02.05. LECTURE III: CREATION AND THE DRAGON MYTH; AND THE PROBLEM ...
LECTURE III CREATION AND THE DRAGON MYTH; AND THE PROBLEM OF BABYLONIAN PARALLELS IN HEBREW TRADITION In our discussion of the new Sumerian version of the Deluge story we came to the conclusion that it gave no support to any theory which would trace all such tales to a single origin, whether in Egypt or in Babylonia. In spite of strong astrological elements in both the Egyptian and Babylonian religious systems, we saw grounds for regarding the astrological tinge of much ancient mythology as a later embellishment and not as primitive material. And so far as our new version of the Deluge story was concerned, it resolved itself into a legend, which had a basis of historical fact in the Euphrates Valley. It will be obvious that the same class of explanation cannot be applied to narratives of the Creation of the World. For there we are dealing, not with legends, but with myths, that is, stories exclusively about the gods. But where an examination of their earlier forms is possible, it would seem to show that many of these tales also, in their origin, are not to be interpreted as nature myths, and that none arose as mere reflections of the solar system. In their more primitive and simpler aspects they seem in many cases to have been suggested by very human and terrestrial experience. To-day we will examine the Egyptian, Sumerian, and Babylonian myths of Creation, and, after we have noted the more striking features of our new material, we will consider the problem of foreign influences upon Hebrew traditions concerning the origin and early history of the world. In Egypt, as until recently in Babylonia, we have to depend for our knowledge of Creation myths on documents of a comparatively late period. Moreover, Egyptian religious literature as a whole is textually corrupt, and in consequence it is often difficult to determine the original significance of its allusions. Thanks to the funerary inscriptions and that great body of magical formulae and ritual known as "The Chapters of Coming forth by Day", we are very fully informed on the Egyptian doctrines as to the future state of the dead. The Egyptian’s intense interest in his own remote future, amounting almost to an obsession, may perhaps in part account for the comparatively meagre space in the extant literature which is occupied by myths relating solely to the past. And it is significant that the one cycle of myth, of which we are fully informed in its latest stage of development, should be that which gave its sanction to the hope of a future existence for man. The fact that Herodotus, though he claims a knowledge of the sufferings or "Mysteries" of Osiris, should deliberately refrain from describing them or from even uttering the name,[1] suggests that in his time at any rate some sections of the mythology had begun to acquire an esoteric character. There is no doubt that at all periods myth played an important part in the ritual of feast-days. But mythological references in the earlier texts are often obscure; and the late form in which a few of the stories have come to us is obviously artificial. The tradition, for example, which relates how mankind came from the tears which issued from Ra’s eye undoubtedly arose from a play upon words.
[1] Herodotus, II, 171. On the other hand, traces of myth, scattered in the religious literature of Egypt, may perhaps in some measure betray their relative age by the conceptions of the universe which underlie them. The Egyptian idea that the sky was a heavenly ocean, which is not unlike conceptions current among the Semitic Babylonians and Hebrews, presupposes some thought and reflection. In Egypt it may well have been evolved from the probably earlier but analogous idea of the river in heaven, which the Sun traversed daily in his boats. Such a river was clearly suggested by the Nile; and its world-embracing character is reminiscent of a time when through communication was regularly established, at least as far south as Elephantine. Possibly in an earlier period the long narrow valley, or even a section of it, may have suggested the figure of a man lying prone upon his back. Such was Keb, the Earth-god, whose counterpart in the sky was the goddess Nut, her feet and hands resting at the limits of the world and her curved body forming the vault of heaven. Perhaps still more primitive, and dating from a pastoral age, may be the notion that the sky was a great cow, her body, speckled with stars, alone visible from the earth beneath. Reference has already been made to the dominant influence of the Sun in Egyptian religion, and it is not surprising that he should so often appear as the first of created beings. His orb itself, or later the god in youthful human form, might be pictured as emerging from a lotus on the primaeval waters, or from a marsh-bird’s egg, a conception which influenced the later Phoenician cosmogeny. The Scarabaeus, or great dung-feeding beetle of Egypt, rolling the ball before it in which it lays its eggs, is an obvious theme for the early myth-maker. And it was natural that the Beetle of Khepera should have been identified with the Sun at his rising, as the Hawk of Ra represented his noonday flight, and the aged form of Attun his setting in the west. But in all these varied conceptions and explanations of the universe it is difficult to determine how far the poetical imagery of later periods has transformed the original myths which may lie behind them. As the Egyptian Creator the claims of Ra, the Sun-god of Heliopolis, early superseded those of other deities. On the other hand, Ptah of Memphis, who for long ages had been merely the god of architects and craftsmen, became under the Empire the architect of the universe and is pictured as a potter moulding the world-egg. A short poem by a priest of Ptah, which has come down to us from that period, exhibits an attempt to develop this idea on philosophical lines.[1] Its author represents all gods and living creatures as proceeding directly from the mind and thought of Ptah. But this movement, which was more notably reflected in Akhenaton’s religious revolution, died out in political disaster, and the original materialistic interpretation of the myths was restored with the cult of Amen. How materialistic this could be is well illustrated by two earlier members of the XVIIIth Dynasty, who have left us vivid representations of the potter’s wheel employed in the process of man’s creation. When the famous Hatshepsut, after the return of her expedition to Punt in the ninth year of her young consort Thothmes III, decided to build her temple at Deir el-Bahari in the necropolis of Western Thebes, she sought to emphasize her claim to the throne of Egypt by recording her own divine origin upon its walls. We have already noted the Egyptians’ belief in the solar parentage of their legitimate rulers, a myth that goes back at least to the Old Kingdom and may have had its origin in prehistoric times. With the rise of Thebes, Amen inherited the prerogatives of Ra; and so Hatshepsut seeks to show, on the north side of the retaining wall of her temple’s Upper Platform, that she was the daughter of Amen himself, "the great God, Lord of the sky, Lord of the Thrones of the Two Lands, who resides at Thebes". The myth was no invention of her own, for obviously it must have followed traditional lines, and though it is only employed to exhibit the divine creation of a single personage, it as obviously reflects the procedure and methods of a general Creation myth.
[1] See Breasted, /Zeitschrift fur Aegyptische Sprache/, XXXIX, pp. 39 ff., and /History of Egypt/, pp. 356 ff. This series of sculptures shared the deliberate mutilation that all her records suffered at the hands of Thothmes III after her death, but enough of the scenes and their accompanying text has survived to render the detailed interpretation of the myth quite certain.[1] Here, as in a general Creation myth, Amen’s first act is to summon the great gods in council, in order to announce to them the future birth of the great princess. Of the twelve gods who attend, the first is Menthu, a form of the Sun-god and closely associated with Amen.[2] But the second deity is Atum, the great god of Heliopolis, and he is followed by his cycle of deities--Shu, "the son of Ra"; Tefnut, "the Lady of the sky"; Keb, "the Father of the Gods"; Nut, "the Mother of the Gods"; Osiris, Isis, Nephthys, Set, Horus, and Hathor. We are here in the presence of cosmic deities, as befits a projected act of creation. The subsequent scenes exhibit the Egyptian’s literal interpretation of the myth, which necessitates the god’s bodily presence and personal participation. Thoth mentions to Amen the name of queen Aahmes as the future mother of Hatshepsut, and we later see Amen himself, in the form of her husband, Aa-kheperka-Ra (Thothmes I), sitting with Aahmes and giving her the Ankh, or sign of Life, which she receives in her hand and inhales through her nostrils.[3] God and queen are seated on thrones above a couch, and are supported by two goddesses. After leaving the queen, Amen calls on Khnum or Khnemu, the flat-horned ram-god, who in texts of all periods is referred to as the "builder" of gods and men;[4] and he instructs him to create the body of his future daughter and that of her /Ka/, or "double", which would be united to her from birth.
[1] See Naville, /Deir el-Bahari/, Pt. II, pp. 12 ff., plates xlvi ff.
[2] See Budge, /Gods of the Egyptians/, Vol. II, pp. 23 ff. His chief cult-centre was Hermonthis, but here as elsewhere he is given his usual title "Lord of Thebes".
[3] Pl. xlvii. Similar scenes are presented in the "birth-temples" at Denderah, Edfu, Philae, Esneh, and Luxor; see Naville, op. cit., p. 14.
[4] Cf. Budge, op. cit., Vol. II, p. 50. The scene in the series, which is of greatest interest in the present connexion, is that representing Khnum at his work of creation. He is seated before a potter’s wheel which he works with his foot,[1] and on the revolving table he is fashioning two children with his hands, the baby princess and her "double". It was always Hatshepsut’s desire to be represented as a man, and so both the children are boys.[2] As yet they are lifeless, but the symbol of Life will be held to their nostrils by Heqet, the divine Potter’s wife, whose frog-head typifies birth and fertility. When Amenophis III copied Hatshepsut’s sculptures for his own series at Luxor, he assigned this duty to the greater goddess Hathor, perhaps the most powerful of the cosmic goddesses and the mother of the world. The subsequent scenes at Deir el-Bahari include the leading of queen Aahmes by Khnum and Heqet to the birth-chamber; the great birth scene where the queen is attended by the goddesses Nephthys and Isis, a number of divine nurses and midwives holding several of the "doubles" of the baby, and favourable genii, in human form or with the heads of crocodiles, jackals, and hawks, representing the four cardinal points and all bearing the gift of life; the presentation of the young child by the goddess Hathor to Amen, who is well pleased at the sight of his daughter; and the divine suckling of Hatshepsut and her "doubles". But these episodes do not concern us, as of course they merely reflect the procedure following a royal birth. But Khnum’s part in the princess’s origin stands on a different plane, for it illustrates the Egyptian myth of Creation by the divine Potter, who may take the form of either Khnum or Ptah. Monsieur Naville points out the extraordinary resemblance in detail which Hatshepsut’s myth of divine paternity bears to the Greek legend of Zeus and Alkmene, where the god takes the form of Amphitryon, Alkmene’s husband, exactly as Amen appears to the queen;[3] and it may be added that the Egyptian origin of the Greek story was traditionally recognized in the ancestry ascribed to the human couple.[4]
[1] This detail is not clearly preserved at Deir el-Bahari; but it is quite clear in the scene on the west wall of the "Birth-room" in the Temple at Luxor, which Amenophis III evidently copied from that of Hatshepsut.
[2] In the similar scene at Luxor, where the future Amenophis III is represented on the Creator’s wheel, the sculptor has distinguished the human child from its spiritual "double" by the quaint device of putting its finger in its mouth.
[3] See Naville, op. cit., p. 12.
[4] Cf., e.g., Herodotus, II, 43. The only complete Egyptian Creation myth yet recovered is preserved in a late papyrus in the British Museum, which was published some years ago by Dr. Budge.[1] It occurs under two separate versions embedded in "The Book of the Overthrowing of Apep, the Enemy of Ra". Here Ra, who utters the myth under his late title of Neb-er-tcher, "Lord to the utmost limit", is self-created as Khepera from Nu, the primaeval water; and then follow successive generations of divine pairs, male and female, such as we find at the beginning of the Semitic-Babylonian Creation Series.[2] Though the papyrus was written as late as the year 311 B.C., the myth is undoubtedly early. For the first two divine pairs Shu and Tefnut, Keb and Nut, and four of the latter pairs’ five children, Osiris and Isis, Set and Nephthys, form with the Sun-god himself the Greater Ennead of Heliopolis, which exerted so wide an influence on Egyptian religious speculation. The Ennead combined the older solar elements with the cult of Osiris, and this is indicated in the myth by a break in the successive generations, Nut bringing forth at a single birth the five chief gods of the Osiris cycle, Osiris himself and his son Horus, with Set, Isis, and Nephthys. Thus we may see in the myth an early example of that religious syncretism which is so characteristic of later Egyptian belief.
[1] See /Archaeologia/, Vol. LII (1891). Dr. Budge published a new edition of the whole papyrus in /Egyptian Hieratic Papyri in the British Museum/ (1910), and the two versions of the Creation myth are given together in his /Gods of the Egyptians/, Vol. I (1904), Chap. VIII, pp. 308 ff., and more recently in his /Egyptian Literature/, Vol. I, "Legends of the Gods" (1912), pp. 2 ff. An account of the papyrus is included in the Introduction to "Legends of the Gods", pp. xiii ff.
