and the blood; instead, therefore, of that, he must himself give the most confident assertion of his exact and true observation; and he must himself explain what he saw. Accordingly, the facts adduced by the evangelist receive a twofold illustration: first, the truth of each is attested by the apostle’s eye-witness, with that of the Old Testament superadded; secondly, their significance is confirmed, and this significance is declared to be the same in all three, that is, the vindication of Christ as the Son of God. But it is clear that the flowing of blood and water could not of itself attest this truth; this it could do only if the two ideas are symbolically understood. These symbols we must interpret according to the general usage of Scripture, and especially that of St. John, and thus obtain for the passage in the Gospel the same results which we have arrived at in the case of our text in the Epistle. As the prophecy of Hosea [Hos 11:1], “Out of Egypt have I called my Son,” would maintain its applicability to Christ even if He had never set His foot in Egypt, though He was carried to Egypt that the prophecy might be set in a clearer light; as the word of Zechariah concerning the meek King sitting on an ass would maintain its truth even without its external fulfilment in the history of Palm Sunday: so would the significance of the death of Jesus naturally be the same if it had not been symbolically exhibited in the flowing forth of the blood and water. But God so ordered it that the internal should become external; and the apostle’s wonder approved and attested this divine and altogether miraculous order of Providence. If we revert to our passage in the Epistle, this now receives its most satisfactory and final elucidation. First, it is plain how the powers of purifying renewal and reconciliation might be here expressed by ὕδωρ [“water”] and αἷμα [“blood”]: they are used on the ground of the fact in the Gospel, which is by St. John made prominent with such emphasis, and in which water and blood occur with so symbolical a meaning. Whenever one acquainted with the Gospel read this passage, and noted that the question was concerning a witness borne, he must have recalled to his mind that historical event. Secondly, it is clear how water and blood could be adduced as witnesses appointed of God: for in a most marvelous way God had so ordered it that blood and water should flow from the side of the Crucified, and thus symbolically seal His vocation as a Saviour. But there is yet a third witness given by God, the Spirit; and the matter of His testimony is guaranteed (ὅτι [“because”]), because the Spirit is the truth. This clause must he considered well on all sides. It needs no argument that πνεῦμα [“Spirit”] is the Spirit of God, the Holy Ghost, without whom no man can call Jesus Lord, and who bears witness to Jesus as the Christ in our hearts; but we must note the accordance with Joh 15:26, where in like manner the μαρτυρεῖνπερὶΧριστοῦ [“to testify about Christ”] is exhibited as the function of the Paraclete. In the paraphrase we have given, the clause with ὅτι [“because”] is not regarded as the substance of the testimony, but as the ground of its truth. If it is taken as the substance of it, and translated, “The Spirit beareth witness that the Spirit is truth,” thus making the Spirit bear witness to Himself, we have only to observe that He is certainly introduced here only as a witness for Christ. Moreover, it would be a poor specification of the matter of His testimony, that He witnesses His own truth, that is Himself: the main idea. His testimony that His witness to Christ is true, would be wanting. Or we should be obliged to understand the first πνεῦμα [“Spirit”] of the Spirit as the third Person in the Godhead, and the second of the Spirit as dwelling in man, or of the Spirit of Christ as blended with the human spirit. But, apart from the question whether we may establish such a severance at all, we know nothing generally of a testimony of the Holy Spirit of the Trinity in His distinction from the Spirit of God as ruling in man. Finally, if we should understand the second πνεῦμα [“spirit”] of the human spirit, and explain it after the analogy of Rom 8:16, αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν [“the Spirit himself testifies with our spirit”], we should then miss this precise ἡμῶν [“our”] in our passage. On the other hand, the thought is perfectly clear and truly Johannaean if we take ὅτι [“because”] as the causal particle: the Spirit of God, who enters into man, is in Himself a πνεῦμα τῆς ἀληθείας [“Spirit of truth”] (Joh 15:26), and therefore the testimony which He bears for Christ in our experience is true. But there yet remains one difficulty, and that is the article before μαρτυροῦν [“one who testifies”]. The proposition, τὸ πνεῦμά ἐστι τὸ μαρτυροῦν [“the Spirit is the one who testifies”], by means of this article produces the impression that the Spirit is the only witness, while, nevertheless, the apostle goes on, τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες [“there are three that testify”]. In this last clause the Spirit is mentioned co-ordinately with the water and the blood: the three have all one office of witness. On the other hand, our proposition in its formal construction exhibits the Spirit not as conjoined with the water and the blood, but as conjoined with Christ. That is to say, 1Jn 5:6a, οὗτός (scilicetἸησοῦς ὁ Χριστὸς) ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι᾽ ὕδατος καὶ αἵματοςκ.τ.λ. [“this (namely,Jesus the Christ) is the one who came by water and blood, etc.”], manifestly corresponds with 1Jn 5:6c, τὸ πνεῦμά ἐστι τὸ μαρτυροῦν [“the Spirit is the one who testifies”]. Accordingly, the Spirit assumes a twofold position: one as parallel with Christ, who came by water and blood, and another as parallel with this same water and blood themselves. As to the former, Christ came as the Messiah by water and blood. He brought salvation and propitiation; the Spirit’s office is to witness for this, and then to appropriate and be the means of imparting in detail what was once accomplished as a whole by the Redeemer. Thus we can explain the article in our text, τὸ πνεῦμά ἐστι τὸ μαρτυροῦν [“the Spirit is the one who testifies”]: the Lord is the bringer (ὁ ἐλθὼν διὰκ.τ.λ. [“the one who came. etc.”]), the Spirit is the attester. The article does not therefore refer to the fact that the Spirit and no, other attests, but to the fact that He in relation to Christ’s work has the function only of witnessing, not that of any fundamental work of His own. Thus, in a certain sense, Christ and the Spirit have their distinct offices in the accomplishment of our salvation. As to the latter, the Spirit has also a function running parallel with the water and the blood. If these last, to wit, are the actual demonstrations that He is the Saviour, that is, because He administers salvation, then they are also witnesses, μάρτυρες [“a witness”]; and, the Spirit being reckoned with them, whose specific office is that of testimony, we have three witnesses. Thus we assign its rights to the telicὅτι [“because”], as establishing the fact ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες [“because there are three that testify”]. It must not be forgotten that in the very order of the sentence the emphasis falls upon the τρεῖς [“three”]. It is not as if the general proposition, firmly established to the apostle, concerning the threefold witness, confirmed the correctness of the deductions drawn in 1Jn 5:6 as to the fact of the three testimonies—for how should such a proposition be a priori firmly established in his mind ?—but the ὅτι [“because”] refers also to the second part of the clause, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν [“and the three are in agreement”]; and what was to be established is not the immediately preceding proposition, but οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ [“this is the Son of God”], the statement whose demonstration was the chief question throughout. That three witnesses give the same testimony is, according to Moses, the guarantee of the truth of any matter; Jesus Himself appealed to this (Joh 8:17), and on this the apostle here rests. The trinity of the witnesses, therefore, which furnish one testimony, is the demonstration (ὅτι [“because”]) of the divine sonship of the Lord. But all the three witnesses named were given by God (1Jn 5:9): He is in the end the only Testifier. His witness, however, is by the perfect μεμαρτύηκεν [“he has testified”] described as one that is closed and perfected. If the blood and water were referred exclusively or even primarily to the sacraments, this would be unintelligible; for their influence goes on perpetually. But if we are to think first of the ἔρχεσθαι [“to come”] of Christ, and further of the event that took place in His death, the perfect tense is explained clearly: this is the witness of God, that He sent Christ filled with purifying and atoning powers, that He provided an external authentication of this power given to Christ in the issuing of blood and water from His side in death; and similarly, that He sent the Spirit as a witness. The Spirit Himself μαρτυρεῖν [“to testify”]; but God once for all witnessed in sending Him. After we have thus generally elucidated the constitutive fundamental ideas, we have the details to observe on; and pre-eminently to decide the question whether 1Jn 5:7 belongs to the text or not. If our decision invariably depended on the testimony of manuscripts known to us, there could be no question about the genuineness or spuriousness of this verse; for it is undeniable that no Greek codex earlier than the sixteenth century contains it. If the text is defended in spite of this, it must be on the ground of quotations from the Fathers; and then it must be explained how it came to pass that the words vanished from the text without leaving a trace. In both these respects the matter here is very different from that involved in the reading of 1Jn 4:3, λύειν τὸνἸησοῦν [“to dissolve Jesus”]. In this latter case a reading no longer extant at the threshold of the third century was attested in the east and in the west by such men as Irenaeus and Tertullian, while, as we saw, it cannot be proved that Polycarp did not know it. But in the case now before us this 1Jn 5:7 is found for centuries only in the west, while in the east there is no trace of it; and it may be taken for granted that it could not have been known in the east, for otherwise it would have been used in the Arian controversy. And this leads to the other question, as to the possibility of its vanishing from the text. Let us in this respect also compare 1Jn 5:7 with 1Jn 4:3. The phrase λύειν τὸνἸησοῦν [“to dissolve Jesus”] might indeed, as Socrates shows, have been applied to refute the heretics; but it was in itself too profound to put an end to the controversy by one stroke; at any rate, it was not of such a kind that every transcriber would at once perceive in it an ἑδραίωμαἀληθείας [“a pillar of truth”]. But how different is it with 1Jn 5:7! No one can deny that in the whole compass of holy writ there is no passage even approaching the dogmatic precision with which, in a manner approximating to the later ecclesiastical definitions, this one asserts the immanent Trinity. Such a verse could not have been omitted by inadvertence; for, even supposing such a thing possible in a text of such moment, the absence of the words ἐντῇγῇ [“in the earth”] of 1Jn 5:8 would still be inexplicable. The omission must then have been intentional, and due to the hand of a heretic. But would such an act have remained un-condemned; and were all our manuscripts produced by heretics or constructed from heretical copies? In spite of my subjective conviction of the genuineness of the λύειν τὸνἸησοῦν [“to dissolve Jesus”], I could not decide to receive this reading into the text of 1Jn 4:3; for our editions must, above all things, keep close to the