Menu
G5177 τυγχάνω (tynchánō)
Greek
Verb
‹ G5176 Greek Dictionary G5178 ›

Quick Definition

I obtain, I happen, perhaps

Strong's Definition

akin to the base of G5088 (τίκτω) through the idea of effecting; properly, to affect; or (specially), to hit or light upon (as a mark to be reached), i.e. (transitively) to attain or secure an object or end, or (intransitively) to happen (as if meeting with); but in the latter application only impersonal (with G1487 (εἰ)), i.e. perchance; or (present participle) as adjective, usual (as if commonly met with, with G3756 (οὐ), extraordinary), neuter (as adverb) perhaps; or (with another verb) as adverb, by accident (as it were)

Derivation: probably for an obsolete (for which the middle voice of another alternate (to make ready or bring to pass) is used in certain tenses;

KJV Usage: be, chance, enjoy, little, obtain, X refresh…self, + special

Thayer's Greek Lexicon

τεύχω, see τυγχάνω. STRONGS NT 5177: τυγχάνωτυγχάνω; 2 aorist ἐτυχον; perfect (Heb_8:6) τέτευχα (so codex B), and (so L T Tr marginal reading WH manuscript ΰ) τετυχα a later and rarer form (which not a few incorrectly think is everywhere to be regarded as a clerical error; Buttmann, 67 (59); Kühner, § 343, under the word; (Veitch, under the word; Phryn. ed. Lob., p. 595; WH's Appendix, p. 171)), in some texts also τετύχηκα (a form common in the earlier writings. (Rutherford, New Phryn., p. 483f, and references as above)); a verb in frequent use from Homer down; "est Latin attingere et contingere; German treffen, c. accusative equivalent toetwas erlangen, neuteres trifft sich." Ast, Platonic Lexicon, under the word; hence, 1. transitive, a. properly, to hit the mark (opposed to ἁμαρτάνειν to miss the mark), of one discharging a javelin or arrow (Homer, Xenophon, Lucian). b. tropically, to reach, attain, obtain, get, become master of: with a genitive of the thing (Winer's Grammar, 200 (188)), Luk_20:35 (Winer's Grammar, 609 (566)); Act_24:2(3); ; 2Ti_2:10; Heb_8:6; Heb_11:35. 2. intransitive, to happen, chance, fall out: εἰ τύχοι (if it so fall out), it may be, perhaps (frequent in secular authors), 1Co_14:10, where see Meyer; or, considered in reference to the topic in hand, it may be equivalent to to specify, to take a case, as, for example, 1Co_15:37 (Vulg. in each passageut puta; (cf. Meyer as above)); τυχόν, adverbially, perhaps, it may be, 1Co_16:6 (cf. Buttmann, § 145, 8; (Winers Grammar, § 45, 8 N. 1); see examples from Greek writings in Passow, under the word, II. 2 b.; (Liddell and Scott, under the word B. III. 2; Sophocles Lexicon, under the word)). to meet one; hence, ὁ τυχών, he who meets one or presents himself unsought, any chance, ordinary, common person (see Passow, under the word, II. 2; (Liddell and Scott, under the word, A. II. 1 b.; Sophocles' Lexicon, under the word)): οὐ τυχών, not common, i. e. eminent, exceptional (A. V. special), Act_19:11; Act_28:2 (3Ma_3:7); to chance to be: ἡμιθανῆ τυγχάνοντα, half dead as he happened to be, just as he was, Luk_10:30 R G. (Compare: ἐντυγχάνω, ὑπερεντυγχάνω, ἐπιτυγχάνω, παρατυγχάνω, συντυγχάνω.) STRONGS NT 5177: τυχόντυχόν, see τυγχάνω, 2.

Mounce Concise Greek Dictionary

τυγχάνω tynchanō 12x to hit an object; to attain to, to obtain, acquire, enjoy, Luk_20:35 ; Act_24:2 ; Act_26:22 ; Act_27:3 ; 2Ti_2:10 ; Heb_8:6 ; Heb_11:35 ; intrans. to happen, fall out, chance; common, ordinary, Act_19:11 ; Act_28:2 ; as an adv., it may be, perchance, perhaps, 1Co_16:6 ; εἰ τύχοι , as it so happens, as the case may be, 1Co_14:10 ; 1Co_15:37 * happen; turn out.