[2] In /Gods of the Egyptians/, Vol. I, Chap. VII, pp. 288 ff., Dr. Budge gives a detailed comparison of the Egyptian pairs of primaeval deities with the very similar couples of the Babylonian myth. The only parallel this Egyptian myth of Creation presents to the Hebrew cosmogony is in its picture of the primaeval water, corresponding to the watery chaos of Genesis i. But the resemblance is of a very general character, and includes no etymological equivalence such as we find when we compare the Hebrew account with the principal Semitic-Babylonian Creation narrative.[1] The application of the Ankh, the Egyptian sign for Life, to the nostrils of a newly-created being is no true parallel to the breathing into man’s nostrils of the breath of life in the earlier Hebrew Version,[2] except in the sense that each process was suggested by our common human anatomy. We should naturally expect to find some Hebrew parallel to the Egyptian idea of Creation as the work of a potter with his clay, for that figure appears in most ancient mythologies. The Hebrews indeed used the conception as a metaphor or parable,[3] and it also underlies their earlier picture of man’s creation. I have not touched on the grosser
Egyptian conceptions concerning the origin of the universe, which we may probably connect with African ideas; but those I have referred to will serve to demonstrate the complete absence of any feature that presents a detailed resemblance of the Hebrew tradition.
[1] For the wide diffusion, in the myths of remote peoples, of a vague theory that would trace all created things to a watery origin, see Farnell, /Greece and Babylon/, p. 180.
[2] Genesis 2:7 (J).
[3] Cf., e.g., Isaiah 29:16, Isaiah 45:9; and Jeremiah 18:2 f. When we turn to Babylonia, we find there also evidence of conflicting ideas, the product of different and to some extent competing religious centres. But in contrast to the rather confused condition of Egyptian mythology, the Semitic Creation myth of the city of Babylon, thanks to the latter’s continued political ascendancy, succeeded in winning a dominant place in the national literature. This is the version in which so many points of resemblance to Genesis 1:1-31 have long been recognized, especially in the succession of creative acts and their relative order. In the Semitic-Babylonian Version the creation of the world is represented as the result of conflict, the emergence of order out of chaos, a result that is only attained by the personal triumph of the Creator. But this underlying dualism does not appear in the more primitive Sumerian Version we have now recovered. It will be remembered that in the second lecture I gave some account of the myth, which occurs in an epitomized form as an introduction to the Sumerian Version of the Deluge, the two narratives being recorded in the same document and connected with one another by a description of the Antediluvian cities. We there saw that Creation is ascribed to the three greatest gods of the Sumerian pantheon, Anu, Enlil, and Enki, assisted by the goddess Ninkharsagga.
It is an interesting fact that Ziusudu should be described simply as "the king", without any indication of the city or area he ruled; and in three of the five other passages in the text in which his name is mentioned it is followed by the same title without qualification. In most cases Berossus tells us the cities from which his Antediluvian rulers came; and if the end of the line had been preserved it might have been possible to determine definitely Ziusudu’s city, and incidentally the scene of the Deluge in the Sumerian Version, by the name of the deity in whose service he acted as priest. We have already noted some grounds for believing that his city may have been Shuruppak, as in the Babylonian Version; and if that were so, the divine name reads as "the God of Shurrupak" should probably be restored at the end of the line.[1]
[1] The remains that are preserved of the determinative, which is not combined with the sign EN, proves that Enki’s name is not to be restored. Hence Ziusudu was not priest of Enki, and his city was probably not Eridu, the seat of his divine friend and counsellor, and the first of the Antediluvian cities. Sufficient reason for Enki’s intervention on Ziusudu’s behalf is furnished by the fact that, as God of the Deep, he was concerned in the proposed method of man’s destruction. His rivalry of Enlil, the God of the Earth, is implied in the Babylonian Version (cf. Gilg. Epic. XI, ll. 39-42), and in the Sumerian Version this would naturally extend to Anu, the God of Heaven. The employment of the royal title by itself accords with the tradition from Berossus that before the Deluge, as in later periods, the land was governed by a succession of supreme rulers, and that the hero of the Deluge was the last of them. In the Gilgamesh Epic, on the other hand, Ut-napishtim is given no royal nor any other title. He is merely referred to as a "man of Shuruppak, son of Ubar-Tutu", and he appears in the guise of an ancient hero or patriarch not invested with royal power. On this point Berossus evidently preserves the original Sumerian traditions, while the Hebrew Versions resemble the Semitic-
Babylonian narrative. The Sumerian conception of a series of supreme Antediluvian rulers is of course merely a reflection from the historical period, when the hegemony in Babylonia was contested among the city-states. The growth of the tradition may have been encouraged by the early use of /lugal/, "king", which, though always a term of secular character, was not very sharply distinguished from that of /patesi/ and other religious titles, until, in accordance with political development, it was required to connote a wider dominion. In
Sumer, at the time of the composition of our text, Ziusudu was still only one in a long line of Babylonian rulers, mainly historical but gradually receding into the realms of legend and myth. At the time of the later Semites there had been more than one complete break in the tradition and the historical setting of the old story had become dim. The fact that Hebrew tradition should range itself in this matter with Babylon rather than with Sumer is important as a clue in tracing the literary history of our texts. The rest of the column may be taken as descriptive of Ziusudu’s activities. One line records his making of some very great object or the erection of a huge building;[1] and since the following lines are concerned solely with religious activities, the reference is possibly to a temple or some other structure of a sacred character. Its foundation may have been recorded as striking evidence of his devotion to his god; or, since the verb in this sentence depends on the words "at that time" in the preceding line, we may perhaps regard his action as directly connected with the revelation to be made to him. His personal piety is then described: daily he occupied himself in his god’s service, prostrating himself in humility and constant in his attendance at the shrine. A dream (or possibly dreams), "such as had not been before", appears to him and he seems to be further described as conjuring "by the Name of Heaven and Earth"; but as the ends of all these lines are broken, the exact connexion of the phrases is not quite certain.
[1] The element /gur-gur/, "very large" or "huge", which occurs in the name of this great object or building, /an-sag-gur-gur/, is employed later in the term for the "huge boat", /(gish)ma-gur-gur/, in which Ziusudu rode out the storm. There was, of course, even at this early period a natural tendency to picture on a superhuman scale the lives and deeds of remote predecessors, a tendency which increased in later times and led, as we shall see, to the elaboration of extravagant detail.
It is difficult not to associate the reference to a dream, or possibly to dream-divination, with the warning in which Enki reveals the purpose of the gods. For the later versions prepare us for a reference to a dream. If we take the line as describing Ziusudu’s practice of dream-divination in general, "such as had not been before", he may have been represented as the first diviner of dreams, as Enmeduranki was held to be the first practitioner of divination in general. But it seems to me more probable that the reference is to a particular dream, by means of which he obtained knowledge of the gods’ intentions. On the rendering of this passage depends our interpretation of the whole of the Fourth Column, where the point will be further discussed. Meanwhile it may be noted that the conjuring "by the Name of Heaven and Earth", which we may assume is ascribed to Ziusudu, gains in significance if we may regard the setting of the myth as a magical incantation, an inference in support of which we shall note further evidence. For we are furnished at once with the grounds for its magical employment. If Ziusudu, through conjuring by the Name of Heaven and earth, could profit by the warning sent him and so escape the impending fate of mankind, the application of such a myth to the special needs of a Sumerian in peril or distress will be obvious. For should he, too, conjure by the Name of Heaven and Earth, he might look for a similar deliverance; and his recital of the myth itself would tend to clinch the magical effect of his own incantation. The description of Ziusudu has also great interest in furnishing us with a close parallel to the piety of Noah in the Hebrew Versions. For in the Gilgamesh Epic and in Berossus this feature of the story is completely absent. We are there given no reason why Ut-napishtim was selected by Ea, nor Xisuthros by Kronos. For all that those versions tell us, the favour of each deity might have been conferred arbitrarily, and not in recognition of, or in response to, any particular quality or action on the part of its recipient. The Sumerian Version now restores the original setting of the story and incidentally proves that, in this particular, the Hebrew Versions have not embroidered a simpler narrative for the purpose of edification, but have faithfully reproduced an original strand of the tradition.
IV. THE DREAM-WARNING The top of the Fourth Column of the text follows immediately on the close of the Third Column, so that at this one point we have no great gap between the columns. But unfortunately the ends of all the lines in both columns are wanting, and the exact content of some phrases preserved and their relation to each other are consequently doubtful. This materially affects the interpretation of the passage as a whole, but the main thread of the narrative may be readily followed. Ziusudu is here warned that a flood is to be sent "to destroy the seed of mankind"; the doubt that exists concerns the manner in which the warning is conveyed. In the first line of the column, after a reference to "the gods", a building seems to be mentioned, and Ziusudu, standing beside it, apparently hears a voice, which bids him take his stand beside a wall and then conveys to him the warning of the coming flood. The destruction of mankind had been decreed in "the assembly [of the gods]" and would be carried out by the commands of Anu and Enlil. Before the text breaks off we again have a reference to the "kingdom" and "its rule", a further trace of the close association of the Deluge with the dynastic succession in the early traditions of Sumer. In the opening words of the warning to Ziusudu, with its prominent repetition of the word "wall", we must evidently trace some connexion with the puzzling words of Ea in the Gilgamesh Epic, when he begins his warning to Ut-napishtim. The warnings, as given in the two versions, are printed below in parallel columns for comparison.[1] The Gilgamesh Epic, after relating how the great gods in Shuruppak had decided to send a deluge, continues as follows in the right-hand column:
SUMERIAN VERSION SEMITIC VERSION For [. . .] . . . the gods a Nin-igi-azag,[2] the god Ea, . . . [. . .]; sat with them, Ziusudu standing at its side And he repeated their word to heard [. . .]: the house of reeds:
"At the wall on my left side take "Reed-hut, reed-hut! Wall, thy stand and [. . .], wall! At the wall I will speak a word O reed-hut, hear! O wall, to thee [. . .]. understand!
O my devout one . . . [. . .], Thou man of Shuruppak, son of Ubar-Tutu, By our hand(?) a flood[3] . . . Pull down thy house, build a [. . .] will be [sent]. ship, To destroy the seed of mankind Leave thy possessions, take [. . .] heed for thy life, Is the decision, the word of the Abandon thy property, and save assembly[4] [of the gods] thy life. The commands of Anu (and) And bring living seed of every En[lil . . .] kind into the ship. Its kingdom, its rule [. . .] As for the ship, which thou shalt build, To his [. . .]" Of which the measurements shall be carefully measured, [. . .] Its breadth and length shall correspond.
[. . .] In the deep shalt thou immerse it."
[1] Col. IV, ll. 1 ff. are there compared with Gilg. Epic, XI, ll. 19-31.
[2] Nin-igi-azag, "The Lord of Clear Vision", a title borne by Enki, or Ea, as God of Wisdom.
[3] The Sumerian term /amaru/, here used for the flood and rendered as "rain-storm" by Dr. Poebel, is explained in a later syllabary as the equivalent of the Semitic-Babylonian word /abûbu/ (cf. Meissner, /S.A.I./, No. 8909), the term employed for the flood both in the early Semitic version of the Atrakhasis story dated in Ammizaduga’s reign and in the Gilgamesh Epic. The word /abûbu/ is often conventionally rendered "deluge", but should be more accurately translated "flood". It is true that the tempests of the Sumerian Version probably imply rain; and in the Gilgamesh Epic heavy rain in the evening begins the flood and is followed at dawn by a thunderstorm and hurricane. But in itself the term /abûbu/ implies flood, which could take place through a rise of the rivers unaccompanied by heavy local rain. The annual rainfall in Babylonia to-day is on an average only about 8 in., and there have been years in succession when the total rainfall has not exceeded 4 in.; and yet the /abûbu/ is not a thing of the past.
[4] The word here rendered "assembly" is the Semitic loan-word /buhrum/, in Babylonian /puhrum/, the term employed for the "assembly" of the gods both in the Babylonian Creation Series and in the Gilgamesh Epic. Its employment in the Sumerian Version, in place of its Sumerian equivalent /ukkin/, is an interesting example of Semitic influence. Its occurrence does not necessarily imply the existence of a recognized Semitic Version at the period our text was inscribed. The substitution of /buhrum/ for /ukkin/ in the text may well date from the period of Hammurabi, when we may assume that the increased importance of the city-council was reflected in the general adoption of the Semitic term (cf. Poebel, /Hist. Texts/, p. 53). In the Semitic Version Ut-napishtim, who tells the story in the first person, then says that he "understood", and that, after assuring Ea that he would carry out his commands, he asked how he was to explain his action to "the city, the people, and the elders"; and the god told him what to say. Then follows an account of the building of the ship, introduced by the words "As soon as the dawn began to break". In the Sumerian Version the close of the warning, in which the ship was probably referred to, and the lines prescribing how Ziusudu carried out the divine instructions are not preserved.
It will be seen that in the passage quoted from the Semitic Version there is no direct mention of a dream; the god is represented at first as addressing his words to a "house of reeds" and a "wall", and then as speaking to Ut-napishtim himself. But in a later passage in the Epic, when Ea seeks to excuse his action to Enlil, he says that the gods’ decision was revealed to Atrakhasis through a dream.[1] Dr.