substance of the manuscripts. But to preserve 1Jn 5:7 cannot by any means be justified. The most acute argument that has been adduced to this hour in its favour is represented by the venerable Bengel, who asserts that here the analysis of the Epistle is summed up in one point, the Trinity being the governing principle of its arrangement. But we have found that an altogether different analysis is the right one; and to us, therefore, this argument for the genuineness is neutralized. As to the dogmatic shortsightedness which bewails in its loss the removal of a prop for the doctrine of the absolute Trinity, this might be expected in lay circles, but ought not to be found among theologians. A doctrine which should depend on one such utterance, and in its absence lose its main support, would certainly be a very suspicious one. Omitting the verse, we have in this very section the doctrine of the Trinity just in the form in which Scripture generally presents it: the Father, who witnesses, 1Jn 5:9; the Son, who is attested, 1Jn 5:6 ff.; the Holy Spirit, through whom the Son is witnessed by the Father, 1Jn 5:6b; the passage being thus very similar to the narrative of our Lord’s baptism. We have recognised that the leading idea of the entire section, 1Jn 5:6-12, is that of the μαρτυρεῖν [“to testify”]. The whole Epistle rests upon faith in the Son of God: He is to be exhibited in the fulness of His divine attestation; and it is accomplished in such a way that 1Jn 5:6-9 present to us the witnesses, 1Jn 5:10-12 the effects of the witness. This and no other (hence the οὗτός [“this”] at the outset, resuming the subject of the preceding proposition) is He who came with the powers of a new life which overcomes the world; that is, the Jesus Christ already named. He came: the aorist specifies His coming simply as an historical fact; not marking it as one accomplished event, as if it were ἐληλυθώς [“the one who had come”], nor as something continuous, as if it were ἐρχόμενος [“the one coming”]. The words must be taken in their strict order and meaning: it is not Ἰησοῦς Χριστὸς [“Jesus Christ”], as if the person were mentioned with a double nomen proprium, but Ἰησοῦς ὁ Χριστὸς [“Jesus the Christ”]; the article before Χριστὸς [“Christ”], and only before it, makes it a closer appellative definition of Ἰησοῦς [“Jesus”], Jesus who is the Messiah. The Messiahship of Jesus is taken for granted; for nothing new concerning this is asserted throughout the section, only the old is confirmed afresh. Moreover, we do not read οὗτόςἐστινἐλθών [“this is the one who came”], after the manner of Joh 1:9, τὸ φῶς ἦν ἐρχόμενον [“the light was coming”],—as if, for the sake of more strongly emphasizing the verbal idea, the copula were separated from the verb,—but οὗτόςἐστιν ὁἐλθών δι᾽ὕδατος [“this is the one who came by water”]. Thus the purport of the whole is this: You call Jesus the Messiah; and you are right in this, for it is He who has in Himself the necessary and settled (mark the article) sign of Messiahship: which is, that He has brought the powers of renewal and atonement. By means (διά [“by”]) of the water and the blood He has come; and His coming is comprehended in the water and the blood (ἐν [“in”]). If we abidingly receive these powers of renewal and atonement, then is He no longer ὁἐλθών [“the one who came”]: for here we must remember that ἔρχεσθαι [“to come”], spoken of Jesus, does not signify a mere appearing or being born; but, on the ground of the Old Testament, His manifestation as Saviour and Redeemer. And, in very deed, He has the two necessary tokens of a Saviour in Himself: not as it were only the one, that of water (οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον [“not by water only”]). We saw above that in the symbol of water the element of atonement as such is wanting. It refers to the establishment of a new life, and thus looks forward to the future and not back to the past. Past sins are not washed away by water, but only by blood; for χωρὶςαἱματεκχυσίαςοὐκἐστινἄφεσις [“without the shedding of blood there is no forgiveness” cf. Heb 9:22]. It is true that this seems to be contradicted by Mar 1:4, where the baptism of John is called βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν [“a baptism of repentance for the forgiveness of sins”]. But it is not really contradicted. The baptism is expressly termed βάπτισμα μετανοίας [“a baptism of repentance”], having its character in the change of mind; and we have therefore to assume that the forgiveness of sins also comes as the result of the change of mind. It is therefore such a forgiveness of sins as took place in the case of David: viewed as in the future, on the ground of an atonement hereafter to come. The expiatory element was by no means involved in the baptism of John; it implied an act of God’s grace standing in no necessary connection with this ordinance. Sins were, in the baptism of John, as generally down to the manifestation of Christ, placed under the ἀνοχῇτοῦΘεοῦ [“forbearance of God”]; but a propitiation was not connected with it, save symbolically through the shedding of blood. Through that propitiation itself was man’s sin done away in the sight of God; and hence it is the sign of the true and only Saviour that He came οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ᾽ ἐν τῷ ὕδατι καὶ τῷ αἵματι [“not by water only, but by water and blood”]. By the side of this work of Christ, laying the foundation, comes in the attesting and confirming work of the Spirit. Our Lord’s work had its own confirmation in its power to renew and to abolish guilt; but it receives a new and most express confirmation through the Spirit, whose only office is to witness (τὸ μαρτυροῦν [“the one testifying”]), and who possesses the fullest adaptation to this office, inasmuch as He is ἡ ἀλήθεια [“the truth”], the compendium of all truth. But that which was to be attested is the subject of the first clause, the fact which this testimony makes unassailably secure to faith: ἸησοῦςἐστινὁΧριστὸς [“Jesus is the Christ”]. It is secure, for the condition is fulfilled to which the Mosaic law attaches all security, the concurrence of three witnesses. These are εἰςτὸἕν [“in the one”], converge to one goal, that is, the fact already announced and the consequence deducible from it (1Jn 5:11-12), that we possess in Jesus Christ eternal life. Inasmuch as this goal has been already named, and is known to the readers, it is not said that they merely agree εἰςἕν [“in one”], but εἰςτὸἕν [“in the one”], that particular end with which the whole was concerned. The mighty force of conviction inherent in these testimonies rests emphatically on this, that they are given not by men, but by God Himself, the source of all truth, 1Jn 5:9. The comparison between human and divine witness is suggested to the apostle by 1Jn 5:8, in which he had referred to the fact that the testimony adduced by him fulfilled the conditions demanded by valid human testimony. It not only furnishes valid human testimony; it does more than that,—he goes on,—for it springs from God. A corresponding development, fundamental for our passage, is found in Joh 8:17 ff. There, our Lord avers that in His case the requirements were met which men are justified in demanding for the guarantee of any truth; here. His apostle goes further, and. says that more than this is furnished for Christ. Therefore, as men are wont to receive attested facts without contradiction, and always thus to receive them (Indicative Presentfn), so must we yet more heartily yield our assent to truth. Thus the μείζων [“greater than”Joh 8:53] does not refer to the matter of the testimony, as if the thing here attested were of greater and higher moment than the things which men attest,—these latter being about ἐπίγεια [“earthly”], while God vouches for ἐπουράνια [“heavenly”],—but simply to the trustworthiness of the witness. For, the apostle says, the question is here essentially of nothing less than a divine testimony (the emphasis falls on τοῦΘεοῦ [“of God”]); the witness of the Spirit, the water, and the blood of which we speak (αὕτη [“this”], scilicetἡμαρτυρία [namely,“the testimony”]) is only the means by which God Himself testifies. The clause following these words with ὅτι [“because”] is not to be attached to them by ἥν [“which”]: this appears certain from the evidence of manuscripts, and is confirmed by internal arguments; for, in the first place, we can easily understand the lapsus oculorum, which might take up the ἥν [“which”] of the similar words of 1Jn 5:10 into our verse; and, secondly, this ἥν [“which”] produces at once the impression of being an explanatory correction. For it is not obvious at first sight whether the ὅτι [“because”] here means “that” or “because.” If we take the former, ὅτι [“because”] is the unfolding of the preceding αὕτη [“this”], and must be translated thus: “it is for us to receive the testimony of God rather than the testimony of man, because (the first ὅτι [“because”]) it consists in this, that God has witnessed concerning His Son.” Then the contents or the object of the testimony would establish its higher trustworthiness. But, as we have already remarked, it is impossible to see what significance in that case there is in the contrast between the witness of God and that of man. The divine testimony is for its own sake, and not because it is given to this or that fact, more trustworthy than human testimony. In fact, we might deduce from this view the inference that if God were to give His witness to anything else, His witness would not be more strong than that of man. Hence we must take the second ὅτι [“because”] as causal, and lay the emphasis on the μεμαρτύρηκε [“he has testified”], to which, indeed, we are led by its prominence in the order of the verse. The meaning then is, that we must receive the witness of God as greater than the witness of men; for (the first ὅτι [“because”]) the question is of a divine testimony, and God hath borne witness concerning; His Son. The first clause of the verse thus has two reasons assigned: the first confirms that the matter is of God’s testimony, the second that it is of a testimony of God. When we go on to observe the injunction to the readers to believe in this testimony, a difficulty arises from its appearing that the witnesses mentioned speak only in the believer. For in whom but the believer does the Spirit speak concerning the Lord, and, to use the Lord’s own word, glorify Him? and to whom does the water, the renewing energies which proceed and have proceeded from Christ, witness of Christ, but to him who finds evidence in himself of these invigorating powers, and who is conscious that he has received from Him every inspiration to a new life? The same may be said of the witness of the αἷμα [“blood”], the atonement centred and rooted in Christ. Ave not then these witnesses superfluous, witnessing only to those who already believe? Now such a contradiction as seems here to emerge would not, apart from other considerations, be intolerable; for it would not be greater in our passage than in those which speak of our Lord being come as a light to those who sit in darkness; while, on the other hand, those only can hear His voice who are of the truth. But the case is different here. If the subject were, as we presumed, the witness of God in believers, it would not be, as we read here, μεμαρτύηκεν ὁΘεὸς [“God has testified”], but only μαρτυρεῖ [“he testified”]. As it is, the testimony of God must be a definite and closed testimony, perfected in the past. And such it is in very deed: that the powers of renewal and atonement lie summed up and sealed in Christ, is indeed an historical fact. No one with open eyes can possibly deny that all such energies as have been manifest in the world have without exception resulted from the name of Jesus Christ. No man can gainsay that the Spirit sent to the apostles witnessed to them on behalf of Jesus Christ as the Son of God. Thus the testimony of God in its threefold direction is not only one that lives in individual believers, but it stands before us as an incontrovertible historical fact. It is with faith in this testimony of God as it is with faith in the miraculous power indwelling in Christ and in Christianity. He who has experienced the miracle of sinful man’s renewal needs no other witness for the miracles which the Lord aforetime wrought. But has not he to whom this is not a living experience historically before him the great and undeniable miracle that a sunken, dying, ruined world has been awakened through Christ to a new life? Thus, as this one great, undeniable miracle is even to the unbeliever a real demonstration of the miraculous power of Christ generally, so the historically undeniable witness of the water and the blood and the Spirit is obligatory on all who have not as yet experienced it in themselves. In a word, the witnesses here adduced are valid not only to believers, but also for unbelievers; they stimulate and invite faith; for they are not only subjective in men’s hearts, but objective also in history. These observations make the progress of the thought between 1Jn 5:6-9 on the one hand, and 1Jn 5:10-12 on the other, quite clear. 