P079 Synoptical Statement.
P079 Synoptical Statement.
7. Had many marginal notes.
8. The first English Testament in which italic type was used.
9. The first in which the text was broken up into verses, distinguished by numerals, as at present. Pp. 40-42.
11. The Genevan Bible.
1. Issued in Geneva, 1560.
2. The joint production of a number of English refugees, 3. Supervised by Whittingham, Gilby, and Sampson.
4. Based on the Old Testament of the Great Bible, and on Tyndale’s New Testament.
5. More correct than any of its predecessors.
6. Enriched with numerous notes and comments.
7. The first English Bible printed in Roman type, the first broken into verses, and the first to use italics.
8. Very popular for many years. Pp. 42-44.
12. The Bishops’ Bible.
1. Under supervision of Matthew Parker, Archbishop of Canterbury, b. 1504, d. 1575.
2. Published in 1568.
3. Sometimes called "Parker’s Bible."
4. The work of twelve or fifteen learned men, most of them bishops.
5. Mainly a revision of the Great Bible.
6. Numerous notes, many of them from the Genevan.
7. Never received the royal sanction.
8. In 1571 copies ordered by Convocation to be placed in churches and in halls of bishops.
9. Though in public use, it never became popular. Pp. 44-46.
13. The Rheims and Douay Version.
1. Seminary of English Roman Catholics at Douay and at Rheims.
2. Gregory Martin, one of the instructors, assisted by a number of learned Catholics, translated the Bible into English from the Vulgate.
3. Prepared to check the influence of other English versions, especially the Genevan.
4. Accompanied by numerous notes of a controversial character.
5. The New Testament published at Rheims in 1582.
6. The Old Testament at Douay in 1609.
7. The complete work reprinted at Rouen in 1635.
8. A revised edition by Dr. Challoner, in London in 1750.
9. The style of the version remarkable for use of Latinized English. Pp. 46-48.
14. The Authorized Version.
1. Conference at Hampton Court Palace January 16-18, 1604.
2. Suggestion of Dr. Reynolds, which led King James I. to arrange for a revised version of the Bible.
3. Fifty-four translators, divided into six companies.
4. Fifteen rules for their guidance.
5. Expense of the work borne by voluntary contributions.
6. The version never officially "authorized."
