Menu
G971 βιάζω (biázō)
Greek
Verb
‹ G970 Greek Dictionary G972 ›

Quick Definition

I use force, violence, suffer violence

Strong's Definition

to force, i.e. (reflexively) to crowd oneself (into), or (passively) to be seized

Derivation: from G979 (βίος);

KJV Usage: press, suffer violence

Thayer's Greek Lexicon

βιάζω: (βία); to use force, to apply force; τινα, to force, inflict violence on, one; the active is very rare and almost exclusively poetic (from Homer down); passive (Buttmann, 53 (46)) in Mat_11:12 ἡ βασιλεία τοῦ οὐρανοῦ βιάζεται, the kingdom of heaven is taken by violence, carried by storm, i. e. a share in the heavenly kingdom is sought for with the most ardent zeal and the intensest exertion; cf. Xenophon, Hell. 5, 2, 15 (23) πόλεις τάς βεβιασμενας; (but see Weiss, James Morison, Norton, in the place cited). The other explanation: the kingdom of heaven suffereth violence namely, from its enemies, agrees neither with the time when Christ spoke the words, nor with the context; cf. Fritzsche, DeWette, Meyer, at the passage, middle, βιάζομαι followed by εἰς τί to force one's way into a thing, (ἐς τήν Ποτιδαιαν, Thucydides 1, 63; ἐς τό ἔξω, 7, 69; εἰς τήν παρεμβολήν, Polybius 1, 74, 5; εἰς τά ἐντός, Philo, vit. Moys. i., § 19; εἰς τό στρατόπεδον, Plutarch, Otho 12, etc.): εἰς τήν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, to get a share in the kingdom of God by the utmost earnestness and effort, Luk_16:16. (Compare: παραβιάζομαι.)

Mounce Concise Greek Dictionary

βιάζω biazō 2x also written as a middle deponent, βιάζομαι , to urge, constrain, overpower by force; to press earnestly forward, to rush, Luk_16:16 ; pass. to be an object of a forceful movement, Mat_11:12

Abbott-Smith Greek Lexicon

βιάζω ( < βία ), and depon . -ομαι , [in LXX for H6555 , H6484 , etc.;] to force, constrain, rare in act. (poλt. and late prose), but found in cl . in pass ., and so perh. βιάζεται , suffereth violence , Mat_11:12 , EV (but v. infr .), whether (a) in good sense, of disciples ( Thayer , al. ), or (b) in bad sense, of the enemies of the kingdom ( Meyer , in l ; Dalman, Words , 139 ff .; Cremer , 141 ff .). Mid ., advanceth violently , Mt, l.c . ( Deiss., BS ., 258; Banks, v. ref. in DCG , ii, 803 f .); seq . εἰς , to press violently , or force one's way into , Luk_16:16 ( v. ICC , in l , and in Mt, l.c .; cf. παραβιάζομαι and v. MM , s.v. ).†