1Jn 5:6-9 treat of the witness of God as of one that is historically present, completed, and closed (μεμαρτύρηκεν [“he has testified”]). Then in 1Jn 5:10 the new thought enters, that if we believe this objectively present testimony, it becomes a subjective one which we find experimentally in ourselves (ὁ πιστεύων ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν ἑαυτῷ [“the one who believes has this testimony in himself”]). But he who believes not (μή [“not”], for the participle is to be conditionally understood, as it were, ἐὰνμή [“if not”]) makes God a liar: he charges the historically present testimony of God with falsehood. We see at once how in this proposition we can again expect only μεμαρτύρηκεν [“he has testified”], and not μαρτυρεῖν [“to testify]; for the divine testimony, which has its realization in man, the unbeliever has indeed not experienced. Now follows the explicit statement of the substance of the witness, which 1Jn 5:6 indicated only in few words. That is to say, Jesus is generally attested as the Son of God and the Messiah. At an earlier stage it was impressed on us that these two ideas are regarded by St. John as involved in each other, so that if He is said to be the Messiah, He must be the Son of God; if the Son of God, He must also be the Messiah. The idea Son of God or that of Logos is not in our apostle a mere metaphysical description of what Christ is in Himself or in relation to the Father: the idea in both its terms stands in an immediate connection with the created universe. In the first verses of the Gospel it is said that all becoming and all being in the world proceed from the Logos,—the former, the becoming, in 1Jn 5:3; the latter, the being, in 1Jn 5:4,—and it follows from this that He who is the medium of ζωὴαἰώνιος [“eternal life”] to the work must therefore be the Son of God; and that the Son of God, because it is His to procure and accomplish all, must also be the mediator of salvation,—that is, the Son of God and the Messiah are in St. John’s consciousness interchangeable ideas which necessitate each other. Accordingly, the testimony which God here bears concerning His Son cannot be a merely theoretical proposition, Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ [“Jesus is the Son of God”]; but it is a proposition in which there lies a thoroughly practical element: to wit, that He, as the Son of God, is the Saviour of the world. Thus it is accounted for that the two phrases are introduced quite promiseue, as indicating the object of the testimony: in 1Jn 5:6, Ἰησοῦς ὁ Χριστὸς [“Jesus the Christ”], the Messiahship of Jesus; in 1Jn 5:9-10, by the words περὶ τοῦ υἱοῦ αὑτοῦ [“about his Som”], His divine sonship. Finally, in 1Jn 5:11 both elements are placed in correlation, and thus the whole is summed up. Footnote 1It may seem strange that, according to the consentient narratives of the evangelists, Jesus first received the Holy Ghost in connection with His baptism, whereas He was filled with the Spirit in His mother’s womb. The solution of the difficulty lies in the distinction between the Spirit as a principle filling His personal life, and the Spirit as an official gift for communication to others. This distinction finds a more distant analogy in the fact that among men the knowledge of a matter does not involve either the vocation or the gift to appear as a witness and teacher concerning it, which latter is wont to be matured by definite experiences. A nearer analogy lies in the double impartation of the Spirit to the disciples on the evening of the resurrection and on the morning of Pentecost. ======================================================================== CHAPTER 76: 76 - 1JN 5:12 ======================================================================== 1Jn 5:12 Ὁ ἔχων τὸν υἱὸν, ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ, τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει. But the apostle does not only say that through Him, the source of life, life has been brought to men generally, but that it has been brought to (ἡμῖνἔδωκενὁΘεὸς [“God gave to us”]). For it is taken for granted in this verse that the witness of God, the historically actual witness, has been received by us, and thus become a μαρτυρία ἐνἡμῖν [“testimony in us”] (compare 1Jn 5:10); in other words, that we have received our portion in the life brought by the Redeemer. The connection between the Son of God and the life, declared in 1Jn 5:11, is then in 1Jn 5:12 evolved under two aspects: where the Son of God is, there is also life; and it is to be found only where He is. And thus the apostle has come back to the idea which he had laid down at the outset of his document; in 1Jn 1:1 he had declared that His annunciation concerned the Logos, but as the λόγος τῆς ζωῆς [“word of life”], that is, the divine and eternal life which is in the Logos, and flows forth from Him. That Son of God and life are correlative terms, is here obviously the conclusion of all his development. The conclusion it is; for that which now follows is not a continuation of the discussion of 1Jn 5:6 ff.: that it is not this is evident from the matter of what follows, in which the μαρτυρεῖν [“to testify] no more appears; as well as from the emphasized resumption of the twelfth verse in the thirteenth, a thing to be accounted for only on the ground that something new is about to be entered on. Nor is what follows a new train of thought, which stands co-ordinately by the side of the previous development. We have rather only a recapitulation yet before us, in which, indeed, the apostle expands one single thought, that of intercession, under one aspect, intercession in regard to the sin unto death. That this close of the whole Epistle falls again into two members is evident at the first glance: 1Jn 5:13-17 and 1Jn 5:18-21 must be taken together; but it will require a discussion of the details to show in what relation these two sub-sections stand to each other. ======================================================================== CHAPTER 77: 77 - 1JN 5:13 ======================================================================== 1Jn 5:13 Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔχετε, καὶ ἵνα πιστεύητε εἰς τὸ ὄνομα τοῦ ὑιοῦ τοῦ Θεοῦ. First, we have to decide the reading of this verse. There are three various forms which it assumes. The Textus Receptus reads: ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, καὶ ἵνα πιστεύητε εἰς τὸ ὄνομα τοῦ ὑιοῦ τοῦ Θεοῦ [“These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may believe in the name of the Son of God”]. The manuscript form most generally accepted is that of Codex A: ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον οἱ πιστεύοντες τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ [“These things I have written to you that you may know that you have eternal life, those believing in the name of the Son of God”]. Finally, Codex B reads: ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ [“These things I have written to you that you may know that you have eternal life, ho those who believe in the name of the Son of God”]. The decision between these readings, especially between the latter two, is, as to external arguments, difficult. The most important question is here, of course, as to which of the readings would most easily suggest the reason for the origination of the others. Now, that is the third. If, namely, the τοῖςπιστεύουσιν [“to those who believe”], according to Codex B, stood after the telic clause with ἵνα [“so that”], we can easily understand how it was that it came to be changed into the nominative,—that is, to refer to the εἰδῆτε [“you may know”] (as in Codex A); and we can also see how those transcribers who rightly viewed the grammatical connection placed it before the intermediate telic clause, immediately after the ἔγραψαὑμῖν [“I write to you”] (as the Textus Receptus). The second clause with ἵνα [“so that”], found in the Textus Receptus, appears to have sprung from a gloss which the parallel definition of purpose in the Gospel (Joh 20:21) contained. If we suppose the Textus Receptus genuine, we cannot account for the origination of the two other readings; nor will the second of the two readings help us to explain how the first and third arose. Then, if the third reading is the right one, the closing words, τοῖςπιστεύουσινκ.τ.λ. [“to those who believe, etc.”], may be compared with Joh 1:12, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσινκ.τ.λ. [“gave to them the right to become children of God, to those who believe, etc.”]. Thus the aim of the Epistle is the firm assurance of the readers that they have eternal life; and both the writing and the establishment of this assurance are designed only for those who believe in the revelation (ὄνομα [“name”]) of the Son of God. ======================================================================== CHAPTER 78: 78 - 1JN 5:14 ======================================================================== 1Jn 5:14 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παῤῥησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτὸν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, ἀκούει ἡμῶν. This assurance, that we are partakers of a true and divine life, produces in us παῤῥησία [“boldness”] as it respects God,—the sentiment of unity with Him, and therefore of perfect freedom, or the unrestrained and unreserved utterance of our whole thought. But the apostle has not in view here, as in the second division of the Epistle he had, the approval of this confidence at the day of judgment. Here, at the close of all, he points rather to the fruit which this parrhesia already bears in our experience, in the confirmation even now of our possession of the ζωὴαἰώνιος [“eternal life”]. It takes the form of confidence in prayer, founded upon the assurance of being heard. But prayer here comes into consideration only in its intercessory character, as 1Jn 5:16 shows. This, however, is not an isolated thought which is made prominent at this point for practical reasons; it will be seen to correspond with the general tone of the Epistle, when we reflect that it regards the whole life of prayer as finding its deep expression in prayer for others. We have seen in previous expositions that St. John subsumes our whole religious life under the one commandment of brotherly love; that he regards our entire moral obligation as discharged in this precept; and hence it is plain that there was to him no other prayer imaginable than that which in its issue should be bound up with our brethren. If I pray for my own person, it is that I may become a living member of the kingdom of God; but my place in the kingdom of God is conditioned by this, that I am helpful to my brethren in that kingdom. Accordingly, the final, at least the indirectly final, end