Poebel rightly compares the direct warning of Ut-napishtim by Ea in the passage quoted above with the equally direct warning Ziusudu receives in the Sumerian Version. But he would have us divorce the direct warning from the dream-warning, and he concludes that no less than three different versions of the story have been worked together in the Gilgamesh Epic. In the first, corresponding to that in our text, Ea communicates the gods’ decision directly to Ut-napishtim; in the second he sends a dream from which Atrakhasis, "the Very Wise one", guesses the impending peril; while in the third he relates the plan to a wall, taking care that Ut-napishtim overhears him.[2] The version of Berossus, that Kronos himself appears to Xisuthros in a dream and warns him, is rejected by Dr. Poebel, who remarks that here the "original significance of the dream has already been obliterated". Consequently there seems to him to be "no logical connexion" between the dreams or dream mentioned at the close of the Third Column and the communication of the plan of the gods at the beginning of the Fourth Column of our text.[3]
[1] Cf. l. 195 f.; "I did not divulge the decision of the great gods. I caused Atrakhasis to behold a dream and thus he heard the decision of the gods."
[2] Cf. Poebel, /Hist. Texts/, p. 51 f. With the god’s apparent subterfuge in the third of these supposed versions Sir James Frazer (/Ancient Stories of a Great Flood/, p. 15) not inaptly compares the well-known story of King Midas’s servant, who, unable to keep the secret of the king’s deformity to himself, whispered it into a hole in the ground, with the result that the reeds which grew up there by their rustling in the wind proclaimed it to the world (Ovid, /Metamorphoses/, xi, 174 ff.).
[3] Op. cit., p. 51; cf. also Jastrow, /Heb. and Bab. Trad./, p. 346. So far from Berossus having missed the original significance of the narrative he relates, I think it can be shown that he reproduces very accurately the sense of our Sumerian text; and that the apparent discrepancies in the Semitic Version, and the puzzling references to a wall in both it and the Sumerian Version, are capable of a simple explanation. There appears to me no justification for splitting the
Semitic narrative into the several versions suggested, since the assumption that the direct warning and the dream-warning must be distinguished is really based on a misunderstanding of the character of Sumerian dreams by which important decisions of the gods in council were communicated to mankind. We fortunately possess an instructive Sumerian parallel to our passage. In it the will of the gods is revealed in a dream, which is not only described in full but is furnished with a detailed interpretation; and as it seems to clear up our difficulties, it may be well to summarize its main features. The occasion of the dream in this case was not a coming deluge but a great dearth of water in the rivers, in consequence of which the crops had suffered and the country was threatened with famine. This occurred in the reign of Gudea, patesi of Lagash, who lived some centuries before our Sumerian document was inscribed. In his own inscription[1] he tells us that he was at a loss to know by what means he might restore prosperity to his country, when one night he had a dream; and it was in consequence of the dream that he eventually erected one of the most sumptuously appointed of Sumerian temples and thereby restored his land to prosperity. Before recounting his dream he describes how the gods themselves took counsel. On the day in which destinies were fixed in heaven and earth, Enlil, the chief of the gods, and Ningirsu, the city-god of Lagash, held converse; and Enlil, turning to Ningirsu, described the sad condition of Southern
Babylonia, and remarked that "the decrees of the temple Eninnû should be made glorious in heaven and upon earth", or, in other words, that Ningirsu’s city-temple must be rebuilt. Thereupon Ningirsu did not communicate his orders directly to Gudea, but conveyed the will of the gods to him by means of a dream.
[1] See Thureau-Dangin, /Les inscriptions de Sumer et d’Akkad/, Cyl. A, pp. 134 ff., Germ. ed., pp. 88 ff.; and cf. King and Hall, /Eg. and West. Asia/, pp. 196 ff.
It will be noticed that we here have a very similar situation to that in the Deluge story. A conference of the gods has been held; a decision has been taken by the greatest god, Enlil; and, in consequence, another deity is anxious to inform a Sumerian ruler of that decision. The only difference is that here Enlil desires the communication to be made, while in the Deluge story it is made without his knowledge, and obviously against his wishes. So the fact that Ningirsu does not communicate directly with the patesi, but conveys his message by means of a dream, is particularly instructive. For here there can be no question of any subterfuge in the method employed, since Enlil was a consenting party. The story goes on to relate that, while the patesi slept, a vision of the night came to him, and he beheld a man whose stature was so great that it equalled the heavens and the earth. By the diadem he wore upon his head Gudea knew that the figure must be a god. Beside the god was the divine eagle, the emblem of Lagash; his feet rested upon the whirlwind, and a lion crouched upon his right hand and upon his left. The figure spoke to the patesi, but he did not understand the meaning of the words. Then it seemed to Gudea that the Sun rose from the earth; and he beheld a woman holding in her hand a pure reed, and she carried also a tablet on which was a star of the heavens, and she seemed to take counsel with herself. While Gudea was gazing, he seemed to see a second man, who was like a warrior; and he carried a slab of lapis lazuli, on which he drew out the plan of a temple. Before the patesi himself it seemed that a fair cushion was placed, and upon the cushion was set a mould, and within the mould was a brick. And on the right hand the patesi beheld an ass that lay upon the ground. Such was the dream of Gudea, and he was troubled because he could not interpret it.[1]
[1] The resemblance its imagery bears to that of apocalyptic visions of a later period is interesting, as evidence of the latter’s remote ancestry, and of the development in the use of primitive material to suit a completely changed political outlook. But those are points which do not concern our problem. To cut the long story short, Gudea decided to seek the help of Ninâ, "the child of Eridu", who, as daughter of Enki, the God of Wisdom, could divine all the mysteries of the gods. But first of all by sacrifices and libations he secured the mediation of his own city-god and goddess, Ningirsu and Gatumdug; and then, repairing to Ninâ’s temple, he recounted to her the details of his vision. When the patesi had finished, the goddess addressed him and said she would explain to him the meaning of his dream. Here, no doubt, we are to understand that she spoke through the mouth of her chief priest. And this was the interpretation of the dream. The man whose stature was so great, and whose head was that of a god, was the god Ningirsu, and the words which he uttered were an order to the patesi to rebuild the temple Eninnû. The Sun which rose from the earth was the god Ningishzida, for like the Sun he goes forth from the earth. The maiden who held the pure reed and carried the tablet with the star was the goddess Nisaba; the star was the pure star of the temple’s construction, which she proclaimed. The second man, who was like a warrior, was the god Nibub; and the plan of the temple which he drew was the plan of Eninnû; and the ass that lay upon the ground was the patesi himself.[1]
[1] The symbolism of the ass, as a beast of burden, was applicable to the patesi in his task of carrying out the building of the temple. The essential feature of the vision is that the god himself appeared to the sleeper and delivered his message in words. That is precisely the manner in which Kronos warned Xisuthros of the coming Deluge in the version of Berossus; while in the Gilgamesh Epic the apparent contradiction between the direct warning and the dream-warning at once disappears. It is true that Gudea states that he did not understand the meaning of the god’s message, and so required an interpretation; but he was equally at a loss as to the identity of the god who gave it, although Ningirsu was his own city-god and was accompanied by his own familiar city-emblem. We may thus assume that the god’s words, as words, were equally intelligible to Gudea. But as they were uttered in a dream, it was necessary that the patesi, in view of his country’s peril, should have divine assurance that they implied no other meaning. And in his case such assurance was the more essential, in view of the symbolism attaching to the other features of his vision. That this is sound reasoning is proved by a second vision vouchsafed to Gudea by Ningirsu. For the patesi, though he began to prepare for the building of the temple, was not content even with Ninâ’s assurance. He offered a prayer to Ningirsu himself, saying that he wished to build the temple, but had received no sign that this was the will of the god; and he prayed for a sign. Then, as the patesi lay stretched upon the ground, the god again appeared to him and gave him detailed instructions, adding that he would grant the sign for which he asked. The sign was that he should feel his side touched as by a flame,[1] and thereby he should know that he was the man chosen by Ningirsu to carry out his commands. Here it is the sign which confirms the apparent meaning of the god’s words. And Gudea was at last content and built the temple.[2]
[1] Cyl. A., col. xii, l. 10 f.; cf. Thureau-Dangin, op. cit., p. 150 f., Germ. ed., p. 102 f. The word translated "side" may also be rendered as "hand"; but "side" is the more probable rendering of the two. The touching of Gudea’s side (or hand) presents an interesting resemblance to the touching of Jacob’s thigh by the divine wrestler at Peniel in Genesis 32:24 ff. (J or JE). Given a belief in the constant presence of the unseen and its frequent manifestation, such a story as that of Peniel might well arise from an unexplained injury to the sciatic muscle, while more than one ailment of the heart or liver might perhaps suggest the touch of a beckoning god. There is of course no connexion between the Sumerian and Hebrew stories beyond their common background. It may be added that those critics who would reverse the /rôles/ of Jacob and the wrestler miss the point of the Hebrew story.
[2] Even so, before starting on the work, he took the further precautions of ascertaining that the omens were favourable and of purifying his city from all malign influence.
We may conclude, then, that in the new Sumerian Version of the Deluge we have traced a logical connexion between the direct warning to Ziusudu in the Fourth Column of the text and the reference to a dream in the broken lines at the close of the Third Column. As in the Gilgamesh Epic and in Berossus, here too the god’s warning is conveyed in a dream; and the accompanying reference to conjuring by the Name of Heaven and Earth probably represents the means by which Ziusudu was enabled to verify its apparent meaning. The assurance which Gudea obtained through the priest of Ninâ and the sign, the priest-king Ziusudu secured by his own act, in virtue of his piety and practice of divination. And his employment of the particular class of incantation referred to, that which conjures by the Name of Heaven and Earth, is singularly appropriate to the context. For by its use he was enabled to test the meaning of Enki’s words, which related to the intentions of Anu and Enlil, the gods respectively of Heaven and of Earth. The symbolical setting of Gudea’s vision also finds a parallel in the reed-house and wall of the Deluge story, though in the latter case we have not the benefit of interpretation by a goddess. In the Sumerian Version the wall is merely part of the vision and does not receive a direct address from the god. That appears as a later development in the Semitic Version, and it may perhaps have suggested the excuse, put in that version into the mouth of Ea, that he had not directly revealed the decision of the gods.[1]
[1] In that case the parallel suggested by Sir James Frazer between the reed-house and wall of the Gilgamesh Epic, now regarded as a medium of communication, and the whispering reeds of the Midas story would still hold good. The omission of any reference to a dream before the warning in the Gilgamesh Epic may be accounted for on the assumption that readers of the poem would naturally suppose that the usual method of divine warning was implied; and the text does indicate that the warning took place at night, for Gilgamesh proceeds to carry out the divine instructions at the break of day. The direct warning of the Hebrew Versions, on the other hand, does not carry this implication, since according to Hebrew ideas direct speech, as well as vision, was included among the methods by which the divine will could be conveyed o man.
V. THE FLOOD, THE ESCAPE OF THE GREAT BOAT, AND THE SACRIFICE TO THE SUN-GOD The missing portion of the Fourth Column must have described Ziusudu’s building of his great boat in order to escape the Deluge, for at the beginning of the Fifth Column we are in the middle of the Deluge itself. The column begins:
All the mighty wind-storms together blew, The flood . . . raged. When for seven days, for seven nights, The flood had overwhelmed the land When the wind-storm had driven the great boat over the mighty waters, The Sun-god came forth, shedding light over heaven and earth.
Ziusudu opened the opening of the great boat; The light of the hero, the Sun-god, (he) causes to enter into the interior(?) of the great boat.
Ziusudu, the king, Bows himself down before the Sun-god; The king sacrifices an ox, a sheep he slaughters(?). The connected text of the column then breaks off, only a sign or two remaining of the following half-dozen lines. It will be seen that in the eleven lines that are preserved we have several close parallels to the Babylonian Version and some equally striking differences. While attempting to define the latter, it will be well to point out how close the resemblances are, and at the same time to draw a comparison between the Sumerian and Babylonian Versions of this part of the story and the corresponding Hebrew accounts.
Here, as in the Babylonian Version, the Flood is accompanied by hurricanes of wind, though in the latter the description is worked up in considerable detail. We there read[1] that at the appointed time the ruler of the darkness at eventide sent a heavy rain. Ut-napishtim saw its beginning, but fearing to watch the storm, he entered the interior of the ship by Ea’s instructions, closed the door, and handed over the direction of the vessel to the pilot Puzur-Amurri. Later a thunder-storm and hurricane added their terrors to the deluge. For at early dawn a black cloud came up from the horizon, Adad the Storm-god thundering in its midst, and his heralds, Nabû and Sharru, flying over mountain and plain. Nergal tore away the ship’s anchor, while Ninib directed the storm; the Anunnaki carried their lightning-torches and lit up the land with their brightness; the whirlwind of the Storm-god reached the heavens, and all light was turned into darkness. The storm raged the whole day, covering mountain and people with water.[2] No man beheld his fellow; the gods themselves were afraid, so that they retreated into the highest heaven, where they crouched down, cowering like dogs. Then follows the lamentation of Ishtar, to which reference has already been made, the goddess reproaching herself for the part she had taken in the destruction of her people. This section of the Semitic narrative closes with the picture of the gods weeping with her, sitting bowed down with their lips pressed together.
