hil´kun-tri: The common translation of three Hebrew words:
(1) גּבעה, gibh‛āh, from root meaning “to be curved,” is almost always translated “hill”; it is a pecuIiarly appropriate designation for the very rounded hills of Palestine; it is never used for a range of mountains. Several times it occurs as a place-name, “Gibeah of Judah” ([Jos 15:20], [Jos 15:57]); “Gibeah of Benjamin” or “Saul” ([Jdg 19:12-16], etc.); “Gibeah of Phinehas” ([Jos 24:33] margin), etc. (see GIBEAH). Many such hills were used for idolatrous rites ([1Ki 14:23]; [2Ki 17:10]; [Jer 2:20], etc.).
(2) הר, har, frequently translated in the King James Version “hill,” is in the Revised Version (British and American) usually translated “mountain” (compare [Gen 7:19]; [Jos 15:9]; [Jos 18:15] f, and many other references), or “hillcountry.” Thus we have the “hill-country of the Amorites” ([Deu 1:7], [Deu 1:19], [Deu 1:20]); the “hill-country of Gilead” ([Deu 3:12]); the “hill-country of Ephraim” ([Jos 17:15], [Jos 17:16], [Jos 17:18]; [Jos 19:50]; [Jos 20:7], etc.); the “hill-country of Judah” ([Jos 11:21]; [Jos 20:7]; [Jos 21:11]; [2Ch 27:4], etc.; and (ἡ ὀρεινή, hē oreinḗ) [Luk 1:39], [Luk 1:65]); the “hill-country of Naphtali” ([Jos 20:7]). For geographical descriptions see PALESTINE; COUNTRY; EPHRAIM; JUDAH, etc.
(3) עפל, ‛ōphel, is translated by “hill” in [2Ki 5:24]; [Isa 32:14]; [Mic 4:8], but may possibly mean “tower” or “fort.” In other passages the word occurs with the article as a place-name. See OPHEL.