of all prayer—viewed from the point which connects our whole life with the service of the divine kingdom—must be prayer for the salvation of our brethren. The κοινωνίανμετ᾽ἀλλήλων [“fellowship with one another”], which it was the apostle’s aim in 1Jn 1:4 to help to its perfection, is in its deepest principle fellowship in prayer. It is remarkable that at the close of several of the catholic Epistles we find an exhortation to intercession for sinful brethren. Compare the close of the Epistle of St. James and 1Pe 4:8, πρὸ πάντων δὲ τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν [“above all, keep fervent in your love for one another, because love covers a multitude of sins”]. We may appeal also to Rev 2:4, where it is the reproach of this very Ephesian church ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκας [“that you have left your first love”]. Though, primarily, it is the love of God which there is spoken of as grown cold, yet in our Epistle St. John establishes so close a connection between the love of God and the love of the brethren, that the coldness of the one must needs draw after it, or with it, the coldness of the other. Our passage, and that of 1Jn 3:21 to which it refers back, are not the only ones in which the most intimate connection is established between παῤῥησία [“boldness”] and prayer. We may compare also Eph 3:12, παῤῥησίακαὶπροσαγωγή [“boldness and access”]; and Heb 4:16, προσερχώμεθα μετὰ παῤῥησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος [“let us approach the throne of grace with boldness”]. It must be carefully noted that the apostle does not write that the parrhesia consists in our knowing that God hears us, but that it consists in this, that God heareth us. And yet the parrhesia is a subjective feeling, while God’s hearing is an objective fact: now this pregnant juxtaposition of the two ideas is intended to make prominent the indissoluble connection between the Lord’s hearing prayer and the joy of man in offering it. In all cases in which God heareth, there is necessarily joyful confidence in praying, and never otherwise; conversely, whenever there is this joyful confidence, there is also the ἀκούειν [“to hear”] of God. It is obvious, however, that supplication κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ [“according to his will”] is the presupposition both of the ἀκούειν [“to hear”] and of the παῤῥησία [“boldness”]. By this, indeed, the apostle does not so much mean to warn against carnal requests, such as the sons of thunder addressed once to their Master and received a rejecting answer; in the present connection, spiritual things alone are concerned; the thought of external and temporal matters of desire are far from the apostle’s mind; and to introduce them here would be to bring a perfectly foreign element into the train of thought. 1Jn 5:6 sheds the true light on our passage: there is a certain kind of prayer even in spiritual matters which is not according to the divine will; which, therefore, is neither heard by God nor offered with perfect confidence by man. ======================================================================== CHAPTER 79: 79 - 1JN 5:15 ======================================================================== 1Jn 5:15 Καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἂν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν παρ᾽ αὐτοῦ. We must, however, consider more carefully the idea of God’s hearing. Are we to limit it to mere hearing, or to regard it as a hearing with approval and intent to answer, hearing and granting being one? The fifteenth verse seems to plead for the former; for there the hearing comes first, and afterwards the ἔχειν τὰ αἰτήματα [“to have the requests”], or the granting of the request. But, on the other hand, this general meaning of the ἀκούειν [“to hear”] has its difficulty: in this sense the God ὅςγινώσκειπάντα [“who knows all things”] (1Jn 3:21) hears all prayers, even those which are not according to His will; consequently this indefinite kind of hearing could never impart confidence in the petitioner. Moreover, it is remarkable that St. John, and he only, employs this very word ἀκούειν [“to hear”] in the sense of hearing favourably or granting; compare Joh 9:31; John 11:41-42. As to the fifteenth verse, we have only to interpret it rightly. It does not mean to indicate the unity of the hearing and the granting of petitions; but the unity of the being heard with acceptance and the reception of what is supplicated. Many petitions κατὰ τὸ θέληματοῦθεοῦ [“according to the will of God”] are outwardly granted, it may be, after a long season; so granted that their acceptance appears manifest. But—and this is the pith of the apostle’s declaration—faith has the thing asked, which probably will not be granted externally for a long time, already inwardly in possession at the moment of asking: in the consciousness that God hears, there is to this believing petitioner the actual ἔχειν τὰ αἰτήματα [“to have the requests”], the possession of the thing asked, though it may be for a season only in internal experience. As the Christian hope brings the Christian man immediately into possession of the thing hoped for,—so that by virtue of the very hope itself he may inwardly rejoice in the experience of the object hoped for as his own,—so the believing petitioner needs not to wait for the time to come when the fulfilment of his prayer will be an external reality: he has what he asks, he enjoys it already, before he actually sees it. To sum up all: the parrhesia which, within the limits of the present life, a Christian may have, is indeed primarily only a confidence in prayer and an alacrity for prayer (1Jn 3:20),—that is, it does not rest so much upon the having as upon the possibility of future having, upon the fact that the door is opened into all the treasures of heaven. Nevertheless there is, on the other hand, a present sense of having, though it be only in faith and not in sight; for there is a full assurance of the absolutely necessary attainment of the request, which is no other than an internal and spiritual possession of it already. Believing, we have already eternal life,—that is, fellowship with God (1Jn 3:13); in believing prayer we have—that is, more particularly, in believing intercession—already perfect fellowship with our brethren as members of the kingdom of God (1Jn 5:14 ff.). ======================================================================== CHAPTER 80: 80 - 1JN 5:16 ======================================================================== 1Jn 5:16 Ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὑτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει, καὶ δώσει αὐτῷ ζωὴν, τοῖς ἁμαρτάνουσι μὴ πρὸς θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον, οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ. What follows shows that intercession has for its aim the winning of our brethren for the kingdom of God. But, before we look closely at the link between 1Jn 5:16-17 and what precedes, we must examine the meaning of the verses themselves. What are we to understand by the ἁμαρτίαπρὸςθάνατον [“sin unto death”]? At the outset it is clear that the apostle has in view sin which irrevocably shuts the gates of eternal life, the consequence of which is death in its most awful character. That there is such a sin, or that there are such sins, is affirmed by the New Testament in other places (Mat 12:31 and parallels; Heb 6:4 ff.); and this lies at the foundation of all such passages as proclaim an eternal condemnation. What is peculiar and startling in our passage is this, that our intercession is made to depend upon the question whether or not the sin is πρὸςτὸνθάνατον [“to the death”], thus indicating that its character as such may be and is discernible by us. Now our possible knowledge of this absolutely mortal kind of sin may be fairly questioned. In Mat 12:1-50 our Lord sees the Pharisees in the manifest act of committing a sin, or the sin unto death, πρὸςθάνατον [“unto death”] (which of the two let us at present leave undecided), because they would assign His works to the inspiration of Beelzebub; but, on the other hand. He prays for His murderers, and therefore did not, according to our present passage, regard the sin unto death as consummate in them: now in these cases would not human eyes have judged the very opposite? Saul heard the rejecting words of the prophet, while David’s sin was forgiven; but according to appearances, and therefore so far as men could judge, was not David’s sin much heavier than the sin of Saul? And, to speak generally, it is impossible to decide confidently the greater or less alienation of a sinner from eternal life on the ground of the more or less violent demonstration of his sin as an act. For, even as a hardened sinner may be brought round by the divine grace and saved from destruction, so may a man, devout in the eyes of his fellows, become perfectly reprobate to everything divine. Or are we to assume that there is one definite and definable sin which is absolutely πρὸςθάνατον [“unto death”]? But would not the apostle, in that case, have taken care to warn against it, and to mention it by name? Would he not at least have written ἔστινἁμαρτίατις [“there is a certain sin”] or μίαἁμαρτίαπρὸςθάνατον [“only one sin unto death”]? These difficulties can be solved only by observing what St. John elsewhere teaches concerning the ideas lying before us: first, that of the sin; and, secondly, that of the prayer. As to the former, it is demonstrable that St. John measures all sin by the relation it assumes to Jesus Christ. In Joh 1:5 he describes sin to the effect that the σκοτίᾳτὸφῶςοὐκατέλαβε [“darkness has not mastered the light”], and thus places it in direct opposition to the light which appeared in Christ. Our Lord says, in Joh 8:24, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν [“you that you will die in your sins; for unless you believe thatI am,you will die in your sins”]. He thereby assigns the real ground of death—that is, of eternal death—to the state of unbelief towards Himself. Finally, in Joh 16:8-9,[N] He defines the judgment or conviction of the Spirit to be this, that He ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας [“he will convict the world concerning sin”]; and what sin He has in view appears plain from the subsequent words, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ [“because they do not believe in me”]. In our Epistle, St. John defines the nature of the Antichrist, who is, however, the Pauline ἀνθρωπος τῆςἁμαρτίας [“man of sin” cf. 2Th 2:3], the incarnation of sin, as that of one who denieth the Son, 1Jn 2:21; and also, in 1Jn 4:3, as that of one who λύειἸησοῦνΧριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα [“to dissolve Jesus Christ has come in the flesh”]. From all this we must infer that the essential sin, which makes all other sin to be sin, is in the apostle’s estimation unbelief in our Lord. And no doctrine is more firmly established in the New Testament than this, that we shall hereafter be judged by the relation in which we stand to the Son. According to the measure in which any act betrays the mark that tins relation subsists aright, or does not yet subsist, or has ceased to subsist, according to the measure in which any action confirms, or interrupts, or entirely dissolves this relation, is the value of that action and its estimation before the divine judgment-seat. Accordingly, the sin unto death can be no other than consummate enmity to Christ. It is obvious how perfectly this thought is in accordance with the tenor of our Epistle: the kingdom of the world and the kingdom of God, Christ and Antichrist, life and death, are the fundamental ideas and inseparable antitheses which govern it throughout. But however clear it is, that in harmony with his general views St. John might have regarded unbelief in Christ as the conclusive and consummate sin, yet this is not here expressly stated; the words have too general