Abbott-Smith Greek Lexicon

τυγχάνω , [in LXX : Deu_19:5 ( H4672 ), Job_3:21 ; Job_7:2 ; Job_17:1 , Pro_30:23 (without definite Heb . equiv.), Wis_15:19 , 1Ma_11:42 , 3Ma_3:7 , al. ;] I. Trans . 1. to hit ( opp . to ἁμαρτάνω , to miss the mark: Hom ., Xen ., al. ). 2. to hit upon, light upon; (a) of persons, to meet with, fall in with: absol. , ptcp ., ὁ τυχών , a chance person, anyone (Lat. quivis ), οὐ τυχών , not common or ordinary , Act_19:11 ; Act_28:2 ; (b) of things, to reach, get, obtain: c . gen . rei . Luk_20:35 , Act_24:3 ; Act_26:22 ; Act_27:3 , 2Ti_2:10 Heb_8:6 ; Heb_11:35 . II. Intrans ., to happen; of things, to happen, chance, befall: impers ., εἰ τύχοι , it may be, perhaps, 1Co_14:10 ; 1Co_15:37 ; so ptcp ., τυχόν (old acc absol. ; v. M , Pr., 74), 1Co_16:6 ( cf. ἐν -, ὑπερ -εν -, ἐπι -, παρα -, συν -τυγχάνω ).† τυχόν , adv. , see τυγχάνω .

