Menu
Chapter 2 of 5

CHAPTER II: GERHARDT'S RELATION TO EARLIER HYMNODY OF GERMANY.

12 min read · Chapter 2 of 5

GERHARDT'S RELATION TO EARLIER HYMNODY OF GERMANY. __________________________________________________________________

The Mediaeval Period
THE MEDIAEVAL PERIOD.

The history of hymnody in Germany up to the time of Gerhardt falls naturally into two periods which might be called the Mediaeval Period, extending from the beginning of the eighth century to the end of the fifteenth century, and the Reformation Period covering the sixteenth and the first half of the seventeenth centuries.

The Hymns used in the services of the early church in Germany were, for obvious reasons, Latin hymns, for St. Boniface, the Apostle of Germany, though of English birth, entered Germany by the way of Rome. It was a Latin Christianity which he preached and the church services were, of course, those of the Mother Church. While the general use of the Latin language was favorable to preserving the unity of the Church and facilitated literary intercourse among scholars, this circumstance prevented for a long time the free and full development of a hymnody in the vernacular. The innate love of poetry, however, produced many sacred lyrics for private devotion and caused to be made metrical translations of Latin hymns and portions of the Psalter. In the consideration of the earlier period of hymnody reference will be made to a few Latin hymns, which though not of German authorship were yet used in the religious services of the Germans and had some influence in the development of the German vernacular hymnody. And in this consideration of hymns and hymn writers it will be convenient in the main to follow the chronological order.

Probably it cannot be known what and when Latin hymns were first translated into modern languages. If the statement made by Dean Milman in a footnote of his Latin Christianity, that the hymns of Ambrose were translated into German in the ninth century, is well founded, then probably the "Deus Creator omnium" and "Aeterne rerum Conditor," which are undoubtedly by Ambrose, were among the earliest of Latin poems to be so translated.

The oldest German poet is the Benedictine monk, Otfrid of Weissenburg, who was born about the beginning of the ninth century, according to some authorities in Franconia, according to others near the Lake of Constance. He settled as a monk and priest at Weissenburg, where he wrote and completed (about 865) his Evangelienbuch, a versified gospel history, and a most interesting work from a philological as well as a hymnological point of view. This is the earliest example of a long German poem in rhyme. Of the rhymed prayers which some on doubtful authority have ascribed to him two have been translated by [10]Miss Winkworth, "Du himlisco trohtin" ("[11]Thou Heavenly Lord of Light") and "Got thir eigenhaf ist" ("[12]God, it is thy property"). [16]

A celebrated Latin hymn of early date, which is known to have been used as early as 898, is the "Veni Creator Spiritus"; it has been constantly sung throughout Christendom at the consecration of kings and at great ecclesiastical solemnities. It has been ascribed to Charlemagne, Charles the Bald, Gregory the Great and various others. [17]

To this early period belongs Notker of St. Gall, called Balbulus, the "Stammerer," who was born in Switzerland about 840 and died in 912. He wrote in Latin and was the originator of a form of Latin hymnody called "sequentia" or "prosa," which, when translated into German, gave rise to the earliest German hymns with which we are acquainted. Whenever in the eucharistic service a "Hallelujah" was introduced it had been customary to prolong the last syllable and to sing on the vowel "ah" a series of elaborate passages to represent an outburst of jubilant feeling. These were termed "sequences" because they followed the "Hallelujah" and repeated its notes. They were of course without words and what Notker did was to write words for them. Notker was characterized as a man of gentle, contemplative nature and "accustomed to find spiritual and poetical suggestions in common sights and sounds." One of the most remarkable of his sequences, "Media vita in morte sumus," is said to have been suggested to him while observing some workmen constructing a bridge in a precipitous and most dangerous place. This sequence was long used as a battle-song; one of Luther's funeral hymns, "Mitten wir im Leben sind," is a translation of it and portions of the Burial Service of the Church of England are taken from it. St. Gall, which was for a long time the especial seat of German religious literature, produced besides Notker several distinguished sequence-writers, presumably his pupils, Hartmann, Hermann, and Gottschalk. To Gottschalk has been ascribed the "Alleluiatic Sequence ("Cantemus cuncti") well known in England by the translation, "The strain upraise of joy and praise."