a bearing to be a mere paraphrase of “Antichrist;” they lead our minds rather to practical errors than to an intellectual ἀρνεῖσθαι [“denial”]. Moreover, while the antichrists, according to the second chapter, certainly ἐξῆλθανἐξἡμῶν [“they went out from us”], they are at the present time sundered from the church, and no longer are regarded as belonging to it; and those who are the ἁμαρτάνοντες πρὸς θάνατον[“sinners unto death”]; are supposed to be still living in the bosom of the community. The sinner is described as an ἀδελφός[“brother”]; and we have seen that throughout the Epistle this name indicates Christians alone. The world comes into St. John’s view in this document only as to be avoided; the intercession which may be urged on behalf also of the children oi the world is never alluded to here. Thus we have reached the twofold result: first, that, on the one hand, St. John must, in harmony with his whole system of thought, have regarded the determinate sin as apostasy from Christ; and, on the other, that he here at least speaks not of any theoretical denial of Him, and not of any external apostasy. We must not, therefore, accept the sin unto death and the antichrist nature as ideas of the same exact import. Let us, for the sake of a more thorough understanding of the matter, look at the development of sin in men generally. If every man is consigned in biblical teaching either to salvation or perdition according to his conduct during his bodily life, it is clear that he must on earth have become ripe for one or the other; that no man dies without being a child of heaven or a child of hell. The latter case is then only possible when the accesses of the converting grace of God are effectually closed, and every possibility of its influence cut off; for, so long as this is not the case, the final decision and full maturity cannot be predicated. In other words, every organ for the reception of the Spirit of participation in the kingdom of God must have withered and died; and that moment in which the decision follows, in which the evil principle attains the absolute supremacy, is that which is the essentially condemning crisis. That act, external or internal, which in this crisis is consummate, is the ἁμαρτίαπρὸςθάνατον [“sin unto death”]: the sin, which finishes irrevocably the soul’s death. It is involved in this, that no deed as such, in virtue of its external character and quality, is the ἁμαρτίαπρὸςθάνατον [“sin unto death”]; for no sin—be it named what it may—is in itself too great for the mercy and the might of the Lord; but a sin becomes the ἁμαρτίαπρὸςθάνατον [“sin unto death”] in virtue of the interior quality out of which it springs and of which it gives the fatal evidence. Such a central position, one that determines the whole life of man through eternity, can be assumed by no sin of infirmity; only a sin of presumptuous wickedness, that is, such a sin as is committed in spite of the power to resist it,—such a sin as man commits not only in resistance to the protest of conscience, but in contempt of the gracious power proffered to avoid it,—such a sin as he is not seduced into, but commits in the pure love of sinning: thus it is not simply a human sin, but sin that is essentially devilish. The Old Testament analogue of our ἁμαρτίαπρὸςθάνατον [“sin unto death”] is found in those passages where sins בְּיַדרָמָה [“with a high hand”fn] are spoken of, on which rests the curse, נִכְרְתָ֛ההוֹּאנֶּ֥פֶשׁהַ [“that person will be cut off”]. Excommunication from the people of God was in the old covenant what now exclusion from the kingdom of God is. Thus every sinful act may be an ἁμαρτίαπρὸςθάνατον [“sin unto death”], while no act is such in itself; hence the apostle does not use the article, nor could he use it. Ἔστινἁμαρτίαπρὸςθάνατον [“it is a sin unto death”]: in the domain of sin there is such a kind as is absolutely mortal. But when Christ calls Himself the door of the kingdom of God, ὁ ἔχων τὴν κλεῖδα τοῦ Δαβίδ, ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείει, καὶ κλείει καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει [“the one who has the key of David, who opens and no one will shut, and who shuts and no one opens” cf. Rev 3:7], it is plain that absolute death can be reached only when all relation to Him is broken off. If the apostle, as we have seen, thinks here of members of the congregation, the sin unto death can consist only in their having internally and in act—if it were externally done, and by words, they would indeed be no longer members of the congregation—burst the last bond of their fellowship with Christ. According to Joh 1:14, Christ brought grace and truth. As truth the antichrists rejected Him, as grace the sinners unto death: more precisely, the antichrists were introduced by the apostle in the aspect of their rejection of Christ the truth; and the sinners unto death in the aspect of their rejection of the grace. This extended observation has demonstrated that sin unto death does not signify any definite external form of sin, but the sin through which the internal link between God and man is severed and the gulf fixed absolutely.’’ But this infers how difficult it must be to discern whether any man can in such a sense have sinned πρὸςθάνατον [“unto death”] or not. How then can it be introduced as a test for the offering or the withholding of our intercessory prayer? If this question is not solved by studying the idea of ἁμαρτίαπρὸςθάνατον [“sin unto death”], it may be solved by studying the nature of the prayer. In His last discourses our Lord exhibits prayer in His name as something that the disciples had never hitherto exercised, but which must be unconditionally answered with acceptance. The promise is perfectly unrestricted; if one single exception were possible, the promise would be invalidated. On the other hand, Scripture testifies that many men enter into the way of eternal death: is not a prayer ever to be offered up to heaven on their behalf? According to the Lord’s word it stands eternally fast, that if such prayer ever did go up ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ [“in the name of Jesus”], ἐνπαρρησίᾳ [“with boldness”], as our passage terms it, that is, if the petitioner ceased to be the mere man, but were the Spirit of Jesus Christ dwelling in him, and moving his heart to such intercessory prayer; thus, if his petitions were like the petitions of the Lord Himself, already in their essence thanksgivings,—these all being the signs of prayer in the name of Jesus,—then must his supplication be heard and answered, and it were impossible that the soul interceded for should perish. It follows, conversely, that if a soul perishes, that soul has never been thus prayed for, and never could have been thus prayed for. Many petitions, indeed, in the ordinary and more general sense may have been offered for him,—such petitions, for instance, as we offer for temporal things, uttering our wishes as children to our heavenly Father,—but not prayers in the name or in the person of Christ, in the full and inwrought consciousness that they are heard, not such prayers as offer violence to the kingdom of heaven. Prayers of the higher order like these are, however, the proper Christian prayers, and such are inwrought of God alone; but He cannot inspire them in regard to men concerning whom He knows that they will perish. Such considerations as these will help to make our verse intelligible. The apostle says that if any man sees τὸνἀδελφὸναὑτοῦ [“his brother”], his own brother bound to him by the bonds of the most interior love, sinning,—ἁμαρτίανἁμαρτάνειν [“to sin sin”] is quite general, without limitation to any particular kind of sin,—and has the conviction (the subjective μὴ [“may not”] is used) that the sin is not unto death, then—and now follows not an exhortation, but a declaration—he will pray, he will, simply because it is his brother, feel himself constrained to pray for him. We must not interpret the future αἰτήσει [“he will ask”], like the futures of the ten commandments, as the strongest form of the imperative speech; for it must certainly be understood in the same sense as the future δώσει [“he will give”] near at hand, and that would not tolerate any such imperative meaning. A Christian, the apostle tells us, cannot do otherwise than run by intercession to the help of an erring brother. And, as definitely as this prayer will be offered, the result of it will also be definite, δώσειαὐτῷζωὴν [“he will give to him life”]. The subject in δώσει [“he will give”] cannot be God; that would be harsh, in immediate view of the preceding αἰτήσει [“he will ask”], which has man for the subject, especially as God is not mentioned anywhere else in the whole verse. Nor is the thought that man may by his prayer give life to his brother a repellent one; in Jas 5:20, and in a perfectly similar connection, we read that σώσειψυχὴνἐκθανάτου [“he will save his soul from death”]. We have here, therefore, no direct contradiction to the seemingly opposite statement that no man can redeem his brother; for believing prayer, and consequently its result also, the δοῦναιζωὴν [“to give life”], rests essentially on divine operation, and impulse from above. The expression δώσειζωὴν [“he will give life”] shows, however, how the ἁμαρτίαπρὸςθάνατον [“sin unto death”] must be taken; to wit, that a sin so named is left to death irredeemable. In a sense, every sin must be exposed to death, otherwise there would be no giving of life to be thought of. The explanatory words that follow, τοῖςἁμαρτάνουσιμὴπρὸςθάνατον [“those sinning not unto death”], introduce really nothing new, for the preceding conditional clause has already brought forward the same element; but the repetition is intended to impress more deeply on the readers two things: first, by means of the plural τοῖςἁμαρτάνουσι [“those sinning”], that the result indicated will follow, not in isolated cases, but in every one; and, secondly, that the limitation must be ever remembered which is bound up with it, μὴπρὸςθάνατον [“not unto death”]. ======================================================================== CHAPTER 81: 81 - 1JN 5:17 ======================================================================== 1Jn 5:17 Πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστὶ, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον. What had been in the previous words indirectly said, that there are two altogether different kinds of sin, sin unto death and sin not unto death, St. John now in what follows directly declares, ἔστινἁμαρτίαπρὸςθάνατον καὶἔστινἁμαρτίαοὐπρὸς θάνατον [“there is a sin unto death and there is a sin not unto death”]. That these two clauses are thus connected is not generally acknowledged; still less is it the common view that the words πᾶσαἀδικίαἁμαρτίαἐστὶ [“all unrighteousness is sin”] are to be linked with what precedes instead of with what follows. Nevertheless, this view is absolutely necessary. That the two clauses just mentioned correspond to each other in their entire construction, and are in thought fitted to each other, scarcely needs any demonstration; it is, in any case, enforced upon us when we observe that the proposition πᾶσαἀδικίαἁμαρτίαἐστὶ [“all unrighteousness is sin”] cannot belong to what comes after. If it did so, we should scarcely see what induced St. John to introduce here the idea of ἀδικία [“unrighteousness”]: this idea not only has no organic connection with the proposition that all sin is not sin unto death, but it is decisively foreign to it, and somewhat discordant. We should be obliged to take it only in a concessive way: “it is true that all ἀδικία [“unrighteousness”] is sin; do not think too tenderly concerning ἀδικία [“unrighteousness”], it also is sin;” but we should expect to read, “it is not sin unto death.” That, however, we do not read, but only that there is sin which is not unto death. The idea of ἀδικία [“unrighteousness”] is therefore at once dropped again; and it is entirely irrelevant