Menu
Chapter 8 of 99

01.05. ACTS

5 min read · Chapter 8 of 99

ACTS

Acts 1:3 : “To whom also he shewed himself.” R.V., “to whom he also shewed himself.” Greek, “to whom he SHEWED also himself.”

Acts 1:11 : “Which also said.” So R.V., but Greek, “which SAID also.”

Acts 2:26 : “Moreover also my flesh.” R.V. correctly, “MY FLESH also.”

Acts 3:17 : “As did also your rulers.” So R.V., but Greek, “as YOUR RULERS also did.”

Acts 3:24 : “Have likewise foretold.” R.V., “they also told.”4 Both are wrong. It should be, “they TOLD also.”

4 R.V. reads κατήγγειλαν, announced or told, with G., L., T., Tr., Alf., Words., W. & H.

Acts 5:16 : “There came also a multitude.” R.V., “there also came together the multitude.” The Greek is, “there came together A MULTITUDE also.”

Acts 7:45 : “Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles.” So R.V. But the Greek is, “Which our fathers, that came after (or as R.V. ‘in their turn’) BROUGHT IN also with Joshua,” etc.

Acts 8:13 : “Then Simon himself believed also.” R.V., “Then Simon also himself believed.” But both are wrong. The Greek is, “Then Simon HIMSELF also believed.”

Acts 10:29 : “Therefore came I unto you without gainsaying.” R.V., “Wherefore also I came.” Greek, “Wherefore, WITHOUT GAINSAYING also, I came.”

Acts 11:15 : “As on us at the beginning.” R.V., “even as on us.” Both A.V. and R.V. ignore the καί. “Even as ON US also at the beginning.”

Acts 11:17 : “As he did unto us.” R.V., “as he did also unto us.” Greek, “as he did TO US also.”

Acts 11:18 : “Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.” The A.V., after having in Acts 10:45 and Acts 11:1 translated, “THE GENTILES also” here breaks the rule. The R.V. is consistent in these three passages.

Acts 11:28 : “Which came to pass.” The Received Text has “which CAME TO PASS also.” But R.V. omits the καί, with L., T., Tr., Ab., W. & H.

Acts 11:30 : “Which also they did.” So R.V., but it should be, “which they DID also.”

Acts 12:25 : “And took with them John.” The Received Text has καί (“JOHN also,”), which R.V. omits with L., T., Tr., Ab., W. & H.

Acts 13:5 : “And they had also John to their minister.” So R.V. The Greek is “they had JOHN also.”

Acts 13:9 : “Then Saul (who also is called Paul).” R.V., “who is also called.” Both are wrong. It is “who is called PAUL also.”

Acts 13:33 : “As it is also written in the second Psalm.” R.V., “as also it is written.” But both are wrong. It is not the question of its being written, but the fact that, besides being written in other Scriptures, “it is written IN THE SECOND PSALM also.”

Acts 13:35 : “Wherefore he saith also in another Psalm.” So R.V. But it is “IN ANOTHER PSALM also.”

Acts 15:8 : “Even as he did unto us.” So R.V. Greek, “as he did TO US also.”

Acts 15:27 : “Who shall also tell you.” R.V. correctly, “who THEMSELVES also.”

Acts 15:32 : “And Judas and Silas being prophets also themselves.” Here the R.V. corrects the A.V., “being THEMSELVES also prophets.”

Acts 15:35 : “Paul also and Barnabas.” R.V., “But Paul and Barnabas,” which is doubtless correct. If, however, “also” is used, it must be “Paul and BARNABAS also.”

Acts 17:13 : “At Berea.” R.V. correctly, “AT BEREA also.”

Acts 17:23 : “I found an altar.” R.V., “I found also an altar.” Greek, “I found AN ALTAR also.”

Acts 17:28 : Here the word occurs twice. The first is correct, but the second is incorrect. “As CERTAIN also of your own poets have said, For we are also his offspring.” So R.V. Greek, “We are his OFFSPRING also.”

