Hebrew Word Reference — Isaiah 3:18
The Hebrew word 'yom' refers to a day, which can be a literal 24-hour period or a figurative space of time. It is used in the Bible to describe a wide range of time periods, from a single day to a year or a lifetime. The word 'yom' is used in many different contexts throughout the Bible.
Definition: : day/when/time/period 1) day, time, year 1a) day (as opposed to night) 1b) day (24 hour period) 1b1) as defined by evening and morning in Genesis 1 1b2) as a division of time 1b2a) a working day, a day's journey 1c) days, lifetime (pl.) 1d) time, period (general) 1e) year 1f) temporal references 1f1) today 1f2) yesterday 1f3) tomorrow
Usage: Occurs in 1930 OT verses. KJV: age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger. See also: Genesis 1:5; Genesis 33:13; Exodus 23:15.
This word is a pronoun meaning 'he', 'she', or 'it', used to refer to a person or thing. It is used in the Bible to emphasize a subject or make it clear who is being talked about.
Definition: pron 3p s 1) he, she, it 1a) himself (with emphasis) 1b) resuming subj with emphasis 1c) (with minimum emphasis following predicate) 1d) (anticipating subj) 1e) (emphasising predicate) 1f) that, it (neuter) demons pron 2) that (with article)
Usage: Occurs in 1693 OT verses. KJV: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who. See also: Genesis 2:11; Genesis 32:19; Exodus 21:3.
To turn aside or remove is the meaning of this verb, used in various forms throughout the Bible. It can mean to depart, avoid, or put something away, and is often used in the context of turning away from sin or wrongdoing, as seen in the actions of prophets and leaders in the Old Testament.
Definition: : remove 1) to turn aside, depart 1a) (Qal) 1a1) to turn aside, turn in unto 1a2) to depart, depart from way, avoid 1a3) to be removed 1a4) to come to an end 1b) (Polel) to turn aside 1c) (Hiphil) 1c1) to cause to turn aside, cause to depart, remove, take away, put away, depose 1c2) to put aside, leave undone, retract, reject, abolish 1d) (Hophal) to be taken away, be removed
Usage: Occurs in 284 OT verses. KJV: be(-head), bring, call back, decline, depart, eschew, get (you), go (aside), [idiom] grievous, lay away (by), leave undone, be past, pluck away, put (away, down), rebel, remove (to and fro), revolt, [idiom] be sour, take (away, off), turn (aside, away, in), withdraw, be without. See also: Genesis 8:13; 2 Samuel 6:10; Psalms 6:9.
Adonay is a title used to refer to God, spoken in place of Yahweh as a sign of reverence and respect. It is used throughout the Bible to address God or refer to Him in a formal way. Adonay is a term of worship and devotion.
Definition: Lord - a title, spoken in place of Yahweh in Jewish display of reverence Another name of ye.ho.vah (יהוה "LORD" H3068G)
Usage: Occurs in 430 OT verses. KJV: (my) Lord. See also: Genesis 15:2; Isaiah 3:17; Psalms 2:4.
In the original Hebrew, this word points out the object of a verb or preposition, like 'namely' or 'even'. It appears in many books, including Genesis and Exodus. It's not directly translated in English, but helps clarify the meaning of sentences.
Definition: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative Aramaic equivalent: yat (יָת "whom" H3487)
Usage: Occurs in 6782 OT verses. KJV: (as such unrepresented in English). See also: Genesis 1:1; Genesis 10:8; Genesis 19:21.
This Hebrew word describes something beautiful or glorious, like a lovely garment or a person's honor. In the Bible, it is used to describe God's glory, as well as the beauty of creation and human achievements, as seen in Psalm and Isaiah.
Definition: 1) beauty, splendour, glory 1a) beauty, finery (of garments, jewels) 1b) glory 1b1) of rank, renown 1b2) as attribute of God 1c) honour (or nation Israel) 1d) glorying, boasting (of individual)
Usage: Occurs in 50 OT verses. KJV: beauty(-iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), honour, majesty. See also: Exodus 28:2; Isaiah 28:4; Psalms 71:8.
An anklet or bangle is a type of jewelry, also referred to as a fetter, which can be decorative or symbolic in biblical contexts.
Definition: anklet, bangle
Usage: Occurs in 2 OT verses. KJV: stocks, tinkling ornament. See also: Proverbs 7:22; Isaiah 3:18.
A headband or netting for hair, this word describes a front band worn by women. It is also translated as a caul in some Bible versions.
Definition: 1) front band 1a) for woman's head
Usage: Occurs in 1 OT verses. KJV: caul. See also: Isaiah 3:18.