Moulton & Milligan — Vocabulary of the Greek NT

τυγχάνω [page 644] (1) Τυγχάνω , properly hit as of hitting a mark, comes to be used in the sense hit upon, light upon, and thence obtain c. gen. rei, as in Act_26:22 ; Act_27:3 al . : cf. P Petr II. 13 (19) .6 (mid. iii/B.C.) τυχεῖν σε πάντων τῶν καλῶν , P Lond 42 .19 (B.C. 168) (= I. p. 30, UPZ i. p. 300) σοῦ παραγενομένου τεύξεσθαί τινος ἀναψυχῆς , P Ryl II. 65 .12 (B.C. 67?) τυχεῖν δ᾽ αὐτοὺς ὧν προσήκει , that they should receive also the proper penalty (Edd.), ib . 129 .16 (A.D. 30) τοὺς τὸ τοιοῦτο διαπράξαντας τυχεῖν ὧν προσῆκόν ἐστιν , that the authors of the crime receive due punishment (Edd.), and P Giss I. 4 .15 (A.D. 118) (= Chrest . I. p. 414 ) μόλ̣[ις τ ]υχόντες ταύτης τῆς εὐεργεσίας . (2) For the verb equivalent to little more than εἰμί , cf. P Oxy VII. 1070 .18 (iii/A.D.) σὺ αὐτὴ μήτ̣η̣[ρ ] τυγχάνουσα τοῦ τέκνου ἡμῶν , you yourself as the mother of our child (Ed.), and ib . X. 1265 .20 (A.D. 336) κ̣[ἀ ]κείν <ο > υ τυγχά (ν )̔̓οντος ἱερέως τῶν αὐτῶν ἱερέων , who was himself one of the said priests (Edd.). (3) The verb is common in the papyri c. partic., though such a phrase as I happen to be is avoided by NT writers (see Proleg . p. 228) : PSI V. 502 .15 (B.C. 257 6) Ζωίλος μὲν οὖν ἐτύγχανεν συμπεριοδεύων Τελέστηι , P Lond 42 .28 (B.C. 168) (= I. p. 31, UPZ i. p. 300) ἡ μήτηρ σου τυγχάνει βαρέως ἔχουσα , and P Strass I. 5 .10 (A.D. 262) ἐκ παλαιοῦ χρόνου τὴν γεωργίαν ἐνπιστευθεὶς ἐτύνχανεν . (4) For τυγχάνω c. inf. cf. P Petr III. 53 ( n ) .8 (iii/B.C.) ἀ̣[λ ]λ᾽ οὐ τυχὼν ἐπιδείξειν , [π ]ρὸς βίαν ἔχετ̣α̣ι̣ but since he did not succeed in clearing himself, he is forcibly detained, PSI I. 39 .4 (A.D. 148) τυγχάνω ἠγορακέναι ἵπ <π >ον θήλειαν παρὰ Διοσκόρου , P Grenf II. 57 .8 (A.D. 168) τυγχάνεις ἔχειν ἐν μισθώσι τὴν ἐπικει [μέν ]ην σποράν , and P Fay 136 .10 (Christian iv/A.D.) ἄμινον ῢ̣̣μᾶς ἐν τοῖς ἰδίοις ο̣ἷ̣ς ἐὰν τύχοι εἶναι ἢ ἐπὶ ξένης , it is better for you to be in your homes whatever they may be, than abroad (Edd.). (5) The part. τυχών = common, ordinary, as in Act_19:11 ; Act_28:2 , 3Ma_3:7 , may be illustrated by P Hib I. 44 .7 (B.C. 253) οὐ γὰρ ὡς ἔτυχεν περὶ τούτων τὴν σπουδὴν ποιεῖται ὁ διοικητής , for the dicecetes is showing no ordinary anxiety with regard to this (Edd.), P Tebt II. 283 .13 (B.C. 93 or 60 πληγὰς πλήους εἰς τὸ νεξύτυχὸν μέρος τοῦ σώματος , numerous blows upon various parts of the body (Edd.), P Ryl II. 136 .12 (A.D. 34) ὕβριν μοι συνεστησάτωι (= ήσατο ) οὐ τὴν τυχοῦσαν , he subjected me to no common outrage (Edd.), BGU I. 36 .9 (ii/iii A.D.) ὕβριν οὐ τὴν τυχοῦσαν συνετελέσαντο , P Oxy VI. 899 .14 (A.D. 200) εἰς ἔνδειά ]ν̣ με οὐ τὴν τυχοῦσαν περιστῆναι , I am hence reduced to extreme poverty (Edd.), and ib . VIII. 1121 .5 (A.D. 295) οὐκ ὀλίγο̣ς κίνδυνος οὐδὲ ἡ τυχοῦσα ἐπιστρέφεια , no small danger and no ordinary severity (Ed.), Cf. τυχόντως in P Fay 12 .15 ( c . B.C. 103) ο [ὐ ] τυχόντως πλεῖστα κακολογηθείς , being abused in the most unmeasured terms. (6) The impersonal ace. abs. τυχόν (cf. 1Co_16:6 ) occurs in the iv/B.C. letter, written on a leaden tablet, which Deissmann ( LAE 2 , p. 151) reproduces, where, in asking for certain articles of clothing, the writer adds τυχὸν ἀποδώσω , upon occasion I will return them. For the pleonastic τυχὁν ἴσως see Menander Ἐπιτρέπ . 287. MGr retains this use in τυχόν (ε ), perhaps. (7) For the strong perf. τέτ (ε )υχα Heb_8:6 ΰ c BD c E, cf. PSI VII. 816 .10 (ii/B.C.) ἔσομαι τετευχὼς τῆς παρ᾽ ὑμῶν ἀ̣[ντιλήμψεως ?, similarly P Tebt II. 283 .21 (B.C. 93 or 60), and from the inscrr. Priene 119 .9 τέ ]τευχεν (i/B.C.) and 108 .287 τετευχέναι . (B.C. 129) (cited by Rouffiac Recherches p. 27). See also Deissmann BS p. 190, and Proleg . pp. 56, 154. (8) It is significant that the word τύχη is not found in the NT. For the goddess Τύχη , as characteristic of the Hellenistic Age, see Rohde Graec. Roman ., p. 276 ff., and for τύχη , the good which a man obtains by the favour of the gods, see BGU IV. 1141 .10 (B.C. 13) ἐρωτῶ σε οὖν καὶ παρακαλῶι καὶ τὴν Καίσαρος τύ [χη ]ν σε ἐξορκίζω , and similarly P Fay 24 .8 (A.D. 158).

