mal´is, ma-lig´ni-ti (κακία, kakı́a, πονηρός, ponērós, κακοήθεια, kakoḗtheia): “Malice,” now used in the sense of deliberate ill-will, by its derivation means badness, or wickedness generally, and was so used in Older English. In the Apocrypha it is the translation of kakia, “evil,” “badness” (The Wisdom of Solomon 12:10, 20; 16:14; 2 Macc 4:50, the Revised Version (British and American) “wickedness”); in Ecclesiasticus 27:30; 28:7, we have “malice” in the more restricted sense as the translation of mḗnis, “confirmed anger.” In the New Testament “malice” and “maliciousness” are the translation of kakia ([Rom 1:29]; [1Co 5:8]; [1Co 14:20]; [Col 3:8]); malicious is the translation of ponēros, “evil” ([3Jn 1:10], the Revised Version (British and American) “wicked”); it also occurs in Additions to Esther 13:4, 7, verse 4, “malignant”; The Wisdom of Solomon 1:4, the Revised Version (British and American) that deviseth evil”; 2 Macc 5:23; malignity occurs in [Rom 1:29] as the translation of kakoētheia, “evil disposition”; “maliciously,” Susanna verses 43, 62; 2 Macc 14:11, the Revised Version (British and American) “having ill will.”