Hechos 22
WBT1 âBichaê benê Israel, ni huaê defender cuinaê. Ulezëcara nagale quiaê. 2 Caora beyaquëê rnë Pablo diêidzaê hebreo, mazera begaênjëê chizi. Naêra unëê rëbinëê leyaquëê: 3 âNacariaê benê Israel ca leêe. Gologaê tu ciudad nebaba Cilicia laona Tarso. Pero ciudad Jerusalén niga bgulaê. Lëzi zë iza uyaêa escuela ni ga psëdi maestro Gamaliel nëêëdiê yugulu con cabëê rna ley pcaên Diuzi lao naêa xuzixtaêoro Moisés dza naête. Du guicho du laêadyaê biaê mandado cabëê pensari gucaê una Diuzi nëêëdiê, laga ca ruele leêe naêa. 4 Lëscanê bëriaê contra yaca benê nao xneza Jesús. Begunniêa leyaquëê hasta biaê balajëê preso bdziêayaquëê luêu dyiguiba ta gatijëê, len beêmbyu, len nigula. 5 Pues naca xanê pxuzi len yaca los demás benê rnabëê testigo de que benyaquëê nëêëdiê guichi nuêa zaêa lao ja bichiro benê Israel, benê nitaê ciudad Damasco. Dyëêëdi neziyaquëê uyaêa yedilogaê yaca benê nao xneza Jesús ta huaêayaquëê preso yequiêayaquëê ciudad Jerusalén ni ta gacajëê castigo. 6 ‘Naê zaê tu neza dza naê, bagazi idyinaê ciudad Damasco, caora naê cadu laêodza tu sasazi uyëzi tu xniê guiê zaên guibá uyëchon nëêëdiê ga zaê tu neza naê. 7 Caora naê bdiaê yu bedaê unë tu benê una nëêëdiê: “Saulo, ¿bixquienê ruê contra nëêëdiê?" 8 Naêra unabaê rëbaênëê: “¿NuzÌi luëê, Señor?” Hora naê unëê rëbinëê nëêëdiê: “Nëêëdiê Jesús, benê yedyi Nazaret. Nacaê benê rueloê contra.” Canaê unëê nëêëdiê. 9 Pues yaca benê zaêliaê, legazi bdzebiyaquëê, porque blëêëyaquëê xniê guiê, pero biuyoñeêeyaquëê xtiêidzaê benê unë nëêëdiê. 10 Naê agudyaênëê: “¿BizÌi ca reêenloê huaê, Señor?” Naêra unëê rëbinëê nëêëdiê: “Beyasa, uyo ciudad Damasco. Bëê bazuloê ciudad naê, naiseêelaê nu benê ina luëê bi hueloê.” Canaê unëê nëêëdiê. 11 Pero como dyin quie xniê guiê naê, pchulan laohuaê, bira blëêëdaê. Quie lenaê bëxo yaca benê zaêliaê naêa bdyinndoê ciudad Damasco naê. 12 ‘Pues ciudad naê zu tu benê lao AnanÃas. Naquëê benê nao ley pcaên Diuzi lao naêa xuzixtaêoro Moisés. Yugu yaca benê Israel nitaê ciudad Damasco nayaquëê quienëê de que naquëê benê huen gula. 13 Caora naê bida AnanÃas denëêë nëêëdiê. Cati blaênëê naê, unëê nëêëdiê: “Bichaê Saulo, abdyin hora yelëêëloê tatula.” Caora unëê canaê labeyacate laohuaê. Belëêëdaê dyëêëdi. 14 Naêra unëê rëbinëê nëêëdiê: “Ulio Diuzi luëê desde dza naête ta ineziloê ca reêen Diuzi gaca, lëzi ta ilëêëloê zÌiêinëê, benê naca laêiya quienëê, lëscanê ta yeloê xchiênëê. 15 Naêra reêen Diuzi gacoê testigo lao yaca benê nitaê duzÌe yedyi layu, ta yëboêyaquëê cabëê babeloê, cabëê bablëêëloê. 16 Naêra, bitzëloê. Uzuli, bëê lato hueê benëê laoloê. Ulidzoê Jesús naê uzëtoloê laohuëê tacuenda yeyula dulaê xquia quioê.” Canaê una AnanÃas cati bidëê denëêë nëêëdiê. 