An early example of the change of sequences from a rhythmical to a metrical form is seen in the so-called "Golden Sequence," "[13]Veni Sancte Spiritus," called by Archbishop Trench "the loveliest of all the hymns in the whole circle of Latin sacred poetry." Tradition assigns its authorship to Robert II, King of France (997-1031). Its merit is attested by the many translations made of it into German, English and other Ianguages. __________________________________________________________________

[16] This latter is regarded by some authorities as from the pen of St. Gregory the Great.

[17] For a scholarly discussion of the authorship of this famous hymn cf. Julian: Dictionary of Hymnology, p. 1206 ff. __________________________________________________________________

By the beginning of the tenth century the impulse given to the arts by Charlemagne had gradually died out and the state of society had become so disorganized that for two centuries after the time of Notker the field of literature was comparatively barren. The twelfth and thirteenth centuries, however, mark a great change and form an era of rapid growth. Germany was now ruled by the Hohenstauffens, whose dream it was to prove themselves true heirs of Charlemagne by re-establishing the Empire of the West. As a result of their participation in the common life of Christendom, very largely through the influence of the crusades, came the development of chivalry and a national literature, the first great outburst of German poetry and song. A large class (more than two hundred) of minnesingers sprang up who glorified earthly and heavenly love and the Virgin Mary as the type of pure womanhood. In the church too the voice of native song now made itself heard. The "Kyrie eleison" and "Christe eleison" which passed from the Greek church into the Latin, as a response of the people, to be repeated over and over again, especially on the high festivals, were popularly enlarged, and these brief poems were called from the refrain "Kirleison" or "Leisen," also "Leichen." [18] These sequences, for such they were, were the first specimens of German hymns which were sung by the people. The oldest dates from the end of the ninth century and is called the "[14]Leich vom heiligen Petrus." It has three stanzas, of which the first reads:

Unser trohtin hat farsalt
sancte Petre giwalt
Daz er mag ginerjan
zeimo dingenten man.
Kyrie eleyson! Christe eleison. [19]

The twelfth century produced the "Salve Caput cruentatum" of Bernard of Clairvaux,--a hymn which has come to us by Paul Gerhardt, [20] whose own hymn writing is wonderfully affected by Bernard.

In the following century appeared two widely celebrated compositions, the "Dies irae" and the "Stabat Mater dolorosa." These, as well as many others of the best Latin hymns, such as the "Te Deum" and the "Gloria in excelsis," were repeatedly translated. Occasionally words of the original Latin were introduced into the vernacular as in the Christmas hymn:

In dulci jubilo
Nu singet und seyt fro!
Unsres Herzens Wonne
Leyt in presipio
Und leuchtet in gremio.
Alpha es et O.

The mystic school of [15]Tauler, in the fourteenth century produced a number of hymns full of glowing love to God. Tauler is the author of the Christmas poem, "[16]Uns kommt ein Schiff geladen" and the hymn of Self Renunciation, "[17]Ich musz die Creaturen fliehen," both of which have passed into English, the best versions being those of [18]Miss Winkworth. [21]

Of unusual sweetness and abiding worth are the hymns of [19]Heinrich von Laufenburg, the most important and prolific hymn writer of the fifteenth century. Many are in intricate metres, while others are transformations of secular songs into religious songs. His cradle hymn, "Ach lieber Herre Jesu Christ," is a beautiful prayer of a mother for her infant child, and has become well known in England through [20]Miss Winkworth's translation.

German hymnody of the Middle Ages is, like the Latin, overflowing with the worship of the saints and the Virgin who is even clothed with divine attributes and is virtually accorded the place of Christ as the fountain of grace. In characterizing the period Wackernagel says [22]

"Through all the centuries from Otfrid to Luther we meet with the idolatrous worship of the Virgin Mary. There are hymns which teach that she pre-existed with God at the creation, that all things are created in her and for her and that God rested in her on the seventh day."