[1] Gilg. Epic, XI, ll. 90 ff.
[2] In the Atrakhasis version, dated in the reign of Ammizaduga, Colossians 1:1,, Colossians 1:5, contains a reference to the "cry" of men when Adad the Storm-god, slays them with his flood.
It is probable that the Sumerian Version, in the missing portion of its Fourth Column, contained some account of Ziusudu’s entry into his boat; and this may have been preceded, as in the Gilgamesh Epic, by a reference to "the living seed of every kind", or at any rate to "the four-legged creatures of the field", and to his personal possessions, with which we may assume he had previously loaded it. But in the Fifth Column we have no mention of the pilot or of any other companions who may have accompanied the king; and we shall see that the Sixth Column contains no reference to Ziusudu’s wife. The description of the storm may have begun with the closing lines of the Fourth Column, though it is also quite possible that the first line of the Fifth Column actually begins the account. However that may be, and in spite of the poetic imagery of the Semitic Babylonian narrative, the general character of the catastrophe is the same in both versions.
We find an equally close parallel, between the Sumerian and Babylonian accounts, in the duration of the storm which accompanied the Flood, as will be seen by printing the two versions together:[3] SUMERIAN VERSION SEMITIC VERSION When for seven days, for seven For six days and nights nights, The flood had overwhelmed the The wind blew, the flood, the land, tempest overwhelmed the land. When the wind-storm had driven When the seventh day drew near, the great boat over the the tempest, the flood, ceased mighty waters, from the battle In which it had fought like a host. The Sun-god came forth shedding Then the sea rested and was light over heaven and earth. still, and the wind-storm, the flood, ceased.
[3] Col. V, ll. 3-6 are here compared with Gilg. Epic, XI, ll. 128-32. The two narratives do not precisely agree as to the duration of the storm, for while in the Sumerian account the storm lasts seven days and seven nights, in the Semitic-Babylonian Version it lasts only six days and nights, ceasing at dawn on the seventh day. The difference, however, is immaterial when we compare these estimates with those of the Hebrew Versions, the older of which speaks of forty days’ rain, while the later version represents the Flood as rising for no less than a hundred and fifty days. The close parallel between the Sumerian and Babylonian Versions is not, however, confined to subject-matter, but here, even extends to some of the words and phrases employed. It has already been noted that the Sumerian term employed for "flood" or "deluge" is the attested equivalent of the Semitic word; and it may now be added that the word which may be rendered "great boat" or "great ship" in the Sumerian text is the same word, though partly expressed by variant characters, which occurs in the early Semitic fragment of the Deluge story from Nippur.[1] In the Gilgamesh Epic, on the other hand, the ordinary ideogram for "vessel" or "ship"[2] is employed, though the great size of the vessel is there indicated, as in Berossus and the later Hebrew Version, by detailed measurements. Moreover, the Sumerian and Semitic verbs, which are employed in the parallel passages quoted above for the "overwhelming" of the land, are given as synonyms in a late syllabary, while in another explanatory text the Sumerian verb is explained as applying to the destructive action of a flood.[3] Such close linguistic parallels are instructive as furnishing additional proof, if it were needed, of the dependence of the Semitic-Babylonian and Assyrian Versions upon Sumerian originals.
[1] The Sumerian word is /(gish)ma-gur-gur/, corresponding to the term written in the early Semitic fragment, l. 8, as /(isu)ma-gur-gur/, which is probably to be read under its Semitized form /magurgurru/. In l. 6 of that fragment the vessel is referred to under the synonymous expression /(isu)elippu ra-be-tu/, "a great ship".
[2] i.e. (GISH)MA, the first element in the Sumerian word, read in Semitic Babylonian as /elippu/, "ship"; when employed in the early Semitic fragment it is qualified by the adj. /ra-be-tu/, "great". There is no justification for assuming, with Prof. Hilbrecht, that a measurement of the vessel was given in l. 7 of the early Semitic fragment.
[3] The Sumerian verb /ur/, which is employed in l. 2 of the Fifth Column in the expression /ba-an-da-ab-ur-ur/, translated as "raged", occurs again in l. 4 in the phrase /kalam-ma ba-ur-ra/, "had overwhelmed the land". That we are justified in regarding the latter phrase as the original of the Semitic /i-sap-pan mâta/ (Gilg. Epic, XI, l. 129) is proved by the equation Sum. /ur-ur/ = Sem. /sa-pa-nu/ (Rawlinson, /W.A.I./, Vol. V, pl. 42, l. 54 c) and by the explanation Sum. /ur-ur/ = Sem. /ša-ba-tu ša a-bu-bi/, i.e. "/ur-ur/ = to smite, of a flood" (/Cun. Texts, Pt. XII, pl. 50, Obv., l. 23); cf. Poebel, /Hist. Texts/, p. 54, n. 1.
It may be worth while to pause for a moment in our study of the text, in order to inquire what kind of boat it was in which Ziusudu escaped the Flood. It is only called "a great boat" or "a great ship" in the text, and this term, as we have noted, was taken over, semitized, and literally translated in an early Semitic-Babylonian Version. But the Gilgamesh Epic, representing the later Semitic-Babylonian Version, supplies fuller details, which have not, however, been satisfactorily explained. Either the obvious meaning of the description and figures there given has been ignored, or the measurements have been applied to a central structure placed upon a hull, much on the lines of a modern "house-boat" or the conventional Noah’s ark.[1] For the latter interpretation the text itself affords no justification. The statement is definitely made that the length and breadth of the vessel itself are to be the same;[2] and a later passage gives ten /gar/ for the height of its sides and ten /gar/ for the breadth of its deck.[3] This description has been taken to imply a square box-like structure, which, in order to be seaworthy, must be placed on a conjectured hull.
[1] Cf., e.g., Jastrow, /Hebr. and Bab. Trad./, p. 329.
[2] Gilg. Epic, XI, ll. 28-30.
[3] L. 58 f. The /gar/ contained twelve cubits, so that the vessel would have measured 120 cubits each way; taking the Babylonian cubit, on the basis of Gudea’s scale, at 495 mm. (cf. Thureau-Dangin, /Journal Asiatique/, Dix. Sér., t. XIII, 1909, pp. 79 ff., 97), this would give a length, breadth, and height of nearly 195 ft.
I do not think it has been noted in this connexion that a vessel, approximately with the relative proportions of that described in the Gilgamesh Epic, is in constant use to-day on the lower Tigris and Euphrates. A /kuffah/,[1] the familiar pitched coracle of Baghdad, would provide an admirable model for the gigantic vessel in which Ut-napishtim rode out the Deluge. "Without either stem or stern, quite round like a shield"--so Herodotus described the /kuffah/ of his day;2[] so, too, is it represented on Assyrian slabs from Nineveh, where we see it employed for the transport of heavy building material;[3] its form and structure indeed suggest a prehistoric origin. The /kuffah/ is one of those examples of perfect adjustment to conditions of use which cannot be improved. Any one who has travelled in one of these craft will agree that their storage capacity is immense, for their circular form and steeply curved side allow every inch of space to be utilized. It is almost impossible to upset them, and their only disadvantage is lack of speed. For their guidance all that is required is a steersman with a paddle, as indicated in the Epic. It is true that the larger kuffah of to-day tends to increase in diameter as compared to height, but that detail might well be ignored in picturing the monster vessel of Ut-napishtim. Its seven horizontal stages and their nine lateral divisions would have been structurally sound in supporting the vessel’s sides; and the selection of the latter uneven number, though prompted doubtless by its sacred character, is only suitable to a circular craft in which the interior walls would radiate from the centre. The use of pitch and bitumen for smearing the vessel inside and out, though unusual even in Mesopotamian shipbuilding, is precisely the method employed in the /kuffah’s/ construction.
[1] Arab. /kuffah/, pl. /kufaf/; in addition to its common use for the Baghdad coracle, the word is also employed for a large basket.
[2] Herodotus, I, 194.
[3] The /kuffah/ is formed of wicker-work coated with bitumen. Some of those represented on the Nineveh sculptures appear to be covered with skins; and Herodotus (I, 94) states that "the boats which come down the river to Babylon are circular and made of skins." But his further description shows that he is here referred to the /kelek/ or skin-raft, with which he has combined a description of the /kuffah/. The late Sir Henry Rawlinson has never seen or heard of a skin-covered /kuffah/ on either the Tigris or Euphrates, and there can be little doubt that bitumen was employed for their construction in antiquity, as it is to-day. These craft are often large enough to carry five or six horses and a dozen men.
We have no detailed description of Ziusudu’s "great boat", beyond the fact that it was covered in and had an opening, or light-hole, which could be closed. But the form of Ut-napishtim’s vessel was no doubt traditional, and we may picture that of Ziusudu as also of the /kuffah/ type, though smaller and without its successor’s elaborate internal structure. The gradual development of the huge coracle into a ship would have been encouraged by the Semitic use of the term "ship" to describe it; and the attempt to retain something of its original proportions resulted in producing the unwieldy ark of later tradition.[1]
[1] The description of the ark is not preserved from the earlier Hebrew Version (J), but the latter Hebrew Version (P), while increasing the length of the vessel, has considerably reduced its height and breadth. Its measurements are there given (Genesis 6:15) as 300 cubits in length, 50 cubits in breadth, and 30 cubits in height; taking the ordinary Hebrew cubit at about 18 in., this would give a length of about 450 ft., a breadth of about 75 ft., and a height of about 45 ft. The interior stories are necessarily reduced to three. The vessel in Berossus measures five stadia by two, and thus had a length of over three thousand feet and a breadth of more than twelve hundred.
We will now return to the text and resume the comparison we were making between it and the Gilgamesh Epic. In the latter no direct reference is made to the appearance of the Sun-god after the storm, nor is Ut-napishtim represented as praying to him. But the sequence of events in the Sumerian Version is very natural, and on that account alone, apart from other reasons, it may be held to represent the original form of the story. For the Sun-god would naturally reappear after the darkness of the storm had passed, and it would be equally natural that Ziusudu should address himself to the great light-god. Moreover, the Gilgamesh Epic still retains traces of the Sumerian Version, as will be seen from a comparison of their narratives,[1] the Semitic Version being quoted from the point where the hurricane ceased and the sea became still.
[1] Col. V, ll. 7-11 are here compared with Gilg. Epic, XI, ll. 133-9.
SUMERIAN VERSION SEMITIC VERSION When I looked at the storm, the uproar had ceased, And all mankind was turned into clay; In place of fields there was a swamp.
Ziusudu opened the opening of I opened the opening (lit. the great boat; "hole"), and daylight fell upon my countenance. The light of the hero, the Sun- god, (he) causes to enter into the interior(?) of the great boat.
Ziusudu, the king, Bows himself down before the I bowed myself down and sat down Sun-god; weeping; The king sacrifices an ox, a Over my countenance flowed my sheep he slaughters(?). tears.
I gazed upon the quarters (of the world)--all(?) was sea.
It will be seen that in the Semitic Version the beams of the Sun-god have been reduced to "daylight", and Ziusudu’s act of worship has become merely prostration in token of grief.
Both in the Gilgamesh Epic and in Berossus the sacrifice offered by the Deluge hero to the gods follows the episode of the birds, and it takes place on the top of the mountain after the landing from the vessel. It is hardly probable that two sacrifices were recounted in the Sumerian Version, one to the Sun-god in the boat and another on the mountain after landing; and if we are right in identifying Ziusudu’s recorded sacrifice with that of Ut-napishtim and Xisuthros, it would seem that, according to the Sumerian Version, no birds were sent out to test the abatement of the waters. This conclusion cannot be regarded as quite certain, inasmuch as the greater part of the Fifth Column is waning. We have, moreover, already seen reason to believe that the account on our tablet is epitomized, and that consequently the omission of any episode from our text does not necessarily imply its absence from the original Sumerian Version which it follows. But here at least it is clear that nothing can have been omitted between the opening of the light-hole and the sacrifice, for the one act is the natural sequence of the other. On the whole it seems preferable to assume that we have recovered a simpler form of the story. As the storm itself is described in a few phrases, so the cessation of the flood may have been dismissed with equal brevity; the gradual abatement of the waters, as attested by the dove, the swallow, and the raven, may well be due to later elaboration or to combination with some variant account. Under its amended form the narrative leads naturally up to the landing on the mountain and the sacrifice of thanksgiving to the gods. In the Sumerian Version, on the other hand,
Ziusudu regards himself as saved when he sees the Sun shining; he needs no further tests to assure himself that the danger is over, and his sacrifice too is one of gratitude for his escape. The disappearance of the Sun-god from the Semitic Version was thus a necessity, to avoid an anti-climax; and the hero’s attitude of worship had obviously to be translated into one of grief. An indication that the sacrifice was originally represented as having taken place on board the boat may be seen in the lines of the Gilgamesh Epic which recount how Enlil, after acquiescing in Ut-napishtim’s survival of the Flood, went up into the ship and led him forth by the hand, although, in the preceding lines, he had already landed and had sacrificed upon the mountain. The two passages are hardly consistent as they stand, but they find a simple explanation of we regard the second of them as an unaltered survival from an earlier form of the story.