This word describes a round ornament, often shaped like a crescent moon, worn as a necklace, symbolizing beauty and elegance in ancient times, like the ornaments mentioned in Isaiah 3:18-23.
Definition: 1) moon, crescent 1a) as ornament
Usage: Occurs in 3 OT verses. KJV: ornament, round tire like the moon. See also: Judges 8:21; Judges 8:26; Isaiah 3:18.
Context — A Warning to the Daughters of Zion
Cross References
| Reference | Text (BSB) |
| 1 |
Judges 8:21 |
Then Zebah and Zalmunna said, “Get up and kill us yourself, for as the man is, so is his strength.” So Gideon got up and killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent ornaments from the necks of their camels. |
| 2 |
Judges 8:26 |
The weight of the gold earrings he had requested was 1,700 shekels, in addition to the crescent ornaments, the pendants, the purple garments of the kings of Midian, and the chains from the necks of their camels. |
Isaiah 3:18 Summary
Isaiah 3:18 says that the Lord will take away the fancy things that the daughters of Zion wear, like anklets and headbands, because they were trusting in these things for their beauty and status rather than in the Lord. This verse reminds us that true beauty comes from the Lord, as seen in Psalm 96:6, and that we should not trust in earthly things, but rather in Him, as seen in Jeremiah 9:23-24. The Lord wants us to focus on inner beauty and a humble heart, rather than external adornments, as seen in 1 Peter 3:3-4.
Frequently Asked Questions
What is the significance of the Lord taking away the finery of the daughters of Zion in Isaiah 3:18?
The Lord is removing the things that the daughters of Zion trusted in for their beauty and status, such as their anklets and headbands, to humble them and bring them back to Himself, as seen in Isaiah 2:11 and Deuteronomy 8:2-3.
What are the crescents mentioned in Isaiah 3:18?
The crescents refer to the moon-shaped ornaments that the daughters of Zion wore, likely as a symbol of their devotion to the moon goddess, and the Lord is taking them away to purify His people, as seen in Deuteronomy 12:2-3 and Ezekiel 6:13.
Is Isaiah 3:18 only talking about physical adornments or is there a deeper spiritual meaning?
While the verse does mention physical adornments, it also points to a deeper spiritual issue, as the Lord is concerned with the heart and the motivations behind the daughters of Zion's actions, as seen in 1 Samuel 16:7 and Matthew 23:25-26.
How does Isaiah 3:18 relate to the rest of the chapter?
Isaiah 3:18 is part of a larger section that describes the Lord's judgment on the daughters of Zion for their pride and arrogance, as seen in Isaiah 3:16-17, and it serves as a warning to trust in the Lord rather than in earthly things, as seen in Proverbs 31:30 and 1 Peter 3:3-4.
Reflection Questions
- What are the things in my life that I trust in for my beauty and status, and how can I surrender them to the Lord?
- In what ways can I prioritize inner beauty and a humble heart, as seen in 1 Peter 3:3-4?
- How can I apply the principle of Isaiah 3:18 to my daily life, recognizing that true beauty comes from the Lord, as seen in Psalm 96:6 and Ezekiel 16:14?
- What are some ways that I can cultivate a heart of humility and trust in the Lord, rather than in earthly things, as seen in Jeremiah 9:23-24 and 1 Corinthians 1:26-31?
Gill's Exposition on Isaiah 3:18
In that day the Lord will take away the bravery of [their] tinkling ornaments [about their feet],.... With which they made a tinkling as they went, Isaiah 3:16 it being about the shoe, and made a
Jamieson-Fausset-Brown on Isaiah 3:18
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, The bravery - the finery.
Matthew Poole's Commentary on Isaiah 3:18
Cauls: as for this and the other Hebrew words here following, I judge it unnecessary and improper to trouble the English reader with the differing interpretations given of them by learned men, which the curious may find in my Latin Synopsis. It is agreed by all that they were ornaments used by that people in those times, and made fuel to their lusts. And it is of no concernment to the direction, either of our faith or manners, exactly to understand the nature and differences of them. And therefore I shall take them as they are in our translation. Round tires like the moon; there were in ancient time, and at this day there are, some jewels or other ornaments worn which carry a manifest resemblance to the moon or half moon. Compare ,26.
Trapp's Commentary on Isaiah 3:18
Isaiah 3:18 In that day the Lord will take away the bravery of [their] tinkling ornaments [about their feet], and [their] cauls, and [their] round tires like the moon,Ver. 18. The Lord will take away the bravery.] All the following bravery; for the prophet as punctually and particularly threateneth all down, as if he had lately seen the ladies’ wardrobes in Jerusalem. And if this vanity of gallantry be so blameworthy in a woman, who is naturally ζωονφιλοκοσμον, addicted to fine attire, how much more in a man, who shall turn lands into laces, and embroider his cloak with woods and parks and lordships, lining it, haply, with obligations and bonds and statutes? Of their tinkling ornaments, &c.] Here and in the following verses we have an inventory of the ladies’ gallantry, such as made the mighty men fall in the war. This was the fruit of their twinkling eyes and tinkling ornaments. Vatablus saith that the Spanish women did wear bells about their heels when they danced. And the round tires like the moon.] Lunata monilia crescent shaped collars - Statius.