Acts 17:34 : “Was Dionysius.” R.V., “among whom also was Dionysius.” Greek, “among whom was DIONYSIUS also.”

Acts 19:12 : “So that from his body were brought unto the sick.” R.V., “insomuch that unto the sick were carried away from his body.” Both versions leave καί untranslated. It should be, “so that UNTO THE SICK also,” etc.

Acts 19:21 : “I must also see Rome.” So R.V. The Greek is, “I must see ROME also.”

Acts 19:27 : “But also that the temple of the great goddess Diana should be despised.” So R.V. “But that THE TEMPLE OF THE GREAT GODDESS DIANA also.”

Acts 20:30 : “Also of your own selves shall men arise,” etc. “OF YOUR OWN SELVES also.”

Acts 21:13 : “But also to die.” So R.V. Greek, “to DIE also.”

Acts 21:16 : “And there went with us also certain of the disciples of Caesarea.” So R.V. Here the ellipsis is the emphatic word. “There went with us CERTAIN also.”

Acts 22:5 : “As also the high priest.” So R.V. Greek, “as THE HIGH PRIEST also.” The second καί in this verse is correct – “from WHOM also” – but the third is left untranslated in the A.V. The R.V. gives it correctly, “to bring THEM THAT WERE THERE also in bonds unto Jerusalem.”

Acts 22:28 : Here again the καί is not translated either in A.V. or R.V. – “But I was free born.” The position of the καί throws all the emphasis on the word “born,” even if the English idiom does not require it – “But I was even BORN a Roman.”

Acts 23:11 : “So must thou bear witness also at Rome.” So R.V. But it should be, “So must thou bear witness AT ROME also.”

Acts 23:35 : “When thine accusers are also come.” Here the R.V. is consistent with the rendering of Acts 23:30, “When THINE ACCUSERS also are come.”

Acts 24:6 : “Who also hath gone about to profane the temple.” R.V., “Who moreover,” etc. Both are wrong. It should be, “Who hath assayed to profane THE TEMPLE also.” The second καί in this verse is untranslated in the A.V. – “whom we took.” R.V., “on whom also we laid hold.” Both are wrong. It should be, “whom we SEIZED also,” i.e. as well as finding him, we seized him.

Acts 24:26 : Here καί occurs twice. The first is correct: “he HOPED also.” But the second is left untranslated: “wherefore he sent for him the oftener.” The R.V. is, “wherefore also”; but this is wrong. It should be, “wherefore he sent for him THE OFTENER also.”

Acts 25:10 : “As thou very well knowest.” Here it is untranslated in A.V. The R.V. correctly, “as THOU also.”

Acts 25:22 : “I would also hear the man myself.” The R.V. is correct, “I also would hear.” The emphasis is on the pronoun and is literally: “I was desiring MYSELF also.”

Acts 25:27 : “And not withal (καί) to signify the crimes laid against him.” So R.V. But it should be, “and not to signify THE CHARGES also against him.”

Acts 26:10 : “Which thing I also did.” R.V., “and this I also did.” Both are wrong, and quite inconsistent with Acts 25:22, “I also.” The emphasis is on the verb, “which I DID also”; i.e. I not only thought that I ought to do this thing, but I actually DID it!

Acts 26:12 : “Whereupon as I went to Damascus.” The A.V. omits the καί in translation. It should be, “as I WENT also.” But the R.V. omits it from the text, with Lach., Tis., Tr., Alf., W. & H.

Acts 26:26 : “Before whom also I speak freely.” So R.V. But it is, “to whom I speak, USING BOLDNESS also.” i.e. he not only spoke, but spoke “FREELY also.”

Acts 26:29 : “But also all that hear me this day.” So R.V. It should be, “but ALL also that hear me.”

Acts 27:10 : “But also of our lives.” So R.V. Greek, “but OF OUR LIVES also.”

Acts 28:10 : While Acts 28:9 is correct, both versions are incorrect in Acts 28:10 – “Who also honoured us with many honours.” The Greek is, “who honoured us with MANY HONOURS also.”

Everything we make is available for free because of a generous community of supporters.

Donate