17 ‘Naêra cati bedyinaê ciudad Jerusalén, uyaêa luêu idaoê rnabëêra naê, biaê orar. 18 Pues guca quiaê ca tu benê uxusa, blëêëdaê Jesús. Hora naê unëê nëêëdiê: “Labegazi yezaêloê ciudad Jerusalén niga, porque bihuejëê cuenda ca diêidzaê quiaê yëboêjëê." 19 Naêra gudyaênëê: “Pero señor, dyëêëdi nezijëê con cabëê biaê dza naê, uyuêa luêu yaca sinagoga radilogaê yaca benê nao xneza Jesús ta yequiêayaquëê udziêajëê dyiguiba ruêayaquëê ziê. 20 Lëzi cati bëtiyaquëê Esteban, benê udixogueê xtiêidzoê, gucaê de acuerdo danê bëtiyaquëê lëbëê. Udapaê gaban quie yaca benê bëti lëbëê.” Canaê gudyaê Jesús. 21 Naêra una Jesús nëêëdiê tatula: “Labe uyo, porque rseêelaê luëê zituê ga nitaê ja benê binaca benê Israel ta tzetixogueêloê leyaquëê con cabëê rna xtiêidzaê.” Pues canaê guca quiaê cati uzulaohuaê rnaohuaê xneza Jesús. 22 Hora naê bira bzënagajëê ca diêidzaê una Pablo, naê unëyaquëê zidzo nayaquëê: â¡Bira reyaêalaê suëê dyilayu! ¡Gutilenëê! 23 Naêra bipsan ja benê nitaê naê rnëyaquëê zidzo. Yelaê rdzaê quiejëê bzeyaquëê gaban quiejëê ladza. Lëzi bzerëyaquëê bëxte ladza. 24 Quie lenaê bë comandante mandado ta udzeêyaquëê Pablo luêu cuarto quiejëê naê. Pero lëzi bënëê mandado qui yaca soldado lëbëê con guidi tacuenda naê a la fuerza yëbinëê leyaquëê ca bi falta quienëê de, danê rnë yaca benê naê zidzo contra lëbëê. 25 Pues banuquioyaquëê Pablo ta quiyaquëê lëbëê caora unënëê gudyinëê capitán naê: âBinacan de acuerdo con lao ley quile nëêëdiê, porque nacaê cuenda quie ciudad Roma. Pues sin nica nehueloê justicia quiaê lao juez, bide derecho quioê huuê nëêëdiê castigo chi binezoê de falta quiaê. âCanaê una Pablo gudyinëê capitán. 26 Naêra caora be capitán naê ca una Pablo, uyonëê yetixogueênëê comandante gudyinëê lëbëê: âGapoê cuidado bi hueloê quie benê ni, porque aonëê nëêëdiê de que naquëê cuenda quie ciudad Roma. âCanaê unëê gudyinëê comandante. 27 Canaê zio comandante ga zë Pablo unabëê gudyinëê lëbëê: â¿Baloê nacoê cuenda quie ciudad Roma? Naê bequëbi Pablo gudyinëê comandante: âAjaê, nacaê cuenda quie ciudad Roma. 28 Naê gudyi comandante lëbëê: âPues cati gucaê nëêëdiê cuenda quie ciudad Roma, lega dumi zÌe gula udizÌugaê. Naêra una Pablo: âPero nëêëdiê banacaê cuenda quie ciudad Roma desde cati golotiaê. 29 Pues cati be yaca benê banitaêja quija lëbëê de que naca Pablo cuenda quie ciudad Roma, bebigaêjëê ga zënëê. Hasta cuin comandante naê bdzebinëê danê ilëêëtiêzi ca bënëê Pablo castigo sin binegaca justicia quienëê lao juez. 30 Naêra beteyu dza tula naê, guêun comandante inezinëê dyëêëdi bixquienê rao yaca benê Israel Pablo xquia. Quie lenaê bexëdyijëê caden naê nerionëê, bë comandante naê mandado ta yedupa yaca pxuzi lente yugu yaca los demás benê rnabëê quie benê Israel, benê nitaê ciudad Jerusalén. Caora babedupayaquëê naê, naêra ulio comandante naê Pablo luêu cuarto ga denëê psedyinnëê lëbëê lao yaca benê babedupa naê.