Ellicott's Commentary on Isaiah 3:18
(18) Tinkling ornaments.—These were anklets, i.e., rings of metal, with or without bells, which produced the tinkling of Isa 3:16. The “cauls” were probably wreaths, or plaits of gold or silver net-work, worn over the forehead from ear to ear, but have been taken by some scholars as sun-like balls worn like a necklace. Round tires like the moon.—The crescent ornaments which were hung on the necks of the camels of the Midianites in the time of Gideon (Judges 8:21), and are still worn by Arabian women. It is not improbable that they were connected with the worship of Ashtaroth. Among modern Arabian women they are regarded as a charm against the evil eye. (See Note on Jeremiah 44:17-19.)
Adam Clarke's Commentary on Isaiah 3:18
Verse 18. Ornaments about their feet - "The ornaments of the feet rings"] The late learned Dr. Hunt, professor of Hebrew and Arabic in the University of Oxford, has very well explained the word עכס both verb and noun, in his very ingenious Dissertation on Proverbs 7:22-23. The verb means to skip, to bound, to dance along; and the noun, those ornaments of the feet which the Eastern ladies wore; chains or rings, which made a tinkling sound as they moved nimbly in walking. Eugene Roger, Description de la Terre Sainte, Liv. ii. ch. 2, speaking of the Arabian women, of the first rank in Palestine, says, - "Au lieu de brasselets elles ont de menottes d'argent, qu'elles portent aux poignets et aux pieds; ou sont attachez quantite de petits annelets d'argent, qui font un cliquetis comme d'une cymbale, lorsqu'elles cheminent ou se mouvent quelque peu." See Dr. Hunt's Dissertation; where he produces other testimonies to the same purpose from authors of travels. Hindoo women of ill fame wear loose ornaments one above another on their ankles, which at every motion make a tinkling noise. See WARD. And their cauls - "the net-works"] I am obliged to differ from the learned Schroederus almost at first setting out. He renders the word שביסים shebisim by soliculi, little ornaments, bullae, or studs, in shape representing the sun, and so answering to the following word שהרנים saharonim, lunulae, crescents.
He supposes the word to be the same with שמישים shemishim, the י yod in the second syllable making the word diminutive, and the letter מ mem being changed for ב beth, a letter of the same organ. How just and well founded his authorities for the transmutation of these letters in the Arabic language are, I cannot pretend to judge; but as I know of no such instance in Hebrew, it seems to me a very forced etymology. Being dissatisfied with this account of the matter, I applied to my good friend above mentioned, the late Dr. Hunt, who very kindly returned the following answer to my inquiries: - "I have consulted the Arabic Lexicons, as well MS. as printed, but cannot find שביסים shebisim in any of them, nor any thing belonging to it; so that no help is to be had from that language towards clearing up the meaning of this difficult word. But what the Arabic denies, the Syriac perhaps may afford; in which I find the verb שבש shabas, to entangle or interweave, an etymology which is equally favourable to our marginal translation, net-works, with שבץ shabats, to make chequer work, or embroider, (the word by which Kimchi and others have explained שביס shabis;) and has moreover this advantage over it, that the letters ש sin and ס samech are very frequently put for each other, but צ tsaddi and ס samech scarcely ever. Aben Ezra joins שביסים shebisim and עכסים achasim, which immediately precedes it, together; and says that שביס shabis was the ornament of the legs, as עכס eches was of the feet.
Cambridge Bible on Isaiah 3:18
18–23. A long and obscure inventory of articles of feminine attire, occurring “in a profusion which it is difficult to represent” (Cheyne). It is reassuring to be reminded by Dillmann that all these things (21 in number) were not necessarily worn at one time. It should also be noted that many of the ornaments specified were used as charms, as is the case with Eastern ornaments to the present day.
Barnes' Notes on Isaiah 3:18
In that day - That is, in the time when he would inflict this exemplary punishment on them - probably the calamitous times of the Babylonian captivity.
Whedon's Commentary on Isaiah 3:18
18, 19. In that day — The day of their coming punishment. Bravery — In Isaiah 4:2 this word means comely. It is applied to different things: in Isaiah 60:7, to the temple; in Isaiah 64:11, to Jerusalem.