One of the favorite hymns to the Virgin, "Dich Frau von Himmel, ruf ich an," [21]Hans Sachs subsequently changed into "Christum vom Himmel ruf ich an," a change strikingly characteristic of the effect which the Reformation exerted upon the worship of the Virgin Mary. It substituted for it the worship of Christ as the sole Mediator through whom men attain eternal life. __________________________________________________________________

[18] It is possible that instead of being a corruption of the Greek phrase the word may have denoted at first a certain dance measure. Cf. Grimm: Deutsches Wörterbuch, Vol. VI.

[19] "Our Lord hath given St. Peter power that he may preserve the man who hopes in him."

[20] Cf. p. 86 and note.
[21] Cf. [22]Christian Singers of Germany.

[22] Das deutsche Kirchenlied, II, p. 13. __________________________________________________________________

THE REFORMATION PERIOD, 1500-1648. __________________________________________________________________

Martin Luther

Guizot in his History of European Civilization calls the Reformation an insurrection of the human mind against the absolute power of spiritual order. In the changes that then occurred few things are more noteworthy than the new privileges granted to the individual worshipper. There was revived the primitive idea of the priesthood of all believers. Instead of the Latin Mass, the Reformation introduced a sermon in the vernacular, and for the chanting of priests and choirs it substituted congregational singing. Among the means which contributed to the large benefits which then came to the church the writing of hymns was not the least important. It is interesting to note that the leader of the Reformation was also the first evangelical hymnist. [23] To [23]Luther belongs the extraordinary merit of having given to his people in their own language not only the Bible and the Catechism, but also the hymn book, so that they might directly answer the word of God in their songs. No sooner had there been felt the want of German psalms and hymns to take the place of the Latin hymns and sequences than Luther set about to supply the want. He was intensely fond of poetry and song and was himself a poet by nature. His estimate of the value of music is revealed in his words: "He who despises music, as all fanatics do, will never be my friend." He wished that all children might be taught to sing; "for," he says, "I would fain see all arts, especially music, in the service of Him who has bestowed and created them." [24]

He began to write hymns soon after he had completed his New Testament translation and from this time on he was an active reformer of church music and hymns, enlisting in the same work the large circle of friends whom he gathered about him. Luther had recourse to the Latin hymns, adapting and translating many of those which would lend themselves best to his purposes. Altogether he wrote thirty-seven hymns, most of them dating from the year 1524; more are frequently ascribed to him though on doubtful authority. Luther's hymns which are characterized by simplicity and strength, had a popular churchly tone; his style is plain and often rugged and quaint but he throws into his poems all his own fervent faith and deep devotion. His most famous hymn "[24]Ein' feste Burg ist unser Gott," written in 1529 when the German princes made their formal Protest against the revocation of their liberties, thus gaining the name of Protestants, has passed into English hymnody in no less than sixty-three versions. [25] __________________________________________________________________

[23] But cf. L. F. Benson: The English Hymn, N. Y. 1915, p. 20 ff.

[24] Cf. Tischreden: "Von der Musica" and "Die Musicam sol man nicht verachten."

[25] Cf. Julian: Dictionary of Hymnology, pp. 324-5. __________________________________________________________________

Early Lutheran and Moravian Hymnists

Of the many hymnists inspired by Luther's example the more eminent were
[25]Justus Jonas, Luther's friend and colleague in the preparation of metrical German versions of the Psalms, [26]Paul Eber, the faithful assistant of Melanchthon, [27]Markgraf Albrecht of Brandenburg,
[28]Hans Sachs, the shoemaker, and later Gerhardt.

The German hymnody of the Reformation period was enriched by the hymns of the [29]Bohemian and Moravian Brethren, who as followers of John Huss, had in 1467 formed themselves into a separate and organized church; their archbishop Lucas in 1501 collected hymns and published the first hymn book in the vernacular to be found in Bohemia or Germany. The adherents of this cult are commonly called Moravians, because the first founders of the settlement in Saxony immigrated from Moravia. They assumed this name in England and America and it is very largely through their hymn book [26] that German hymns have found their way into English hymnody.

