Menu
Chapter 1 of 43

Chapter 38: The numbering of the chapters, it should be noted, follows neither of

7 min read · Chapter 1 of 43

The numbering of the chapters, it should be noted, follows neither of the two texts, but is that traditionally employed in the printed editions. The chapter headings are also drawn up on an eclectic basis, though here the Valladolid text is generally followed.

The system I have adopted not only assures the reader that he will be reading everything that St. Teresa wrote and nothing that she did not write, but that he can discern almost at a glance, what she meant to be read by her little group of nuns at St. Joseph's and also how she intended her work to appear in its more definitive form. Thus we can see her both as the companion and Mother and as the writer and Foundress. In both roles she is equally the Saint.

But it should be made clear that, while incorporating in my text all important passages from the Escorial draft omitted in that of Valladolid, I have thought it no part of my task to provide a complete translation of the Escorial draft alone, and that, therefore, in order to avoid the multiplication of footnotes, I have indicated only the principal places where some expression in the later draft is not to be found in the earlier. In other words, although, by omitting the italicized portions of my text, one will be able to have as exact a translation of the Valladolid version as it is possible to get, the translation of the Escorial draft will be only approximate. This is the sole concession I have made to the ordinary reader as opposed to the student, and it is hardly conceivable, I think, that any student to whom this could matter would be unable to read the original Spanish.

One final note is necessary on the important Toledo copy, the text of which P. Silverio also prints in full. This text I have collated with that of the Valladolid autograph, from which it derives. In it both St. Teresa herself and others have made corrections and additions--more, in fact, than in any of the other copies extant. No attempt has been made here either to show what the Toledo copy omits or to include those of its corrections and additions--by far the largest number of them--which are merely verbal and unimportant, and many of which, indeed, could not be embodied in a translation at all. But the few additions which are really worth noting have been incorporated in the text (in square brackets so as to distinguish them from the Escorial additions) and all corrections which have seemed to me of any significance will be found in footnotes. __________________________________________________________________

[3] E.g., at places where a chapter ends in E. but not in V.

[4] One special case of this class is the suppression in V. of one out of two or three almost but not quite synonymous adjectives referring to the same noun. __________________________________________________________________

BOOK CALLED WAY OF PERFECTION. [5]

Composed by TERESA OF JESUS, Nun of the Order of Our Lady of Carmel, addressed to the Discalced Nuns of Or Lady of Carmel of the First Rule.
[6]

General Argument of this Book
J. H. S.

This book treats of maxims and counsels which Teresa of Jesus gives to her daughters and sisters in religion, belonging to the Convents which, with the favour of Our Lord and of the glorious Virgin, Mother of God, Our Lady, she has founded according to the First Rule of Our Lady of Carmel. In particular she addresses it to the sisters of the Convent of Saint Joseph of Ávila, which was the first Convent, and of which she was Prioress when she wrote it. [7] __________________________________________________________________

PROTESTATIONS [8]

In all that I shall say in this Book, I submit to what is taught by Our Mother, the Holy Roman Church; if there is anything in it contrary to this, it will be without my knowledge. Therefore, for the love of Our Lord, I beg the learned men who are to revise it to look at it very carefully and to amend any faults of this nature which there may be in it and the many others which it will have of other kinds. If there is anything good in it, let this be to the glory and honour of God and in the service of His most sacred Mother, our Patroness and Lady, whose habit, though all unworthily, I wear. __________________________________________________________________

[8] This Protestation, taken from T., was dictated by St. Teresa for the edition of the Way of perfection published at Évora in 1583 by D. Teutonio de Braganza. __________________________________________________________________

PROLOGUE
J. H. S.

The sisters of this Convent of Saint Joseph, knowing that I had had leave from Father Presentado Fray Domingo Bañes, [9] of the Order of the glorious Saint Dominic, who at present is my confessor, to write certain things about prayer, which it seems I may be able to succeed in doing since I have had to do with many holy and spiritual persons, have, out of their great love for me, so earnestly begged me to say something to them about this that I have resolved to obey them. I realize that the great love which they have for me may render the imperfection and the poverty of my style in what I shall say to them more acceptable than other books which are very ably written by those who [10] have known what they are writing about. I rely upon their prayers, by means of which the Lord may be pleased to enable me to say something concerning the way and method of life which it is fitting should be practised in this house. If I do not succeed in doing this, Father Presentado, who will first read what I have written, will either put it right or burn it, so that I shall have lost nothing by obeying these servants of God, and they will see how useless I am when His Majesty does not help me.

My intent is to suggest a few remedies for a number of small temptations which come from the devil, and which, because they are so slight, are apt to pass unnoticed. I shall also write of other things, according as the Lord reveals them to me and as they come to my mind; since I do not know what I am going to say I cannot set it down in suitable order; and I think it is better for me not to do so, for it is quite unsuitable that I should be writing in this way at all. May the Lord lay His hand on all that I do so that it may be in accordance with His holy will; this is always my desire, although my actions may be as imperfect as I myself am.

I know that I am lacking neither in love nor in desire to do all I can to help the souls of my sisters to make great progress in the service of the Lord. It may be that this love, together with my years and the experience which I have of a number of convents, will make me more successful in writing about small matters than learned men can be. For these, being themselves strong and handing other and more important occupations, do not always pay such heed to things which in themselves seem of no importance but which may do great harm to persons as weak as we women are. For the snares laid by the devil for strictly cloistered nuns are numerous and he finds that he needs new weapons if he is to do them harm. I, being a wicked woman, have defended myself but ill, and so I should like my sisters to take warning by me. I shall speak of nothing of which I have no experience, either in my own life or in the observation of others, or which the Lord has not taught me in prayer.

A few days ago I was commanded to write an account of my life in which I also dealt with certain matters concerning prayer. It may be that my confessor will not wish you to see this, for which reason I shall set down here some of the things which I said in that book and others which may also seem to me necessary. May the Lord direct this, as I have begged Him to do, and order it for His greater glory. Amen. __________________________________________________________________

[9] The words "Fray Domingo Bañes" are crossed out, probably by P. Bañez himself. T. has: "from the Father Master Fray Domingo Bañez, Professor at Salamanca." Bañez was appointed to a Chair at Salamanca University in 1577.

[10] The pronoun (quien) in the Spanish is singular, but in the sixteenth century it could have plural force and the context would favour this. A manuscript note in V., however (not by P. Bañez, as the Paris Carmelites-- Oeuvres, V, 30--suggest), evidently takes the reference to be to St. Gregory, for it says: "And he wrote something on Job, and the Morals, importuned by servants of God, and trusting in their prayers, as he himself says." __________________________________________________________________

[5] With few exceptions, the footnotes to the Way of perfection are the translators. Square brackets are therefore not used to distinguish them from those of P. Silverio, as elsewhere. Ordinary brackets, in the footnote translations, are placed round words inserted to complete the sense.

[6] This title, in St. Teresa's hand, appears on the first page of the Valladolid autograph (V.) which, as we have said in the Introduction, is the basis of the text here used. The Escorial autograph (E.) has the words "Treatise of the Way of Perfection" in an unknown hand, followed by the Prologue, in St. Teresa's. The Toledo copy (T.) begins with the Protestation.

[7] These lines, also in St. Teresa's hand, follow the title in the Valladolid autograph. P. Bañez added, in his own writing, the words: "I have seen this book and my opinion of it is written at the end and signed with my name." Cf. ch. 42, below. __________________________________________________________________

‹ Previous Chapter
Next Chapter ›

Everything we make is available for free because of a generous community of supporters.

Donate