If the above line of reasoning be sound, it follows that, while the earlier Hebrew Version closely resembles the Gilgamesh Epic, the later Hebrew Version, by its omission of the birds, would offer a parallel to the Sumerian Version. But whether we may draw any conclusion from this apparent grouping of our authorities will be best dealt with when we have concluded our survey of the new evidence. As we have seen, the text of the Fifth Column breaks off with Ziusudu’s sacrifice to the Sun-god, after he had opened a light-hole in the boat and had seen by the god’s beams that the storm was over. The missing portion of the Fifth Column must have included at least some account of the abatement of the waters, the stranding of the boat, and the manner in which Anu and Enlil became apprised of
Ziusudu’s escape, and consequently of the failure of their intention to annihilate mankind. For in the Sixth Column of the text we find these two deities reconciled to Ziusudu and bestowing immortality upon him, as Enlil bestows immortality upon Ut-napishtim at the close of the Semitic Version. In the latter account, after the vessel had grounded on Mount Nisir and Ut-napishtim had tested the abatement of the waters by means of the birds, he brings all out from the ship and offers his libation and sacrifice upon the mountain, heaping up reed, cedar-wood, and myrtle beneath his seven sacrificial vessels. And it was by this act on his part that the gods first had knowledge of his escape. For they smelt the sweet savour of the sacrifice, and "gathered like flies over the sacrificer".[1] [1] Gilg. Epic, XI, l. 162.
It is possible in our text that Ziusudu’s sacrifice in the boat was also the means by which the gods became acquainted with his survival; and it seems obvious that the Sun-god, to whom it was offered, should have continued to play some part in the narrative, perhaps by assisting Ziusudu in propitiating Anu and Enlil. In the Semitic-Babylonian Version, the first deity to approach the sacrifice is Bêlit-ili or
Ishtar, who is indignant with Enlil for what he has done. When Enlil himself approaches and sees the ship he is filled with anger against the gods, and, asking who has escaped, exclaims that no man must live in the destruction. Thereupon Ninib accuses Ea, who by his pleading succeeds in turning Enlil’s purpose. He bids Enlil visit the sinner with his sin and lay his transgression on the transgressor; Enlil should not again send a deluge to destroy the whole of mankind, but should be content with less wholesale destruction, such as that wrought by wild beasts, famine, and plague. Finally he confesses that it was he who warned Ziusudu of the gods’ decision by sending him a dream. Enlil thereupon changes his intention, and going up into the ship, leads Ut-napishtim forth. Though Ea’s intervention finds, of course, no parallel in either Hebrew version, the subject-matter of his speech is reflected in both. In the earlier Hebrew Version Yahweh smells the sweet savour of Noah’s burnt offering and says in his heart he will no more destroy every living creature as he had done; while in the later Hebrew Version Elohim, after remembering Noah and causing the waters to abate, establishes his covenant to the same effect, and, as a sign of the covenant, sets his bow in the clouds. In its treatment of the climax of the story we shall see that the Sumerian Version, at any rate in the form it has reached us, is on a lower ethical level than the Babylonian and Hebrew Versions. Ea’s argument that the sinner should bear his own sin and the transgressor his own transgression in some measure forestalls that of Ezekiel;[1] and both the Hebrew Versions represent the saving of Noah as part of the divine intention from the beginning. But the Sumerian Version introduces the element of magic as the means by which man can bend the will of the gods to his own ends. How far the details of the Sumerian myth at this point resembled that of the Gilgamesh Epic it is impossible to say, but the general course of the story must have been the same. In the latter Enlil’s anger is appeased, in the former that of Anu and Enlil; and it is legitimate to suppose that Enki, like Ea, was Ziusudu’s principal supporter, in view of the part he had already taken in ensuring his escape.
[1] Cf. Ezekiel 18:32, passim, esp. Ezekiel 18:20.
VI. THE PROPITIATION OF THE ANGRY GODS, AND ZIUSUDU’S IMMORTALITY The presence of the puzzling lines, with which the Sixth Column of our text opens, was not explained by Dr. Poebel; indeed, they would be difficult to reconcile with his assumption that our text is an epic pure and simple. But if, as is suggested above, we are dealing with a myth in magical employment, they are quite capable of explanation. The problem these lines present will best be stated by giving a translation of the extant portion of the column, where they will be seen with their immediate context in relation to what follows them:
"By the Soul of Heaven, by the soul of Earth, shall ye conjure him, That with you he may . . . !
Anu and Enlil by the Soul of Heaven, by the Soul of Earth, shall ye conjure, And with you will he . . . !
"The /niggilma/ of the ground springs forth in abundance(?)!"
Ziusudu, the king, Before Anu and Enlil bows himself down.
Life like (that of) a god he gives to him, An eternal soul like (that of) a god he creates for him. At that time Ziusudu, the king, The name of the /niggilma/ (named) "Preserver of the Seed of Mankind". In a . . . land,[1] the land[1] of Dilmun(?), they caused him to dwell.
[1] Possibly to be translated "mountain". The rendering of the proper name as that of Dilmun is very uncertain. For the probable identification of Dilmun with the island of Bahrein in the Persian Gulf, cf. Rawlinson, /Journ. Roy. As. Soc./, 1880, pp. 20 ff.; and see further, Meissner, /Orient. Lit-Zeit./, XX. No. 7, col. 201 ff. The first two lines of the column are probably part of the speech of some deity, who urges the necessity of invoking or conjuring Anu and Enlil "by the Soul of Heaven, by the Soul of Earth", in order to secure their support or approval. Now Anu and Enlil are the two great gods who had determined on mankind’s destruction, and whose wrath at his own escape from death Ziusudu must placate. It is an obvious inference that conjuring "by the Soul of Heaven" and "by the Soul of Earth" is either the method by which Ziusudu has already succeeded in appeasing their anger, or the means by which he is here enjoined to attain that end. Against the latter alternative it is to be noted that the god is addressing more than one person; and, further, at Ziusudu is evidently already pardoned, for, so far from following the deity’s advice, he immediately prostrates himself before Anu and Enlil and receives immortality. We may conjecture that at the close of the Fifth Column Ziusudu had already performed the invocation and thereby had appeased the divine wrath; and that the lines at the beginning of the Sixth Column point the moral of the story by enjoining on Ziusudu and his descendants, in other words on mankind, the advisability of employing this powerful incantation at their need. The speaker may perhaps have been one of Ziusudu’s divine helpers--the Sun-god to whom he had sacrificed, or Enki who had saved him from the Flood. But it seems to me more probable that the words are uttered by Anu and Enlil themselves.[1] For thereby they would be represented as giving their own sanction to the formula, and as guaranteeing its magical efficacy. That the incantation, as addressed to Anu and Enlil, would be appropriate is obvious, since each would be magically approached through his own sphere of control.
[1] One of them may have been the speaker on behalf of both.
It is significant that at another critical point of the story we have already met with a reference to conjuring "by the Name of Heaven and Earth", the phrase occurring at the close of the Third Column after the reference to the dream or dreams. There, as we saw, we might possibly explain the passage as illustrating one aspect of Ziusudu’s piety: he may have been represented as continually practising this class of divination, and in that case it would be natural enough that in the final crisis of the story he should have propitiated the gods he conjured by the same means. Or, as a more probable alternative, it was suggested that we might connect the line with Enki’s warning, and assume that Ziusudu interpreted the dream-revelation of Anu and Enlil’s purpose by means of the magical incantation which was peculiarly associated with them. On either alternative the phrase fits into the story itself, and there is no need to suppose that the narrative is interrupted, either in the Third or in the Sixth Column, by an address to the hearers of the myth, urging them to make the invocation on their own behalf. On the other hand, it seems improbable that the lines in question formed part of the original myth; they may have been inserted to weld the myth more closely to the magic. Both incantation and epic may have originally existed independently, and, if so, their combination would have been suggested by their contents. For while the former is addressed to Anu and Enlil, in the latter these same gods play the dominant parts: they are the two chief creators, it is they who send the Flood, and it is their anger that must be appeased. If once combined, the further step of making the incantation the actual means by which Ziusudu achieved his own rescue and immortality would be a natural development. It may be added that the words would have been an equally appropriate addition if the incantation had not existed independently, but had been suggested by, and developed from, the myth. In the third and eleventh lines of the column we have further references to the mysterious object, the creation of which appears to have been recorded in the First Column of the text between man’s creation and that of animals. The second sign of the group composing its name was not recognized by Dr. Poebel, but it is quite clearly written in two of the passages, and has been correctly identified by
Professor Barton.[1] The Sumerian word is, in fact, to be read /nig-gil-ma/,[2] which, when preceded by the determinative for "pot", "jar", or "bowl", is given in a later syllabary as the equivalent of the Semitic word /mashkhalu/. Evidence that the word /mashkhalu/ was actually employed to denote a jar or vessel of some sort is furnished by one of the Tel el-Amarna letters which refers to "one silver
/mashkhalu/" and "one (or two) stone /mashkhalu/".[3] In our text the determinative is absent, and it is possible that the word is used in another sense. Professor Barton, in both passages in the Sixth Column, gives it the meaning "curse"; he interprets the lines as referring to the removal of a curse from the earth after the Flood, and he compares Genesis 8:21, where Yahweh declares he will not again "curse the ground for man’s sake". But this translation ignores the occurrence of the word in the First Column, where the creation of the /niggilma/ is apparently recorded; and his rendering "the seed that was cursed" in l. 11 is not supported by the photographic reproduction of the text, which suggests that the first sign in the line is not that for "seed", but is the sign for "name", as correctly read by Dr. Poebel. In that passage the /niggilma/ appears to be given by Ziusudu the name "Preserver of the Seed of Mankind", which we have already compared to the title bestowed on Uta-napishtim’s ship, "Preserver of Life". Like the ship, it must have played an important part in man’s preservation, which would account not only for the honorific title but for the special record of its creation.
[1] See /American Journal of Semitic Languages/, Vol. XXXI, April 1915, p. 226.
[2] It is written /nig-gil/ in the First Column.
[3] See Winckler, /El-Amarna/, pl. 35 f., No. 28, Obv., Col. II, l. 45, Rev., Col. I, l. 63, and Knudtzon, /El-Am. Taf./, pp. 112, 122; the vessels were presents from Amenophis IV to Burnaburiash.
It we may connect the word with the magical colouring of the myth, we might perhaps retain its known meaning, "jar" or "bowl", and regard it as employed in the magical ceremony which must have formed part of the invocation "by the Soul of Heaven, by the Soul of Earth". But the accompanying references to the ground, to its production from the ground, and to its springing up, if the phrases may be so rendered, suggest rather some kind of plant;[1] and this, from its employment in magical rites, may also have given its name to a bowl or vessel which held it. A very similar plant was that found and lost by Gilgamesh, after his sojourn with Ut-napishtim; it too had potent magical power and bore a title descriptive of its peculiar virtue of transforming old age to youth. Should this suggestion prove to be correct, the three passages mentioning the /niggilma/ must be classed with those in which the invocation is referred to, as ensuring the sanction of the myth to further elements in the magic. In accordance with this view, the fifth line in the Sixth Column is probably to be included in the divine speech, where a reference to the object employed in the ritual would not be out of place. But it is to be hoped that light will be thrown on this puzzling word by further study, and perhaps by new fragments of the text; meanwhile it would be hazardous to suggest a more definite rendering.
[1] The references to "the ground", or "the earth", also tend to connect it peculiarly with Enlil. Enlil’s close association with the earth, which is, of course, independently attested, is explicitly referred to in the Babylonian Version (cf. Gilg. Epic. XI, ll. 39-42). Suggested reflections of this idea have long been traced in the Hebrew Versions; cf. Genesis 8:21 (J), where Yahweh says he will not again curse the ground, and Genesis 9:13 (P), where Elohim speaks of his covenant "between me and the earth". With the sixth line of the column it is clear that the original narrative of the myth is resumed.[1] Ziusudu, the king, prostrates himself before Anu and Enlil, who bestow immortality upon him and cause him to dwell in a land, or mountain, the name of which may perhaps be read as Dilmun. The close parallelism between this portion of the text and the end of the myth in the Gilgamesh Epic will be seen from the following extracts,[2] the magical portions being omitted from the Sumerian Version:
[1] It will also be noted that with this line the text again falls naturally into couplets.
[2] Col. VI, ll. 6-9 and 12 are there compared with Gilg. Epic, XI, ll. 198-205.
SUMERIAN VERSION SEMITIC VERSION Then Enlil went up into the ship;
Ziusudu, the king, He took me by the hand and led me forth.