to the proposition ἔστινἁμαρτίαοὐπρὸςθάνατον [“there is a sin not unto death”]. Are we indeed to suppose that the apostle felt himself called to occupy himself with teaching here, in an incidental way and without any necessity, the relation of ἀδικία [“unrighteousness”] to ἁμαρτία [“sin”]? All is changed, if we connect the words with what goes before: there is sin unto death, but to this (mark the emphatic περὶἐκείνης [“about these”] coming first) my words do not refer; you cannot suppose it the design of my words (οὐλέγωἵνα [“I am not saying that”]) to recommend intercession concerning it. There are indeed other cases quite enough, he proceeds, to which your intercessory prayer may find application, πᾶσαἀδικίαἁμαρτίαἐστὶν [“all unrighteousness is sin”]; wherever there is any measure of unrighteousness, there is sin, and the fit occasion therefore for intercession. Thus the apostle really says that there are sins unto death and sins not unto death. To the former of these two propositions there are added two parenthetical explanations: concerning these sins unto death St. John’s exhortation does not treat, he does not speak of them; and the range of sin for which intercession may be valid is otherwise large enough. This is the general bearing of the clauses; they can be fully understood only through a close investigation of the idea involved in ἀδικία [“unrighteousness”]. Ἀδικία [“unrighteousness”] and ἁμαρτία [“sin”] are often regarded as synonyms varied simply in order to define the nature of sin on all sides: for example, in Heb 8:12, ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ [“I will forgive their wickedness and will remember their sins no more”], where obviously there is no consideration of the distinction in the three expressions respectively. But there are passages where this distinction comes into prominence. Ἀδικία [“unrighteousness”] is the antithesis of δικαιοσύνη [“righteousness”], as well in the sense of justitia distributiva as in that of justitia interna. The former antithesis we find in Rom 9:14, μὴ ἀδικία παρὰ τῷ Θεῷ; [“is God unjust?”] and 2Co 12:13, χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν [“forgive me for injustice”],—that is, pardon me if in this I have been unjust, and dealt with you in a manner not correspondent with justitia distributiva. But we find ἀδικία [“unrighteousness”] much oftener used as the antithesis to justitia interna, internal righteousness; and in this sense only is it a synonym of ἁμαρτία [“sin”]: in the former sense it is only one species of ἁμαρτία [“sin”] as a genus. As δικαιοσύνη [“righteousness”] is one of St. Paul’s fundamental ideas, it is in his writings that we find ἀδικία [“unrighteousness”] most frequently occurring. For its relation to ἁμαρτία [“sin”] we may consult Rom 6:13, as a leading passage, μὴ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ [“do not offer the members of your body to sin as instruments of unrighteousness”]. Unrighteousness uses the body of man as the means by which it declares itself: this is certainly the sense of ὅπλα [“instruments”], even though we should leave undisturbed its proper signification. And the end of this employment of men’s members, its result—thus we accept the dative—is the ἁμαρτία [“sin”]. This latter, therefore, is the full expression in fact of that former, the form under which the ἀδικία [“unrighteousness”] in every particular case appears; ἀδικία [“unrighteousness”] is the mind which suggests the meaning of ἁμαρτία [“sin”], and what it presupposes. We are carried one step further by the comparison of ἀδικία [“unrighteousness”] and ἀνομία [“lawlessnes”]. Δικαιοσύνη [“righteousness”] is the ideal which man should set before him, and ἀδικία [“unrighteousness”] is disharmony with that; but ἀνομία [“lawlessnes”] is not simply the falling below a standard or ideal, it is also a violation of right. The idea of obligation is wanting in the ἀδικία [“unrighteousness”], but it is present in ἀνομία [“lawlessnes”]; the notion of guilt inheres in ἀνομία [“lawlessnes”], but not in ἀδικία [“unrighteousness”]. This latter presents the condition of man as one opposed to perfection; ἀνομία [“lawlessnes”] at the same time suggests that it is one of guilt, because it is παράβασις [“transgression”]. If the νόμος [“law”] makes sin exceeding sinful, then ἀνομία [“lawlessnes”] is the definition of this deepest and most aggravated aspect of sin. From what has been said, it now appears that ἁμαρτία [“sin”] marks out the individual act, or even the total character of the man, as evil; while ἀδικία [“unrighteousness”] and ἀνομία [“lawlessnes”] indicate the point of view from which it is thus evil,—that is, either as it is discordant with the idea of δικαιοσύνη [“righteousness”], or as it is violation of positive law, the νόμος [“law”]. When St. John teaches that πᾶσαἀδικία ἐστὶνἁμαρτία [“all unrighteousness is sin”], he intends to say that every instance of declension from the normal character of the Christian, from the Christian ideal, is realized and condensed into ἁμαρτία [“sin”]. No man can be ἄδικος [“unrighteous”] without doingἀδικία [“unrighteousness”]; and the doing of unrighteousness is simply ἁμαρτία [“sin”]. The proposition here laid down is in principle equivalent to saying that the corrupt tree must bring forth evil fruits; only that here more emphasis is laid on the fact that all unrighteousness, everything not right, that is in man, is at the same time ἁμαρτία [“sin”] or positive sin. Every defect of righteousness is concurrently absolute sin; every negative must suggest its corresponding positive; every minus of righteousness employ a plus of sin. Thus the proposition πᾶσαἀδικίαἁμαρτίαἐστὶν [“all unrighteousness is sin”] indicates how wide a range the idea of sin has. While the definition of each sin as ἀνομία [“lawlessnes”], 1Jn 3:4, enlarges the meaning of the idea ἁμαρτία [“sin”], our present sentence enlarges its comprehension or range. And thus this proposition is well adapted to the purpose of showing how little the apostle, speaking of intercession, could have thought of sin unto death: there are, indeed, so many sins with regard to which intercession may be applied, that the sin for which it has no validity may be left altogether out of notice. If this, then, is the meaning of our two verses, it is plain that St. John neither says nor purposes to say anything about the nature of these sins πρὸςθάνατον [“unto death”]: all he emphasizes is, that intercession and its fruit avail only for sins not unto death. Intercession has only to do with them: that is the deeply important presupposition of the writer, never too much to be considered. That is, when he says ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὑτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει, καὶ δώσει [“if anyone sees his brother sinning a sin not unto death, he shall ask and God will give” cf. 1Jn 5:16a], this takes for granted that, while only in this case, yet certainly in this case, he has confidence in the intercession being heard. If he had meant to say that only in this case intercession would be heard, he must have written either ἐάν τις ἴδῃ καὶ αἰτήσῃ, δώσει [“if anyone sees and asks, he will give”] or ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν ἁμαρτάνοντα, αἰτήσει, καὶ δώσει ζωὴν τοῖς ἁμαρτάνουσι μὴ πρὸς θάνατον [“if anyone sees the brother sinning, he shall ask, he will give life to those sinning not unto death”]; but, as he places the ἁμαρτάνεινμὴπρὸςθάνατον [“to sin not unto death”] in the premiss and the αἰτήσει [“he shall ask”] in the conclusion, his meaning can be only this, that prayer must be offered only in case there is no sin unto death involved. The same follows also from the proposition, οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ [“I do not say that he should make request for this”]. If these words of the apostle do not make prayer for sin unto death an end, it follows that there was no such prayer, for an end always refers to the attainment of something not present; if he had purposed to inhibit prayer that might be hesitating as to the sin unto death, he must have said λέγωἵνα μὴ [“I am saying thatheshould not”] and not οὐλέγωἵνα [“I am not saying that”]. After having thus discussed the details, let us once more glance at the general connection. Supposing a right state of heart (1Jn 5:13), there may be confidence in prayer (1Jn 5:14), in that prayer which has in itself the assurance that it is heard (1Jn 5:15). And hence (as the future αἰτήσει [“he shall ask”] asserts) that must and will be offered wherever it is possible, that is, in regard to sins not unto death. How then, in the apostle’s meaning, is the sin not unto death to be discerned? By this, that for it and only for it are we to pray,—that is, in the sense of 1Jn 5:15, in the name of Jesus and μετὰπαῤῥησίας [“with boldness”]. Such prayer as this is in the case of sins unto death impossible. For as it is essential to this prayer that it has its energy in God, and accords perfectly with His will, it can never be offered where a man has fallen hopelessly into ruin; when, generally, a man is lost, while this takes place undoubtedly through an act of self-determination, it is also according to God’s will, and God cannot possibly by His Spirit prompt to prayer which is contrary to His will. Presupposing that we have the true Christian feeling,—and this presupposition impresses the whole of the conclusion of the Epistle,—I must feel myself urged to intercede for an erring brother; and when I have this impulse, this constitutes the assurance that his sin is not unto death: in regard to a sin unto death, I may indeed entertain good wishes for a brother, but never offer prayer ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ,μετὰπαῤῥησίας [“in the name of Jesus, with boldness”]. And where this strong confidence of petition is wanting to the Christian, who as such is filled with vehement brotherly love, and is conscious of freedom from every personal impulse, οὐλέγωἵναἐρωτήσῃ [“I am not saying that he should ask”]: he must not think himself urged by the apostle’s words, misunderstanding those words, to offer such a prayer; he must not stimulate his heart to that. Thus our passage is made most aptly to accord with what we have discerned to be the issue of the biblical teaching generally, and specially the Johannaean. St. John gives no external mark of the sin unto death; for this it cannot have, inasmuch as it is not the nature of the sin, but that of the sinner, that stamps its signature on sin unto death. He says only that where there is no sin unto death the Christian (the presupposal that he is a true Christian must be made very emphatic) will offer the true and all-acceptable intercession: wherever, then, such a prayer issues from the full heart there can certainly be no sin unto death. But he says nothing positively as to our relation to sinners unto death: he only declares that he does not exhort to intercession for them; they are for the rest altogether left out of his consideration. Nevertheless, it is plain, however indirectly plain, as well from these words as from the nature of the case, that for such sinners the prayer of acceptance is utterly out of the question.1 footnote 1So far as concerns the general apprehension of our text, comparison with the passages of the Gospels respecting the sin against the Holy Spirit, and that of the Epistle to the Hebrews respecting those who cannot be renewed to repentance, is, strictly speaking, irrelevant. Nevertheless it is an interesting question whether the blasphemy against the Holy Spirit and apostasy from grace received are of the same import, and of the same import and comprehension as the sin unto death; or whether this last is the genus of which the others are species. For, that all blasphemy against the Holy Ghost is an ἁμαρτίαπρὸςθάνατον [“sin unto death”] seems certain, because the impossibility of forgiveness certainly involves everlasting death; and the same may be