The Lutheran hymnody which followed closely upon the Moravian contributions concluded its productive period with the Formula of Concord [27] in 1577 which gave final shape to the Lutheran creed. In this period there were over a hundred poets whose verses have expressed the highest Christian praises. It is an era which, for its productiveness, may be compared with the time of [30]Watts and Doddridge and their immediate successors in England. __________________________________________________________________

[26] Cf. the frequent references to the Moravian Hymn Book, p. 38 ff.

[27] Cf. p. 4. __________________________________________________________________

Hymnists of the Thirty Years' War

The hymns from this time to the close of the Thirty Years' War are of a more subjective [28] experimental type of sacred poetry, that is, writers made their songs more and more expressive of personal feelings. In point of refinement and grace of style the hymn writers of the period of the Thirty Years' War, whose taste was chiefly formed by the influence of [31]Martin Opitz [29] the founder of the First Silesian School of German poetry, excelled their predecessors. His finest hymn, "O Licht, geboren aus dem Lichte" is a special favorite in Silesia where he was born, and has passed into English in several translations, notably that of [32]Miss Winkworth, "O Light, who out of Light wast born." [30]

Near the close of the war, when the hope of peace had begun to dawn,
[33]Martin Rinckart (1586-1649) composed that noble expression of trust and praise, "[34]Nun danket alle Gott." It has been translated many times and is included in nearly all American and English hymnals. The hymn of trust in Providence by Neumarck (1621-1681), "[35]Wer nur den lieben Gott läszt walten," is hardly inferior to that of Gerhardt on the same theme. [31]

The two most famous and most copious hymn writers of this time were however [36]Rist and [37]Heermann; the former wrote between 600 and 700 hymns, such as were intended to supply every possible requirement of public worship or private experience. In so great a mass of writings it is inevitable that there should be much that is poor, but over 200 may be said to be in common use in Germany and at least fifteen have appeared in the hymn books of English-speaking countries. Not so prolific as Heermann and Rist but superior to them in poetical genius was [38]Simon Dach (1605-1659), who was Professor of Poetry at Königsberg and the most important poet of the Königsberg School. [32]

While the Lutheran churches were superior to the Reformed churches of Germany and Switzerland in original hymnody, they were inferior to them in the matter of psalmody. Zwingli and Calvin held firmly to the principle that in public worship the word God should have supreme dominion, a principle which raised the Psalter to new dignity and power. Versified versions of the Psalms became the first hymn books of the Reformed Churches. [34] The first German Reformed hymn book appeared at Zürich, 1540. It contained not only versified psalms but also hymns, with a preface in defense of congregational singing. The most popular collection however was the versified Psalter of
[39]Lobwasser of Königsberg. While its poetry is but a poor translation of the French Psalter of Marot and Beza, [35] its pious contents made it a rich source of devotion for a hundred years. It is a parallel to the Scottish Psalter of 1641 by Francis Rous. [36]

[40]Simon Dach was the last poet of any note to write in the Reformation period of German hymnody. After him a new era of poetry, the Confessional (1648-1680), opens and it is at this time that Paul Gerhardt appears. He, however, although living in the midst of this churchly atmosphere, profound in Lutheran orthodoxy, feels the tendencies of a still later period, that of the Devotional era. Like many other great men he saw beyond his time. He combined in his poems all the strong qualities of the century in which he lived, and of the later epoch, the period of the Pietists. __________________________________________________________________

[28] Cf. p. 14.

[29] For his influence on Gerhardt cf. pp. 2, 14, 18.

[30] Cf. Christian Singers of Germany, p. 173.

[31] "Befiehl du deine Wege," cf. p. 114 ff.

[32] Of the 165 hymns that he wrote, five have found places in modern English hymnals. One of the best known popular songs is his love-song written in East Prussian dialect "Anke von Tharaw." This is made familiar to English readers through Longfellow's translation, "Annie of Tharaw."

[34] For their effect on English hymnody cf. p. 28 ff.

[35] Cf. p. 29.

[36] Cf. Julian: Dictionary of Hymnology, p. 1023. __________________________________________________________________ __________________________________________________________________ __________________________________________________________________

Everything we make is available for free because of a generous community of supporters.

Donate