Before Anu and Enlil bows He brought out my wife and himself down. caused her to bow down at my side;
He touched our brows, standing between us and blessing us:
Life like (that of) a god he "Formerly was Ut-napishtim of gives to him. mankind, An eternal soul like (that of) a But now let Ut-napishtim be like god he creates for him. the gods, even us!
And let Ut-napishtim dwell afar off at the mouth of the rivers!" In a . . . land, the land of[1] Then they took me and afar off, Dilmun(?), they caused him to at the mouth of the rivers, dwell. they caused me to dwell.
[1] Or, "On a mountain, the mountain of", &c. The Sumerian Version thus apparently concludes with the familiar ending of the legend which we find in the Gilgamesh Epic and in Berossus, though it here occurs in an abbreviated form and with some variations in detail. In all three versions the prostration of the Deluge hero before the god is followed by the bestowal of immortality upon him, a fate which, according to Berossus, he shared with his wife, his daughter, and the steersman. The Gilgamesh Epic perhaps implies that Ut-napishtim’s wife shared in his immortality, but the Sumerian Version mentions Ziusudu alone. In the Gilgamesh Epic Ut-napishtim is settled by the gods at the mouth of the rivers, that is to say at the head of the Persian Gulf, while according to a possible rendering of the Sumerian Version he is made to dwell on Dilmun, an island in the Gulf itself. The fact that Gilgamesh in the
Epic has to cross the sea to reach Ut-napishtim may be cited in favour of the reading "Dilmun"; and the description of the sea as "the Waters of Death", if it implies more than the great danger of their passage, was probably a later development associated with Ut-napishtim’s immortality. It may be added that in neither Hebrew version do we find any parallel to the concluding details of the original story, the Hebrew narratives being brought to an end with the blessing of Noah and the divine promise to, or covenant with, mankind.
Such then are the contents of our Sumerian document, and from the details which have been given it will have been seen that its story, so far as concerns the Deluge, is in essentials the same as that we already find in the Gilgamesh Epic. It is true that this earlier version has reached us in a magical setting, and to some extent in an abbreviated form. In the next lecture I shall have occasion to refer to another early mythological text from Nippur, which was thought by its first interpreter to include a second Sumerian Version of the Deluge legend. That suggestion has not been substantiated, though we shall see that the contents of the document are of a very interesting character. But in view of the discussion that has taken place in the United States over the interpretation of the second text, and of the doubts that have subsequently been expressed in some quarters as to the recent discovery of any new form of the Deluge legend, it may be well to formulate briefly the proof that in the inscription published by Dr. Poebel an early Sumerian Version of the Deluge story has actually been recovered. Any one who has followed the detailed analysis of the new text which has been attempted in the preceding paragraphs will, I venture to think, agree that the following conclusions may be drawn:
(i) The points of general resemblance presented by the narrative to that in the Gilgamesh Epic are sufficiently close in themselves to show that we are dealing with a Sumerian Version of that story. And this conclusion is further supported (a) by the occurrence throughout the text of the attested Sumerian equivalent of the Semitic word, employed in the Babylonian Versions, for the "Flood" or "Deluge", and (b) by the use of precisely the same term for the hero’s "great boat", which is already familiar to us from an early Babylonian Version.
(ii) The close correspondence in language between portions of the Sumerian legend and the Gilgamesh Epic suggest that the one version was ultimately derived from the other. And this conclusion in its turn is confirmed (a) by the identity in meaning of the Sumerian and Babylonian names for the Deluge hero, The cumulative effect of such general and detailed evidence is overwhelming, and we may dismiss all doubts as to the validity of Dr. Poebel’s claim. We have indeed recovered a very early, and in some of its features a very primitive, form of the Deluge narrative which till now has reached us only in Semitic and Greek renderings; and the stream of tradition has been tapped at a point far above any at which we have hitherto approached it. What evidence, we may ask, does this early Sumerian Version offer with regard to the origin and literary history of the Hebrew Versions? The general dependence of the biblical Versions upon the Babylonian legend as a whole has long been recognized, and needs no further demonstration; and it has already been observed that the parallelisms with the version in the Gilgamesh Epic are on the whole more detailed and striking in the earlier than in the later Hebrew Version.[1] In the course of our analysis of the Sumerian text its more striking points of agreement or divergence, in relation to the Hebrew Versions, were noted under the different sections of its narrative. It was also obvious that, in many features in which the Hebrew Versions differ from the Gilgamesh Epic, the latter finds Sumerian support. These facts confirm the conclusion, which we should naturally base on grounds of historical probability, that while the Semitic-Babylonian Versions were derived from Sumer, the Hebrew accounts were equally clearly derived from Babylon. But there are one or two pieces of evidence which are apparently at variance with this conclusion, and these call for some explanation.
[1] For details see especially Skinner, /Genesis/, pp. 177 ff. Not too much significance should be attached to the apparent omission of the episode of the birds from the Sumerian narrative, in which it would agree with the later as against the earlier Hebrew Version; for, apart from its epitomized character, there is so much missing from the text that the absence of this episode cannot be regarded as established with certainty. And in any case it could be balanced by the Sumerian order of Creation of men before animals, which agrees with the earlier Hebrew Version against the later. But there is one very striking point in which our new Sumerian text agrees with both the Hebrew Versions as against the Gilgamesh Epic and Berossus; and that is in the character of Ziusudu, which presents so close a parallel to the piety of Noah. As we have already seen, the latter is due to no Hebrew idealization of the story, but represents a genuine strand of the original tradition, which is completely absent from the Babylonian Versions. But the Babylonian Versions are the media through which it has generally been assumed that the tradition of the Deluge reached the Hebrews. What explanation have we of this fact? This grouping of Sumerian and Hebrew authorities, against the extant sources from Babylon, is emphasized by the general framework of the Sumerian story. For the literary connexion which we have in Genesis between the Creation and the Deluge narratives has hitherto found no parallel in the cuneiform texts. In Babylon and Assyria the myth of Creation and the Deluge legend have been divorced. From the one a complete epic has been evolved in accordance with the tenets of Babylonian theology, the Creation myth being combined in the process with other myths of a somewhat analogous character. The Deluge legend has survived as an isolated story in more than one setting, the principal Semitic Version being recounted to the national hero Gilgamesh, towards the close of the composite epic of his adventures which grew up around the nucleus of his name. It is one of the chief surprises of the newly discovered Sumerian Version that the Hebrew connexion of the narratives is seen to be on the lines of very primitive tradition. Noah’s reputation for piety does not stand alone. His line of descent from Adam, and the thread of narrative connecting the creation of the world with its partial destruction by the Deluge, already appear in Sumerian form at a time when the city of Babylon itself had not secured its later power. How then are we to account for this correspondence of Sumerian and Hebrew traditions, on points completely wanting in our intermediate authorities, from which, however, other evidence suggests that the Hebrew narratives were derived? At the risk of anticipating some of the conclusions to be drawn in the next lecture, it may be well to define an answer now. It is possible that those who still accept the traditional authorship of the Pentateuch may be inclined to see in this correspondence of Hebrew and Sumerian ideas a confirmation of their own hypothesis. But it should be pointed out at once that this is not an inevitable deduction from the evidence. Indeed, it is directly contradicted by the rest of the evidence we have summarized, while it would leave completely unexplained some significant features of the problem. It is true that certain important details of the Sumerian tradition, while not affecting Babylon and Assyria, have left their stamp upon the Hebrew narratives; but that is not an exhaustive statement of the case. For we have also seen that a more complete survival of Sumerian tradition has taken place in the history of Berossus. There we traced the same general framework of the narratives, with a far closer correspondence in detail. The kingly rank of Ziusudu is in complete harmony with the Berossian conception of a series of supreme Antediluvian rulers, and the names of two of the Antediluvian cites are among those of their newly recovered Sumerian prototypes. There can thus be no suggestion that the Greek reproductions of the Sumerian tradition were in their turn due to Hebrew influence. On the contrary we have in them a parallel case of survival in a far more complete form. The inference we may obviously draw is that the Sumerian narrative continued in existence, in a literary form that closely resembled the original version, into the later historical periods. In this there would be nothing to surprise us, when we recall the careful preservation and study of ancient Sumerian religious texts by the later Semitic priesthood of the country. Each ancient cult-centre in Babylonia continued to cling to its own local traditions, and the Sumerian desire for their preservation, which was inherited by their Semitic guardians, was in great measure unaffected by political occurrences elsewhere. Hence it was that Ashur-bani-pal, when forming his library at Nineveh, was able to draw upon so rich a store of the more ancient literary texts of Babylonia. The Sumerian Version of the Deluge and of Antediluvian history may well have survived in a less epitomized form than that in which we have recovered it; and, like other ancient texts, it was probably provided with a Semitic translation. Indeed its literary study and reproduction may have continued without interruption in Babylon itself. But even if Sumerian tradition died out in the capital under the influence of the Babylonian priesthood, its re-introduction may well have taken place in Neo-Babylonian times. Perhaps the antiquarian researches of Nabonidus were characteristic of his period; and in any case the collection of his country’s gods into the capital must have been accompanied by a renewed interest in the more ancient versions of the past with which their cults were peculiarly associated. In the extant summary from Berossus we may possibly see evidence of a subsequent attempt to combine with these more ancient traditions the continued religious dominance of Marduk and of Babylon. Our conclusion, that the Sumerian form of the tradition did not die out, leaves the question as to the periods during which Babylonian influence may have acted upon Hebrew tradition in great measure unaffected; and we may therefore postpone its further consideration to the next lecture. To-day the only question that remains to be considered concerns the effect of our new evidence upon the wider problem of Deluge stories as a whole. What light does it throw on the general character of Deluge stories and their suggested Egyptian origin?
One thing that strikes me forcibly in reading this early text is the complete absence of any trace or indication of astrological /motif/. It is true that Ziusudu sacrifices to the Sun-god; but the episode is inherent in the story, the appearance of the Sun after the storm following the natural sequence of events and furnishing assurance to the king of his eventual survival. To identify the worshipper with his god and to transfer Ziusudu’s material craft to the heavens is surely without justification from the simple narrative. We have here no prototype of Ra sailing the heavenly ocean. And the destructive flood itself is not only of an equally material and mundane character, but is in complete harmony with its Babylonian setting. In the matter of floods the Tigris and Euphrates present a striking contrast to the Nile. It is true that the life-blood of each country is its river-water, but the conditions of its use are very different, and in Mesopotamia it becomes a curse when out of control. In both countries the river-water must be used for maturing the crops. But while the rains of Abyssinia cause the Nile to rise between August and October, thus securing both summer and winter crops, the melting snows of Armenia and the Taurus flood the Mesopotamian rivers between March and May. In Egypt the Nile flood is gentle; it is never abrupt, and the river gives ample warning of its rise and fall. It contains just enough sediment to enrich the land without choking the canals; and the water, after filling its historic basins, may when necessary be discharged into the falling river in November. Thus Egypt receives a full and regular supply of water, and there is no difficulty in disposing of any surplus. The growth in such a country of a legend of world-wide destruction by flood is inconceivable. In Mesopotamia, on the other hand, the floods, which come too late for the winter crops, are followed by the rainless summer months; and not only must the flood-water be controlled, but some portion of it must be detained artificially, if it is to be of use during the burning months of July, August, and September, when the rivers are at their lowest. Moreover, heavy rain in April and a warm south wind melting the snow in the hills may bring down such floods that the channels cannot contain them; the dams are then breached and the country is laid waste. Here there is first too much water and then too little. The great danger from flood in Babylonia, both in its range of action and in its destructive effect, is due to the strangely flat character of the Tigris and Euphrates delta.[1] Hence after a severe breach in the Tigris or Euphrates, the river after inundating the country may make itself a new channel miles away from the old one. To mitigate the danger, the floods may be dealt with in two ways--by a multiplication of canals to spread the water, and by providing escapes for it into depressions in the surrounding desert, which in their turn become centres of fertility. Both methods were employed in antiquity; and it may be added that in any scheme for the future prosperity of the country they must be employed again, of course with the increased efficiency of modern apparatus.[2] But while the Babylonians succeeded in controlling the Euphrates, the Tigris was never really tamed,[3] and whenever it burst its right bank the southern plains were devastated. We could not have more suitable soil for the growth of a Deluge story.
[1] Baghdad, though 300 miles by crow-fly from the sea and 500 by river, is only 120 ft. above sea-level.