said of Hebrews chapter 6. But the sins marked out in these passages might be individual expressions of the sin unto death by the side of others. It is not so, however; but we have in all three places only diverse expressions of one thing; they all have the same range and extent. As it respects Mat 12:31 and the parallels, this is proved by the circumstance that these passages and our present one look back to the same Old Testament fundamental declarations concerning the sins בְּיַדרָמָה [“with a high hand”fn] which are followed by excision. More exactly, Mat 12:31 refers back to Num 15:30. The Septuagint translates גַּדֵּףּ [“blaspheme”] there by βλασφημεῖν [“to blaspheme”];fn and the Peschito gives for the βλασφημία [“blasphemy”] of Mat 12:31 the word standing in Num 15:1-41 in the form of גּוּדוֹפִין [“reviling words”]. Now, if Num 15:1-41 is the original text for Mat 12:1-50, that is very important for the meaning of βλασφημεῖν [“to blaspheme”] in the latter. That is to say, in Numbers, sins not of word but of act are alluded to, and we must therefore take βλασφημεῖν [“to blaspheme”] in the wider sense; accordingly in Mat 12:1-50 also the blasphemy against the Holy Ghost is intended not of words only, but also of actions. Indeed, it follows from this passage itself that the βλασφημία τοῦ πνεύματος [“blasphemy the Spirit”] is possible without the Spirit being mentioned: the Pharisees were in danger of committing this in the words they had spoken before, in which the Holy Ghost does not occur. To blaspheme the Spirit means to ascribe to the evil spirit that which men might and must acknowledge to be the work of the Holy Ghost; to ascribe it to the evil spirit against their knowledge and conscience, and thus deliberately to harden themselves against the operation of the Spirit. And this very sinning in spite of the knowledge of the truth and the power to follow it, this hardening, is meant in Heb 6:1-20. But all this is essentially the same which, as we have seen, St. John here signifies by the ἁμαρτίαπρὸςθάνατον [“sin unto death”]: for he alone falls unsalvably and irremediably into death who refuses the power of life brought near to him, and absolutely closes his heart against it. Textual note [[*Correction: In Num 15:30, the Septuagint actually translates גַּדֵּףּ [“blaspheme”] as ἐνχειρὶὑπερηφανίας [“with a presumptuous hand”]. Perhaps Haupt was using another version of the Greek OT. But I am unable to find any version with this rendering. —Allan Loder]] ======================================================================== CHAPTER 82: 82 - 1JN 5:18 ======================================================================== 1Jn 5:18 Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει· ἀλλ᾽ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ Θεοῦ τηρεῖ ἐαυτὸν, καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ. We have the close of the Epistle in 1Jn 5:13-17. What the Christian receives for himself, the ζωὴαἰώνιος [“eternal life”] in faith, and what it confers on him for the benefit of the brethren, that is, the power to bring them into the kingdom of God by intercession, has been fully and conclusively exhibited. The three verses that follow, which bespeak their internal connection by the thrice-repeated resumption of the οἴδαμεν [“we have seen”] at the beginning of the clauses, give a kind of recapitulation of the three constitutive elements out of which the happy estate of Christians has been constructed, as in the exposition of the whole Epistle so particularly in the summary of the three previous verses. The first point of importance is to seize the relation of the three clauses to each other. As the γεγεννήσθαιἐκτοῦΘεοῦ [“to have been born of God”] of 1Jn 3:18 and the εἶναι ἐκτοῦΘεοῦ [“to be of God”] of 1Jn 3:19 mean essentially the same thing, the element that distinguishes the two thoughts must lie in the second half of the two clauses severally: as to the former, the emphasis rests on this, that the child of God does not sin; as to the latter, on this, that the world lieth in the wicked one. The substance of the first two verses is therefore to this effect: that one born of God is as such withdrawn from sin and the devil; and that one born of God as such stands in opposition to the world subjected to the devil and sin. For the conjunction of the two propositions οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμὲν [“we know that we are children of God”] and ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται [“the whole world lies under the evil one”] can yield no other meaning than that, in virtue of our assurance touching our being born of God, we know ourselves to be in contrast and opposition to the ungodly world. It would be more in formal harmony with the phraseology of St. John to regard the second clause as not dependent on οἴδαμενὅτι [“we know that”], taking it as an independent proposition; but as to the thing itself, it is understood that the evil of the world is also known to us. The first part of 1Jn 5:18 is both in substance and in form a resumption of 1Jn 3:9a. The apostle is not concerned about what the Christian may be at any supposed period of his militant course, but about what he is according to his vocation and the end of his development. The sinlessness and the perfect antithesis in which he stands to the world are not found in the whole of his history, but are the result of that history. As we during our stage of development still have sin in us. so also the world is not at first wholly surrendered to the power of darkness, but the power of light still more or less works in it; it wall, however, finally come to this, that on its part there will be total night, and on the part of the children of God absolute day and light. Concerning this relation between us, which more and more clearly works itself out, we have already the knowledge (οἴδαμεν [“we know”]), we know it as the true and the right relation. The second part of 1Jn 5:18 does not form, like the first, a resumption of a previous statement: it is true that τηρεῖν [“to keep”] is common enough in our Epistle, but it has always had ἐντολή [“commandment”] as its object; just as in the Gospel this word or λόγος [“word”] is the ordinary object of the τηρεῖν [“to keep”]. A person is the object, as in our passage, in Joh 17:12-16, as also in Rev 3:1; but in both cases there is a prepositional definition connected with it: in the former ἐν [“in”] defines the sphere in which, in the latter ἐκ [“out of”] defines the sphere against which, we are to be defended. In our present passage there is no such closer definition: the child of God keeps himself in the estate of a child of God simply. As to the reflexive form of the sentence, we may compare 1Jn 3:3:[N]πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ᾽ αὐτῷ, ἁγνίζει ἑαυτὸν [“everyone who has this hope on him purified himself”]. Generally speaking, sanctification and preservation are elsewhere regarded as God’s work in man; but here they are regarded as duty incumbent on man himself: thus the ethical side, that of our freedom, is placed in all the clearer light. This self-preservation is the hindering cause that the devil, ὁ πονηρὸς, οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ [“the evil one cannot touch him”]. Probably there lies in the words a remembrancer of Genesis chapter 4, where sin is described as a ravenous thing at the door; and watchful care of self appears to be the means for securing ourselves against it. The seduction of the enemy is only admissible to him who does not rightly guard his house. The ἅπτεται [“touch”] may be taken in the strongest sense: the devil cannot even touch such a child of God, much less carry him off as a prey. Or ἅπτεται [“touch”] may be taken in a broader sense, like the corresponding בְּנָגַע [“stricken by”]: of Gen 26:11; Jos 9:13, that of inflicting any harm on its object. ======================================================================== CHAPTER 83: 83 - 1JN 5:19 ======================================================================== 1Jn 5:19 Οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμὲν, καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται· Whilst we thus know ourselves, as the children of God, to be secure against any contact with the evil one, we know, on the other hand, that the world is perfectly under the power of this evil one. ἘκτοῦΘεοῦ [“from God”] and ἐντῷπονηρῷ [“in the evil one”] are the representatives of the antithesis. It follows from this collocation itself, as also from the analogy with ὁπονηρός [“the evil one”] in the previous verse, that the dative is to be here taken as masculine and not as neuter. Further, we are led to this by the fact that πονηρός [“evil one”] never occurs as a neuter throughout the Epistle. But this certainly makes the κεῖταιἐν [“lies in”] all the more difficult. There is no instance in the New Testament of κεῖταιἐν [“lies in”] being connected with a personal name; but Sophocles, Œdip. Col. 247-248,[N] seems to give an illustration: ἐν ὔμμι γὰρ ὡςθεῷ κείμεθατλάμονες[LSJ] [“foron you, as on a god, we depend in our misery”]. Antigone’s meaning is: In you Athenians we, with all our life and hope and expectation, are perfectly bound up; on you depends not only the specific gift which we would have of you, but we ourselves, with all that we are and have, depend on you. So it is here. The world rests on Satan, its whole being as world is constituted by its relation to him; devil and world are ideas so interpenetrating each other, that the latter comes to its full meaning only through the former. It is obvious that the world is to be understood here, as in 1Jn 2:15, of the world as pervaded with sin. And ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται [“the whole world lies in the evil one”], which is more pregnant than ὁ κόσμος ὅλος [“the whole world”]: it is not that the whole world is subjected to Satanic influence; the apostle makes it emphatic that the world as a whole, without any qualification or exception, all that is in it absolutely, is under his sway. ======================================================================== CHAPTER 84: 84 - 1JN 5:20-21 ======================================================================== 1Jn 5:20-21 Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἥκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν. καί ἐσμεν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς, καὶ ἡ ζωὴ αἰώνιος. Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτοὺς ἀπὸ τῶν εἰδώλων. ἀμήν. Since the two previous verses are opposed, as asyndeta, to the twentieth, which is connected with them by δέ [“and”], we may at once infer that 1Jn 5:18-19 contain in some sense two parallel thoughts, to which 1Jn 5:20 presents one that corresponds similarly to both of them. And so we find it. The previous verses alleged that we know in what relation our divine sonship places us to sin and to the world: here it is unfolded that we are conscious of the ground of this relation to both. Christ by His manifestation has given us the knowledge of Him that is true, and thereby furnished us with the right view of our relation to God and the world. This we have in the διάνοια [“understanding”], and with it the relation of 1Jn 5:20 to what has preceded. The word διάνοια [“understanding”] comes most frequently before us in Old Testament quotations, where it is, as generally or often in the Septuagint, the translation of לֵב [“heart”] or קֶרֶב [“inward part”]. But in all instances of its occurrence, apart from such an Old Testament foundation, it seems to have a narrower signification, corresponding to its conjunction with διά [“through”], that of the discerning and distinguishing thought, or the faculty of distinction. This it is most clearly in 2Pe 3:1: the apostle would stimulate the εἰλικρινὴςδιάνοιαν [“sincere mind”] of the church ἐνὑπομνήσει [“by way of a reminder”], by means of its remembrance. The εἰλικρινὴς [“sincere”] itself suggests the gift of discernment: it signifies that which approves itself pure under the keenest test (κρίνω [“I judge”]), under the light of the sun (εἴλη[LSJ] [“sunlight”], cf. ἥλιος [“the rays of the sun”]). And the same meaning is confirmed by its connection with what follows: the church should distinguish, by means of their discerning faculty, the teaching of the false prophets from the true apostolical παράδοσις [“tradition”]. Similarly, in Eph 4:18,[N] the ἐσκοτισμένοιτῇδιανοίᾳ [“ones darkned in understanding”] are those whose faculty of discernment was so obscured that they had lost any standard for the distinction of good and evil, divine holiness and worldly corruption. The ματαιότηςτοῦνοός [“futility of the mind”] consists in this, that the Gentiles had absolutely no sentiment of the baseness of the change between the divine life and utter impurity (ἀπηλγηκότεςτῇἀσελγείᾳ [“callousness of sensuality” cf. Eph 4:19]). It is not otherwise in 1Pe 1:13, where the ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν [lit. “gird the loins of your mind”] as predicate to τελείωςἐλπίσατε [“set your hope completely”] indicates that the church must, by a keen and sure discrimination (διάνοια [“understanding”]), sever all other objects from their hope, and hold fast to that of the revelation of Christ. This special meaning of διάνοια [“understanding”] comes out with less precision in the two other passages, Eph 2:3 and Col 1:21. In the former, the plural permits only a more general reference; it is obvious that the διάνοια [“understanding”] must not be referred to the various individuals, as if the διάνοια [“understanding”] were ascribed to each of them, but the plural διανοιῶν [“understandings”] must be referred to each individual. In Col 1:21, however, it should be observed that the pregnant expression ἐχθροὺςτῇδιανοίᾳ [“enemies in the mind”] does not so much signify that the soul is the seat or sphere of the enmity, as that the ground of the enmity lay in their own thinking and in their own personal decision, so that the meaning we considered above glimmers through this text also. But as to our passage in this Epistle the meaning of discerning faculty admirably suits, and it alone suits. Christ has given us διάνοιαν [“understanding”], not τὴνδιάνοιαν [“the understanding”]: not the fulness of all spiritual ability had been imparted to man, but, as the absence of the article shows, with reference to the particular point in question, the power to discern the true God, and to recognise, as opposed to Him the true God, the false gods (εἴδωλα [“those perceive”]). But this knowledge is also the ground of that other, by which we know ourselves as God’s children to be separated from sin, while the world on the other hand lies in the wicked one. Thus our verse approves itself to be the foundation on which the two former rest. The central and fundamental fact is by δέ [“and”] set over against them, as they are the consequences of it; while at the same time the particle defines this to be the supreme matter. This διάνοια [“understanding”] is, more closely examined, the gift of the Son of God who has come: ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἥκει [“the Son of God has come”]. Christ is here described as the Son of God, because He alone as ὁἐκτοῦοὐρανοῦκαταβὰς [“the one who came down from heaven”] (Joh 3:13) can impart the knowledge of the Father; which knowledge, however. He has imparted by the very fact of His coming. He that knows Him who has come has received thereby the gift of διάνοια [“understanding”]; for he acknowledges Jesus as the light, and has come to a clear perception about light and darkness generally. The gift of διάνοια [“understanding”] enables us to know τὸνἀληθινόν [“the true one”]. This expression is an elect one of St. John, for we find it very seldom outside of his writings. It is not synonymous with ἀληθής [“true”]. We have perceived in ἀληθής [“true”] and ἀλήθεια [“truth”] an absolute property, but ἀληθινός [“true”] is a relative idea, and signifies what corresponds to its name and the nature that name expresses. The present passage refers back to Joh 17:3: αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσί σε τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν [“This is eternal life, that they may know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent”]. Not only have we in our verse ἀληθινόςΘεός [“true God”] again and His Son Jesus Christ, but also the ζωὴαἰώνιος [“eternal life”], and that in both cases as the gift of the Son of God. The Father is here termed ἀληθινός [“true”]; without the addition of Θεός [“God”]: He is the Being who alone in the highest degree corresponds with His name. But not only do we know to discern Him as the True from all dis ficticiis; we are also in this only true God (καί ἐσμεν ἐν τῷ ἀληθινῷ [“and we are in him who is true”]), and that in virtue of our being in His Son (ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ [“in his Son Jesus Christ”]). For it is impossible on grammatical and logical grounds to refer the second ἀληθινός [“true”] as it were to Christ, and to interpret: “we are in Him that is true, that is, in His Son Jesus Christ,” as if the second ἐν [“in”] were in explanatory opposition , to ἐν τῷ ἀληθινῷ [“in him who is true”]. When we simply hear the two propositions, “we know Him that is true, and we are in Him that is true,” it is the most obvious thing to understand in both cases Him that is true of the same subject. And how very harsh would be the apposition: “we are in Him that is true,—that is to say, in His Son, the Son of Him that is true.” The same meaning, that we now in fellowship with Christ have also fellowship with God, is obtained by our interpretation; only that the clause is much more simple, if we take the second ἐν [“in”] as a statement of the means through which we attain to the εἶναι ἐντῷἀληθινῷ [“to be in him who is true”]. But the question whether Christ is here called ἀληθινόςΘεός [“true God”] is not yet settled. It has to be determined whether the οὗτός [“this”] of the next proposition refers to the locally and immediately preceding subject, υἱὸς τοῦ Θεοῦ [“Son of God”], or to the more distant antecedent God. Taking the former view, there arises the difficulty, never yet solved by any one, that Christ, after the Father has just been called ὁἀληθινόςscilicetΘεός [“the true”namely,“God”], could be termed, indeed, ἀληθινόςΘεός [“true God”], but not ὁἀληθινός[“the true one”]. Further, a testimony to the one true God seems more in harmony with the final warning against idols than a demonstration of the divinity of Christ: the former and not the latter forms the true antithesis to idols. Against the reference of οὗτός [“this”] to God, appeal has been made to the distance of this antecedent, as well as to the tautology which would issue from three repetitions of the same thought. This last reason in particular would have some weight if οὗτός [“this”] were a simple resumption of the one idea ἀληθινός[“true one”]; for the idea then resulting, “This true God is the true God,” is, in fact, tautological enough. But it is otherwise if οὗτός [“this”] refers to all that had been said of God before: “this God, whom Christ has taught us to know, and with whom through His Son we have been brought into living union, is the true God.” Then the proposition is not pure tautology; but it emphasizes at the close that only that God has a claim to the name just assigned Him of true, who has been made known in Christ to the world and to the individual Christian. This view is supported by the fundamental text of Joh 17:3, where the knowledge of God and that of Christ are exhibited as equal factors in eternal life, just as here; only that, while there they are presented together as simply co-ordinate, here the internal relation of the one to the other is indicated (ἐν τῷ υἱῷ κ.τ.λ. [“in the Son, etc.”]). The connection is also distinctly in favour of it. Our Epistle is directing its final address to Christians, and in its own way demands of them what another author speaks of as ἀφεῖναι τὸντῆςἀρχῆςλόγον [“to leave the word of the beginning”fn] and the φέρεσθαιἐπὶτὴντελειότητα [“to press on to maturity” cf. Heb 6:1]: this being so, its last exhortation to keep themselves from idols could not refer to gross idolatry; such a dehortation would most inharmoniously fit the tenor of the whole document. The εἴδωλα [“those perceived”] are rather the ideas entertained of God by the false prophets of whom the apostle has spoken, the antichrists, who, because they have not the Son, have not the Father also, without being therefore atheists in the common meaning of the word. But the antithesis to their ειδώλοις [“idols”] is not Christ the Logos, but the Father revealed in the Son. All the heretics of that time would serve God. Against them is held up the proposition that οὗτός [“this”], that is, this God revealed in Christ, is alone the true God, all else is an εἴδωλον [“idol”]. But not only is God robbed of His honour; not only does man serve a false god when he seeks another God than the God revealed in Christ; but he also trifles away his own salvation, for this only is eternal life (the article before ζωὴαἰώνιος [“eternal life”] must be struck out): he that hath Him hath thereby life. He hath, according to John 5:1-47, the life in Himself; and the life which the Son has and is, is πρὸςτὸνπατέρα [“before the Father” cf. Joh 5:45] as it is παρὰτοῦπατρός [“from the Father” cf. Joh 6:45]. There is not the slightest difficulty in the fact that the Father is here described as ζωὴαἰώνιος [“eternal life”], whilst elsewhere the Son is so described; on the contrary, this is in harmony with the close of the Epistle. In its beginning the apostle set out with the ζωὴαἰώνιος [“eternal life”] which the λόγος [“word”] is, and which is in Him; here all flows back to the primal source of all life, to whom the ἀπαύγασμακαὶχαρακτὴρὑποστάσεωςαὐτοῦ [“radiance and exact representation of his nature” cf. Heb 1:3] has opened the way of access, and with whom He has placed us in fellowship, ἵνα ᾖ ὁ Θεὸς πάντα ἐν πᾶσιν [“so that God may be all in all” cf. 1Co 15:28]. But this supreme end must be firmly maintained, there must be no recession from it: every moment that we forget that only the God revealed in Christ is ὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος [“the true God and eternal life”] would place us in fellowship with the ειδώλοις [“idols”]. Hence the penetrating word of the apostle is a warning to avoid them. The first glance shows that the last verses (1Jn 5:18-21) are not designed perfectly to recapitulate the entire contents of the Epistle. There is not in them any reference to brotherly love, which has nevertheless made up half the substance of it down to the close. But this, indeed, has come into consideration only as the expression of a true relation to God and the means of obtaining it. From this last everything flows, and to it everything leads. Hence we have in these last verses a final emphasis laid on the fundamental principles on which the Epistle rests: that we through the mission of the Lord Jesus Christ have fellowship with God; that this fellowship protects us from sin, and establishes us in a relation of perfect opposition to the world. But, indeed, the threefold plural οἴδαμεν [“we know”], the consciousness of common relationship to God as His children, suggests the principle and always energetic impulse to brotherly love; and thus this common consciousness, as containing in itself the bond with God and with our brethren, is the pledge of the χαρὰ τετελειωμένη [“joy made perfect”] which the apostle promised in the beginning of the Epistle to bring to maturity, and to maturity through the establishment of fellowship with God and the brethren. ======================================================================== Source: https://sermonindex.net/books/haupt-erich-the-first-epistle-of-st-john/ ========================================================================