Liddell-Scott — Intermediate Greek Lexicon

τυγχάνω [Etym: Root ΤΥΚ] "to hit", esp. "to hit a mark" with an arrow, Hom. , etc.: he mostly constructs it with acc., when the object hit is alive, with gen. when it is lifeless; so, τ. τοῦ σκοποῦ Xen. ;—a prep. is sometimes added, κατὰ κληῖδα, κατὰ ζωστῆρα τυχήσας [τινά] Il. ;—absol., ἤμβροτες οὐδ᾽ ἔτυχες id=Hom. ; the part. τυχών is often joined with βάλλειν, οὐτᾶν, etc., id=Hom. "to hit upon, light upon": "to meet by chance, meet with, fall in with" a person, absol., Od. ; c. gen., Aesch. , etc.:—aor2 part. ὁ τυχών, "the first one meets, any one", Lat. quivis, Hes. , Plat. , etc.; οἱ τυχόντες "every-day men, the vulgar", Xen. ; so, τὸ τυχόν "any chance thing", Plat. "to meet with, hit, reach, gain, get, obtain" a thing, and in the past tenses (like κέκτημαι), "to be in possession of, to have", c. gen., Od. , etc.:—after Hom. also c. acc., τ. μισθόν Hdt. ; τὰ πρόσφορα Aesch. , etc.:—gen. pers. added, "to obtain" a thing "from" a person, τ. τί τινος Soph. ; τινὸς παρά τινος Od. also in bad sense, βίης τυχεῖν "to meet with, suffer" violence, Hdt. ; τ. κακῶν Eur. absol. "to hit the mark, to make a hit", Il. , attic; so, τυχόντες καλῶς Aesch. "to have the lot or fate", ὅς κε τύχηι whoever "draws the lot" (to die), Il. intr. "to happen to be at" a place, εἴπερ τύχηισι μάλα σχεδόν if "by chance she be" quite near, Il. etc. of events, and things generally, "to happen to" one, "befal" one, "fall to" one's "lot", c. dat. pers., id=Il. , attic; also "to turn out well", Od. impers., ὅπως ἐτύγχανεν as "it chanced", i. e. "without any rule, indefinitely", Eur. ; ὡς or ὥσπερ ἔτυχεν Xen. ; ὁπότε τύχοι when "it chanced, sometimes", Plat. joined with a part., τὰ νοέων τυγχάνω which I have "just now" in my mind, Hdt. ; ὃ τυγχάνω μαθών which I have "just" learnt, Soph. ; ἔτυχον στρατευόμενοι they were "just then" engaged in an expedition, Thuc. ;—in phrase τυγχάνω ὤν, simply = εἰμί, Aesch. , Soph. , etc. the part. is often omitted, ἔνδον γὰρ ἄρτι τυγχάνει (sc. ὤν) Soph. ; εἰ σὺ τυγχάνεις ἐπιστήμων Plat. :—sometimes indeed τυγχάνειν is used very much like εἶναι, τ. ἐν ἐμπύροις "to be engaged" in sacrifice, Eur. ; ὡς ἕκαστοι ἐτύγχανον just as they all "were", Xen. in many phrases it is easy to supply a part., ὅ τι ἂν τύχωσι, τοῦτο λέγουσι they say whatever "comes uppermost" (i. e. ὅ τι ἂν τύχωσι λέγοντες), Plat. neut. part. τυχόν, absol. like παρόν, "since it so befel", Luc. as adv. "perchance, perhaps", Xen. , Plat.

STEPBible — Tyndale Abridged Greek Lexicon

τυγχάνω [in LXX: Deu.19:5 (מָצָא), Job.3:21 7:2 17:1, Pro.30:23 (without definite Heb. equiv.), Wis.15:19, 1Ma.11:42, 3Ma.3:7, al. ;] __I. Trans. __1. to hit (opposite to ἁμαρτάνω, to miss the mark: Hom., Xen., al.). __2. to hit upon, light upon; __(a) of persons, to meet with, fall in with: absol., ptcp., ὁ τυχών, a chance person, anyone (Lat. quivis), οὐ τυχών, not common or ordinary, Act.19:11 28:2; __(b) of things, to reach, get, obtain: with genitive of thing(s) Luk.20:35, Act.24:3 26:22 27:3, 2Ti.2:10 Heb.8:6 11:35. __II. Intrans., to happen; of things, to happen, chance, befall: impers., εἰ τύχοι, it may be, perhaps, 1Co.14:10 15:37; so ptcp., τυχόν (old accusative absol.; see M, Pr., 74), 1Co.16:6 (cf. ἐν-, ὑπερ-εν-, ἐπι-, παρα-, συν-τυγχάνω).† τυχόν, adv., see: τυγχάνω (AS)

Bible Occurrences (12)

Everything we make is available for free because of a generous community of supporters.

Donate