[2] The Babylonians controlled the Euphrates, and at the same time provided against its time of "low supply", by escapes into two depressions in the western desert to the NW. of Babylon, known to-day as the Habbânîyah and Abu Dîs depressions, which lie S. of the modern town of Ramâdi and N. of Kerbela. That these depressions were actually used as reservoirs in antiquity is proved by the presence along their edges of thick beds of Euphrates shells. In addition to canals and escapes, the Babylonian system included well-constructed dikes protected by brushwood. By cutting an eight-mile channel through a low hill between the Habbânîyah and Abu Dîs depressions and by building a short dam 50 ft. high across the latter’s narrow outlet, Sir William Willcocks estimates that a reservoir could be obtained holding eighteen milliards of tons of water. See his work /The Irrigations of Mesopotamia/ (E. and F. N. Spon, 1911), /Geographical Journal/, Vol. XL, No. 2 (Aug., 1912), pp. 129 ff., and the articles in /The Near East/ cited on p. 97, n. 1, and p. 98, n. 2. Sir William Willcocks’s volume and subsequent papers form the best introduction to the study of Babylonian Deluge tradition on its material side.
[3] Their works carried out on the Tigris were effective for irrigation; but the Babylonians never succeeded in controlling its floods as they did those of the Euphrates. A massive earthen dam, the remains of which are still known as "Nimrod’s Dam", was thrown across the Tigris above the point where it entered its delta; this served to turn the river over hard conglomerate rock and kept it at a high level so that it could irrigate the country on both banks. Above the dam were the heads of the later Nahrwân Canal, a great stream 400 ft. wide and 17 ft. deep, which supplied the country east of the river. The Nâr Sharri or "King’s Canal", the Nahar Malkha of the Greeks and the Nahr el-Malik of the Arabs, protected the right bank of the Tigris by its own high artificial banks, which can still be traced for hundreds of miles; but it took its supply from the Euphrates at Sippar, where the ground is some 25 ft. higher than on the Tigris. The Tigris usually flooded its left bank; it was the right bank which was protected, and a breach here meant disaster. Cf. Willcocks, op. cit., and /The Near East/, Sept. 29, 1916 (Vol. XI, No. 282), p. 522.
It was only by constant and unremitting attention that disaster from flood could be averted; and the difficulties of the problem were and are increased by the fact that the flood-water of the Mesopotamian rivers contains five times as much sediment as the Nile. In fact, one of the most pressing of the problems the Sumerian and early Babylonian engineers had to solve was the keeping of the canals free from silt.[1] What the floods, if left unchecked, may do in Mesopotamia, is well illustrated by the decay of the ancient canal-system, which has been the immediate cause of the country’s present state of sordid desolation. That the decay was gradual was not the fault of the rivers, but was due to the sound principles on which the old system of control had been evolved through many centuries of labour. At the time of the Moslem conquest the system had already begun to fail. In the fifth century there had been bad floods; but worse came in A.D. 629, when both rivers burst their banks and played havoc with the dikes and embankments. It is related that the Sassanian king Parwiz, the contemporary of Mohammed, crucified in one day forty canal-workers at a certain breach, and yet was unable to master the flood.[2] All repairs were suspended during the anarchy of the Moslem invasion. As a consequence the Tigris left its old bed for the Shatt el-Hai at Kût, and pouring its own and its tributaries’ waters into the Euphrates formed the Great Euphrates Swamp, two hundred miles long and fifty broad. But even then what was left of the old system was sufficient to support the splendour of the Eastern Caliphate.
[1] Cf. /Letters of Hammurabi/, Vol. III, pp. xxxvi ff.; it was the duty of every village or town upon the banks of the main canals in Babylonia to keep its own section clear of silt, and of course it was also responsible for its own smaller irrigation-channels. While the invention of the system of basin-irrigation was practically forced on Egypt, the extraordinary fertility of Babylonia was won in the teeth of nature by the system of perennial irrigation, or irrigation all the year round. In Babylonia the water was led into small fields of two or three acres, while the Nile valley was irrigated in great basins each containing some thirty to forty thousand acres. The Babylonian method gives far more profitable results, and Sir William Willcocks points out that Egypt to-day is gradually abandoning its own system and adopting that of its ancient rival; see /The Near East/, Sept. 29, 1916, p. 521.
[2] See Le Strange, /The Lands of the Eastern Caliphate/, p. 27. The second great blow to the system followed the Mongol conquest, when the Nahrwân Canal, to the east of the Tigris, had its head swept away by flood and the area it had irrigated became desert. Then, in about the fifteenth century, the Tigris returned to its old course; the Shatt el-Hai shrank, and much of the Great Swamp dried up into the desert it is to-day.[1] Things became worse during the centuries of Turkish misrule. But the silting up of the Hillah, or main, branch of the Euphrates about 1865, and the transference of a great part of its stream into the Hindîyah Canal, caused even the Turks to take action. They constructed the old Hindîyah Barrage in 1890, but it gave way in 1903 and the state of things was even worse than before; for the Hillah branch then dried entirely.[2]
[1] This illustrates the damage the Tigris itself is capable of inflicting on the country. It may be added that Sir William Willcocks proposes to control the Tigris floods by an escape into the Tharthâr depression, a great salt pan at the tail of Wadi Tharthâr, which lies 14 ft. below sea level and is 200 ft. lower than the flood-level of the Tigris some thirty-two miles away. The escape would leave the Tigris to the S. of Sâmarra, the proposed Beled Barrage being built below it and up-stream of "Nimrod’s Dam". The Tharthâr escape would drain into the Euphrates, and the latter’s Habbânîyah escape would receive any surplus water from the Tigris, a second barrage being thrown across the Euphrates up-stream of Fallûjah, where there is an outcrop of limestone near the head of the Sakhlawîyah Canal. The Tharthâr depression, besides disposing of the Tigris flood-water, would thus probably feed the Euphrates; and a second barrage on the Tigris, to be built at Kût, would supply water to the Shatt el-Hai. When the country is freed from danger of flood, the Baghdad Railway could be run through the cultivated land instead of through the eastern desert; see Willcocks, /The Near East/, Oct. 6, 1916 (Vol. XI, No. 283), p. 545 f.
[2] It was then that Sir William Willcocks designed the new Hindîyah Barrage, which was completed in 1913. The Hindîyah branch, to-day the main stream of the Euphrates, is the old low-lying Pallacopas Canal, which branched westward above Babylon and discharged its waters into the western marshes. In antiquity the head of this branch had to be opened in high floods and then closed again immediately after the flood to keep the main stream full past Babylon, which entailed the employment of an enormous number of men. Alexander the Great’s first work in Babylonia was cutting a new head for the Pallacopas in solid ground, for hitherto it had been in sandy soil; and it was while reclaiming the marshes farther down-stream that he contracted the fever that killed him. From this brief sketch of progressive disaster during the later historical period, the inevitable effect of neglected silt and flood, it will be gathered that the two great rivers of Mesopotamia present a very strong contrast to the Nile. For during the same period of misgovernment and neglect in Egypt the Nile did not turn its valley and delta into a desert. On the Tigris and Euphrates, during ages when the earliest dwellers on their banks were struggling to make effective their first efforts at control, the waters must often have regained the upper hand. Under such conditions the story of a great flood in the past would not be likely to die out in the future; the tradition would tend to gather illustrative detail suggested by later experience. Our new text reveals the Deluge tradition in Mesopotamia at an early stage of its development, and incidentally shows us that there is no need to postulate for its origin any convulsion of nature or even a series of seismic shocks accompanied by cyclone in the Persian Gulf.
If this had been the only version of the story that had come down to us, we should hardly have regarded it as a record of world-wide catastrophe. It is true the gods’ intention is to destroy mankind, but the scene throughout is laid in Southern Babylonia. After seven days’ storm, the Sun comes out, and the vessel with the pious priest-king and his domestic animals on board grounds, apparently still in
Babylonia, and not on any distant mountain, such as Mt. Nisir or the great mass of Ararat in Armenia. These are obviously details which tellers of the story have added as it passed down to later generations. When it was carried still farther afield, into the area of the Eastern Mediterranean, it was again adapted to local conditions. Thus Apollodorus makes Deucalion land upon Parnassus,[1] and the pseudo-Lucian relates how he founded the temple of Derketo at Hierapolis in Syria beside the hole in the earth which swallowed up the Flood.[2] To the Sumerians who first told the story, the great Flood appeared to have destroyed mankind, for Southern Babylonia was for them the world. Later peoples who heard it have fitted the story to their own geographical horizon, and in all good faith and by a purely logical process the mountain-tops are represented as submerged, and the ship, or ark, or chest, is made to come to ground on the highest peak known to the story-teller and his hearers. But in its early Sumerian form it is just a simple tradition of some great inundation, which overwhelmed the plain of Southern Babylonia and was peculiarly disastrous in its effects. And so its memory survived in the picture of Ziusudu’s solitary coracle upon the face of the waters, which, seen through the mists of the Deluge tradition, has given us the Noah’s ark of our nursery days.
[1] Hesiod is our earliest authority for the Deucalion Flood story. For its probable Babylonian origin, cf. Farnell, /Greece and Babylon/ (1911), p. 184.
[2] /De Syria dea/, 12 f.
Thus the Babylonian, Hebrew, and Greek Deluge stories resolve themselves, not into a nature myth, but into an early legend, which has the basis of historical fact in the Euphrates Valley. And it is probable that we may explain after a similar fashion the occurrence of tales of a like character at least in some other parts of the world. Among races dwelling in low-lying or well-watered districts it would be surprising if we did not find independent stories of past floods from which few inhabitants of the land escaped. It is only in hilly countries such as Palestine, where for the great part of the year water is scarce and precious, that we are forced to deduce borrowing; and there is no doubt that both the Babylonian and the biblical stories have been responsible for some at any rate of the scattered tales. But there is no need to adopt the theory of a single source for all of them, whether in Babylonia or, still less, in Egypt.[1]
[1] This argument is taken from an article I published in Professor Headlam’s /Church Quarterly Review/, Jan., 1916, pp. 280 ff., containing an account of Dr. Poebel’s discovery.
I should like to add, with regard to this reading of our new evidence, that I am very glad to know Sir James Frazer holds a very similar opinion. For, as you are doubtless all aware, Sir James is at present collecting Flood stories from all over the world, and is supplementing from a wider range the collections already made by Lenormant, Andree, Winternitz, and Gerland. When his work is complete it will be possible to conjecture with far greater confidence how particular traditions or groups of tradition arose, and to what extent transmission has taken place. Meanwhile, in his recent Huxley Memorial Lecture,[1] he has suggested a third possibility as to the way Deluge stories may have arisen.
[1] Sir J. G. Frazer, /Ancient Stories of a Great Flood/ (the Huxley Memorial Lecture, 1916), Roy. Anthrop. Inst., 1916.
Stated briefly, it is that a Deluge story may arise as a popular explanation of some striking natural feature in a country, although to the scientific eye the feature in question is due to causes other than catastrophic flood. And he worked out the suggestion in the case of the Greek traditions of a great deluge, associated with the names of Deucalion and Dardanus. Deucalion’s deluge, in its later forms at any rate, is obviously coloured by Semitic tradition; but both Greek stories, in their origin, Sir James Frazer would trace to local conditions--the one suggested by the Gorge of Tempe in Thessaly, the other explaining the existence of the Bosphorus and Dardanelles. As he pointed out, they would be instances, not of genuine historical traditions, but of what Sir James Tyler calls "observation myths". A third story of a great flood, regarded in Greek tradition as the earliest of the three, he would explain by an extraordinary inundation of the Copaic Lake in Boeotia, which to this day is liable to great fluctuations of level. His new theory applies only to the other two traditions. For in them no historical kernel is presupposed, though gradual erosion by water is not excluded as a cause of the surface features which may have suggested the myths. This valuable theory thus opens up a third possibility for our analysis. It may also, of course, be used in combination, if in any particular instance we have reason to believe that transmission, in some vague form, may already have taken place. And it would with all deference suggest the possibility that, in view of other evidence, this may have occurred in the case of the Greek traditions. With regard to the theory itself we may confidently expect that further examples will be found in its illustration and support. Meanwhile in the new Sumerian Version I think we may conclude that we have recovered beyond any doubt the origin of the Babylonian and Hebrew traditions and of the large group of stories to which they in their turn have given rise.
It is significant that in the Sumerian version no less than four deities are represented as taking part in the Creation. For in this we may see some indication of the period to which its composition must be assigned. Their association in the text suggests that the claims of local gods had already begun to compete with one another as a result of political combination between the cities of their cults. To the same general period we must also assign the compilation of the Sumerian Dynastic record, for that presupposes the existence of a supreme ruler among the Sumerian city-states. This form of political constitution must undoubtedly have been the result of a long process of development, and the fact that its existence should be regarded as dating from the Creation of the world indicates a comparatively developed stage of the tradition. But behind the combination of cities and their gods we may conjecturally trace anterior stages of development, when each local deity and his human representative seemed to their own adherents the sole objects for worship and allegiance. And even after the demands of other centres had been conceded, no deity ever quite gave up his local claims.