Moulton & Milligan — Vocabulary of the Greek NT

βιάζομαι (~ βιάζω ) [page 109] The verb is common, and its compounds ἀπο -, κατα - and εἰσ - can be quoted; but there seems little that promises decisive help for the difficult Logion of Mat_11:12 = Luk_16:16 . That in the former βιάζεται can be passive, as all the ancient versions assume, may be illustrated by such evidence as P Oxy II. 294 .16 (A.D. 22) ἐγὼ δὲ βιάζομαι ὑπὸ φίλω [ν . Cf. βιάζομαι τάδε in Sophocles ( Ant. 66), I am forced to it. In the same direction tend the passages quotable for a transitive use of the middle. So P Giss I. 19 .13 (ii/A.D.), if rightly supplemented, ἄ [γ ]ευστος ἐκοιμώμην [ἕως ὁ π ]α̣τήρ μου εἰσελθὼν ἐβιάσατό [με , made me take food ; P Amh II. 35 .17 (B.C. 132) βιασάμενος αὐτοὺς ἐπὶ τῆς ἅλω , compelled them to go to the threshing-floor (Edd.), P Lond 1171 verso ( c ) .9 (A.D. 42) βεβιασμένος τινά , P Magd 27 .4 (B.C. 218) βιάζεταί με πλίνθον προσ [ά ]γων καὶ θεμέλιον σκάπτων ὥστε οἰκοδομεῖν . The middle can however be used absolutely, = come forward violently or enter by force. Deissmann ( BS , p. 258) supports this by Syll 633 .8 (imperial period), where in the epigraphic regulations for the sanctuary of Men Tyrannus it is laid down ἐὰν δέ τις βιάσηται , ἀπρόσδεκτος ἡ θυσία παρὰ τοῦ θεοῦ . It must be admitted that Deissmann s second translation above is as preferable for this inscr. as the first is for Mt l. c. if the verb must be middle : one who supports either of these renderings would still have to illustrate the application of the verb to something abstract or impersonal. There are many other citations available for the absolute use. Putting first those where no εἰς follows, we have Syll 418 .24 (A.D. 238) ἐπεὶ δὲ κατὰ καιροὺς εἰς ὕβριν (?) προχωρεῖν τινὲς καὶ βιάζεσθαι (= use violence ) ἤρξαντο , ib. 893 .4 (ii/A.D.) εἴ τις παρὰ τὴν βούλησιν Πυθίδος βιασάμενος (= by force ) ἀνοίξῃ τὴν καμἁραν , JHS xxxiv. p. 1 ff. (inscrr. from Lycia), no. 43 .5 ὁ βιασάμενος of one who has forcibly entered a tomb (cf. 45 .6 εἰ δέ τις ἐκβιάσηται ). (From literature may be added Demosthenes Callicl. 17 (p. 1276) κἂν βιάσηταί ποτε , ἀποφράττειν ἅπαντες καὶ παροικοδομεῖν εἰώθαμεν , when it [the flood water] forces its way. ) So in the papyri P Magd 1 .17 (B.C. 221) περὶ δὲ τοῦ βεβιασμένους [αὐ ]τ̣οὺς κατεσπαρκέναι , quant ΰ la contrainte imposιe par eux pour les semailles (Edd.), P Tebt I. 6 .31 (B.C. 140 39) τινὰς δὲ καὶ βιαζομέν [ου ]ς , some who even take forcible possession (Edd.), P Flor III. 382 .54 (A.D. 222 3) ἐπὶ οὖν ὁ πραγματικὸς ἐπὶ τῶν τόπων εἰσχυ̣ει βιάσ̣ασθαι , and PSI II. 120 .50 (? iv/A.D.) εὐμετάβολος γὰρ ὁ θεός . πεῖσαι ζήτει , μὴ βιάσασθαι · ὁ μὲν γὰρ βιασάμενος ἐχθρός , ὁ δὲ πείσας σοφός . This last, however, implies an object. D. S. Sharp, Epictetus and the NT , p. 67, cites a good parallel from Epict. iv. 7. 20 f. : ἀποκλεισμὸς ἐμοὶ οὐ γίνεται , ἀλλὰ τοῖς βιαζομένοις . διὰ τί οὖν οὐ βιάζομαι ; those who (try to) force their way in, as he rightly renders. This meaning of forcible entry is more precisely expressed with εἰς , or by the compound, as is seen from Grimm s illustrations of Lk l. c. , and by P Tor I. 1 x. 2 (B.C. 116) (= Chrest. II. p. 39) εἴπαμεν τῶι μὲν Ἑρμίαι μὴ εἰσβιάζεσθαι , τοῖς δὲ περὶ τὸν Ὧρον κρατεῖν , P Leid G .18 (i/B.C.) μη [θ ]ενὶ ἐξεῖναι εἰσβιάζεσθαι εἰς αὐτ [ή ]ν , BGU III. 1004 i. 11 (iii/B.C.) ἀφ᾽ οὗ χρόνου εἰσβεβίασται . It is at least clear that Luke s Logion can be naturally rendered everyone is entering it violently. It may be added that β . in the middle may be followed by an infin. Thus in Arrian s account of Alexander s death we find βιάσασθαι ἰδεῖν . Similarly in P Ryl I. 24 .11 (Homeric scholia i/A.D.) ἐ ]ὰν τὰ ἑαυτοῦ [ἀπολιπὼν ] ἅρματα . . . [ἐφ᾽ ἑτέρων ἐπι ]βῆναι βιάζη [ται . With the transitive exx. above will go the acc. et inf. constr. in Michel 1010 .33 (i/B.C. init. ) βιασαμένων δὲ αὐτὸν τῶν τεχνιτῶν πάλιν τὸ τέταρτον ὑπομεῖναι ἐπιμελητήν . [Supplemental from 1930 edition] For the difficult βιάζεται in Mat_11:12 , see Exp T xxviii, p. 101 ff.

Liddell-Scott — Intermediate Greek Lexicon

βιάζω [Etym: βία] "to constrain", Od. :—Pass., aor1 ἐβιάσθην, perf. βεβίασμαι:— "to be hard pressed or overpowered", Il. ; βιάζομαι τάδε I "suffer violence" herein, Soph. ; βιασθείς id=Soph. ; ἐπεὶ ἐβιάσθη Thuc. ; βεβιασμένοι "forcibly made slaves", Xen. :—of things, τοὔνειδος βιασθέν "forced from one", Soph. Mid. βιάζομαι, with aor1 mid. ἐβιασάμην, perf. βεβίασμαι:— "to overpower by force, press hard", Hom. ; βιάζεσθαι νόμους "to do" them "violence", Thuc. ;— β. αὑτόν "to lay violent hands on" oneself, Plat. :— β. τινα, c. inf., "to force" one to do, Xen. ; and inf. omitted, β. τὰ σφάγια "to force" the victims "[to be favourable]", Hdt. c. acc. rei, βιάζεσθαι τὸν ἔκπλουν "to force" the entrance, Thuc. absol. "to use force, struggle", Aesch. , Soph. , etc.: "to force one's way", Thuc. , Xen. ; c. inf., β. πρὸς τὸν λόφον ἐλθεῖν Thuc. : of a famine, "to increase in violence", Hdt.

STEPBible — Tyndale Abridged Greek Lexicon

βιάζω (βία), and depon. -ομαι, [in LXX for פּרץ, פּצר, etc. ;] to force, constrain, rare in active (poet, and late prose), but found in cl. in pass., and so perh. βιάζεται, suffereth violence, Mat.11:12, EV (but see infr.), whether __(a) in good sense, of disciples (Thayer, al.), or __(b) in bad sense, of the enemies of the kingdom (Meyer, in l.; Dalman, Words, 139ff.; Cremer, 141ff.). Mid., advanceth violently, Mt, l.with (Deiss., BS., 258; Banks, see ref. in DCG, ii, 803f.); before εἰς, to press violently, or force one's way into, Luk.16:16 (see ICC, in l., and in Mt, l.with; cf. παραβιάζομαι and see MM, see word). † (AS)

Bible Occurrences (2)

Everything we make is available for free because of a generous community of supporters.

Donate