Enlil, the second of the four Sumerian creating deities, eventually ousted his rivals. It has indeed long been recognized that the /rôle/ played by Marduk in the Babylonian Version of Creation had been borrowed from Enlil of Nippur; and in the Atrakhasis legend Enlil himself appears as the ultimate ruler of the world and the other gods figure as "his sons". Anu, who heads the list and plays with Enlil the leading part in the Sumerian narrative, was clearly his chief rival. And though we possess no detailed account of Anu’s creative work, the persistent ascription to him of the creation of heaven, and his familiar title, "the Father of the Gods", suggest that he once possessed a corresponding body of myth in Eanna, his temple at Erech. Enki, the third of the creating gods, was naturally credited, as God of Wisdom, with special creative activities, and fortunately in his case we have some independent evidence of the varied forms these could assume.
According to one tradition that has come down to us,[1] after Anu had made the heavens, Enki created Apsû or the Deep, his own dwelling-place. Then taking from it a piece of clay[2] he proceeded to create the Brick-god, and reeds and forests for the supply of building material. From the same clay he continued to form other deities and materials, including the Carpenter-god; the Smith-god; Arazu, a patron deity of building; and mountains and seas for all that they produced; the Goldsmith-god, the Stone-cutter-god, and kindred deities, together with their rich products for offerings; the Grain-deities, Ashnan and Lakhar; Siris, a Wine-god; Ningishzida and Ninsar, a Garden-god, for the sake of the rich offerings they could make; and a deity described as "the High priest of the great gods," to lay down necessary ordinances and commands. Then he created "the King", for the equipment probably of a particular temple, and finally men, that they might practise the cult in the temple so elaborately prepared.
[1] See Weissbach, /Babylonische Miscellen/, pp. 32 ff.
[2] One of the titles of Enki was "the Potter"; cf. /Cun. Texts in the Brit. Mus., Pt. XXIV, pl. 14 f., ll. 41, 43.
It will be seen from this summary of Enki’s creative activities, that the text from which it is taken is not a general Creation myth, but in all probability the introductory paragraph of a composition which celebrated the building or restoration of a particular temple; and the latter’s foundation is represented, on henotheistic lines, as the main object of creation. Composed with that special purpose, its narrative is not to be regarded as an exhaustive account of the creation of the world. The incidents are eclective, and only such gods and materials are mentioned as would have been required for the building and adornment of the temple and for the provision of its offerings and cult. But even so its mythological background is instructive. For while Anu’s creation of heaven is postulated as the necessary precedent of Enki’s activities, the latter creates the Deep, vegetation, mountains, seas, and mankind. Moreover, in his character as God of Wisdom, he is not only the teacher but the creator of those deities who were patrons of man’s own constructive work. From such evidence we may infer that in his temple at Eridu, now covered by the mounds of Abu Shahrain in the extreme south of Babylonia, and regarded in early Sumerian tradition as the first city in the world, Enki himself was once celebrated as the sole creator of the universe. The combination of the three gods Anu, Enlil, and Enki, is persistent in the tradition; for not only were they the great gods of the universe, representing respectively heaven, earth, and the watery abyss, but they later shared the heavenly sphere between them. It is in their astrological character that we find them again in creative activity, though without the co-operation of any goddess, when they appear as creators of the great light-gods and as founders of time divisions, the day and the month. This Sumerian myth, though it reaches us only in an extract or summary in a Neo-Babylonian schoolboy’s exercise,[1] may well date from a comparatively early period, but probably from a time when the "Ways" of Anu, Enlil, and Enki had already been fixed in heaven and their later astrological characters had crystallized.
[1] See /The Seven Tablets of Creation/, Vol. I, pp. 124 ff. The tablet gives extracts from two very similar Sumerian and Semitic texts. In both of them Anu, Enlil, and Enki appear as creators "through their sure counsel". In the Sumerian extract they create the Moon and ordain its monthly course, while in the Semitic text, after establishing heaven and earth, they create in addition to the New Moon the bright Day, so that "men beheld the Sun-god in the Gate of his going forth". The idea that a goddess should take part with a god in man’s creation is already a familiar feature of Babylonian mythology. Thus the goddess Aruru, in co-operation with Marduk, might be credited with the creation of the human race,[1] as she might also be pictured creating on her own initiative an individual hero such as Enkidu of the Gilgamesh Epic. The /rôle/ of mother of mankind was also shared, as we have seen, by the Semitic Ishtar. And though the old Sumerian goddess, Ninkharsagga, the "Lady of the Mountains", appears in our Sumerian text for the first time in the character of creatress, some of the titles we know she enjoyed, under her synonyms in the great God List of Babylonia, already reflected her cosmic activities.[2] For she was known as "The Builder of that which has Breath", "The Carpenter of Mankind", "The Carpenter of the Heart", "The Coppersmith of the Gods", "The Coppersmith of the Land", and "The Lady Potter".
[1] Op. cit., p. 134 f.
[2] Cf. /Cun. Texts in the Brit. Mus./, Pt. XXIV, pl. 12, ll. 32, 26, 27, 25, 24, 23, and Poebel, /Hist. Texts/, p. 34. In the myth we are not told her method of creation, but from the above titles it is clear that in her own cycle of tradition Ninkhasagga was conceived as fashioning men not only from clay but also from wood, and perhaps as employing metal for the manufacture of her other works of creation. Moreover, in the great God List, where she is referred to under her title Makh, Ninkhasagga is associated with Anu, Enlil, and Enki; she there appears, with her dependent deities, after Enlil and before Enki. We thus have definite proof that her association with the three chief Sumerian gods was widely recognized in the early Sumerian period and dictated her position in the classified pantheon of Babylonia. Apart from this evidence, the important rank assigned her in the historical and legal records and in votive inscriptions,[1] especially in the early period and in Southern Babylonia, accords fully with the part she here plays in the Sumerian Creation myth. Eannatum and Gudea of Lagash both place her immediately after Anu and
Enlil, giving her precedence over Enki; and even in the Kassite Kudurru inscriptions of the thirteenth and twelfth centuries, where she is referred to, she takes rank after Enki and before the other gods. In Sumer she was known as "the Mother of the Gods", and she was credited with the power of transferring the kingdom and royal insignia from one king to his successor.
[1] See especially, Poebel, op. cit., pp. 24 ff. Her supreme position as a goddess is attested by the relative insignificance of her husband Dunpae, whom she completely overshadows, in which respect she presents a contrast to the goddess Ninlil, Enlil’s female counterpart. The early clay figurines found at Nippur and on other sites, representing a goddess suckling a child and clasping one of her breasts, may well be regarded as representing
Ninkharsagga and not Ninlil. Her sanctuaries were at Kesh and Adab, both in the south, and this fact sufficiently explains her comparative want of influence in Akkad, where the Semitic Ishtar took her place. She does indeed appear in the north during the Sargonic period under her own name, though later she survives in her synonyms of Ninmakh, "the Sublime Lady", and Nintu, "the Lady of Child-bearing". It is under the latter title that Hammurabi refers to her in his Code of Laws, where she is tenth in a series of eleven deities. But as Goddess of Birth she retained only a pale reflection of her original cosmic character, and her functions were gradually specialized.[1]
[1] Cf. Poebel, op. cit., p. 33. It is possible that, under one of her later synonyms, we should identify her, as Dr. Poebel suggests, with the Mylitta of Herodotus. From a consideration of their characters, as revealed by independent sources of evidence, we thus obtain the reason for the co-operation of four deities in the Sumerian Creation. In fact the new text illustrates a well-known principle in the development of myth, the reconciliation of the rival claims of deities, whose cults, once isolated, had been brought from political causes into contact with each other. In this aspect myth is the medium through which a working pantheon is evolved. Naturally all the deities concerned cannot continue to play their original parts in detail. In the Babylonian Epic of Creation, where a single deity, and not a very prominent one, was to be raised to pre-eminent rank, the problem was simple enough. He could retain his own qualities and achievements while borrowing those of any former rival. In the Sumerian text we have the result of a far more delicate process of adjustment, and it is possible that the brevity of the text is here not entirely due to compression of a longer narrative, but may in part be regarded as evidence of early combination. As a result of the association of several competing deities in the work of creation, a tendency may be traced to avoid discrimination between rival claims. Thus it is that the assembled gods, the pantheon as a whole, are regarded as collectively responsible for the creation of the universe. It may be added that this use of /ilâni/, "the gods", forms an interesting linguistic parallel to the plural of the Hebrew divine title Elohim.
It will be remembered that in the Sumerian Version the account of Creation is not given in full, only such episodes being included as were directly related to the Deluge story. No doubt the selection of men and animals was suggested by their subsequent rescue from the Flood; and emphasis was purposely laid on the creation of the /niggilma/ because of the part it played in securing mankind’s survival. Even so, we noted one striking parallel between the Sumerian Version and that of the Semitic Babylonians, in the reason both give for man’s creation. But in the former there is no attempt to explain how the universe itself had come into being, and the existence of the earth is presupposed at the moment when Anu, Enlil, Enki, and Ninkharsagga undertake the creation of man. The Semitic-Babylonian Version, on the other hand, is mainly occupied with events that led up to the acts of creation, and it concerns our problem to inquire how far those episodes were of Semitic and how far of Sumerian origin. A further question arises as to whether some strands of the narrative may not at one time have existed in Sumerian form independently of the Creation myth. The statement is sometimes made that there is no reason to assume a Sumerian original for the Semitic-Babylonian Version, as recorded on "the Seven Tablets of Creation";[1] and this remark, though true of that version as a whole, needs some qualification. The composite nature of the poem has long been recognized, and an analysis of the text has shown that no less than five principal strands have been combined for its formation. These consist of (i) The Birth of the Gods; (ii) The Legend of Ea and Apsû; (iii) The principal Dragon Myth; (iv) The actual account of Creation; and (v) the Hymn to Marduk under his fifty titles.[2] The Assyrian commentaries to the Hymn, from which considerable portions of its text are restored, quote throughout a Sumerian original, and explain it word for word by the phrases of the Semitic Version;[3] so that for one out of the Seven Tablets a Semitic origin is at once disproved. Moreover, the majority of the fifty titles, even in the forms in which they have reached us in the Semitic text, are demonstrably Sumerian, and since many of them celebrate details of their owner’s creative work, a Sumerian original for other parts of the version is implied. Enlil and Ea are both represented as bestowing their own names upon Marduk,[4] and we may assume that many of the fifty titles were originally borne by Enlil as a Sumerian Creator.[5] Thus some portions of the actual account of Creation were probably derived from a Sumerian original in which "Father Enlil" figured as the hero.
[1] Cf., e.g., Jastrow, /Journ. of the Amer. Or. Soc./, Vol. XXXVI (1916), p. 279.
[2] See /The Seven Tablets of Creation/, Vol. I, pp. lxvi ff.; and cf. Skinner, /Genesis/, pp. 43 ff.
[3] Cf. /Sev. Tabl./, Vol. I, pp. 157 ff.
[4] Cf. Tabl. VII, ll. 116 ff.
[5] The number fifty was suggested by an ideogram employed for Enlil’s name. For what then were the Semitic Babylonians themselves responsible? It seems to me that, in the "Seven Tablets", we may credit them with considerable ingenuity in the combination of existing myths, but not with their invention. The whole poem in its present form is a glorification of Marduk, the god of Babylon, who is to be given pre-eminent rank among the gods to correspond with the political position recently attained by his city. It would have been quite out of keeping with the national thought to make a break in the tradition, and such a course would not have served the purpose of the Babylonian priesthood, which was to obtain recognition of their claims by the older cult-centres in the country. Hence they chose and combined the more important existing myths, only making such alterations as would fit them to their new hero. Babylon herself had won her position by her own exertions; and it would be a natural idea to give Marduk his opportunity of becoming Creator of the world as the result of successful conflict. A combination of the Dragon myth with the myth of Creation would have admirably served their purpose; and this is what we find in the Semitic poem. But even that combination may not have been their own invention; for, though, as we shall see, the idea of conflict had no part in the earlier forms of the Sumerian Creation myth, its combination with the Dragon /motif/ may have characterized the local Sumerian Version of Nippur. How mechanical was the Babylonian redactors’ method of glorifying Marduk is seen in their use of the description of Tiamat and her monster brood, whom Marduk is made to conquer. To impress the hearers of the poem with his prowess, this is repeated at length no less than four times, one god carrying the news of her revolt to another.
Direct proof of the manner in which the later redactors have been obliged to modify the original Sumerian Creation myth, in consequence of their incorporation of other elements, may be seen in the Sixth Tablet of the poem, where Marduk states the reason for man’s creation. In the second lecture we noted how the very words of the principal Sumerian Creator were put into Marduk’s mouth; but the rest of the Semitic god’s speech finds no equivalent in the Sumerian Version and was evidently inserted in order to reconcile the narrative with its later ingredients. This will best be seen by printing the two passages in parallel columns:[1]
[1] The extract from the Sumerian Version, which occurs in the lower part of the First Column, is here compared with the Semitic-Babylonian Creation Series, Tablet VI, ll. 6-10 (see /Seven Tablets/, Vol. I, pp. 86 ff.). The comparison is justified whether we regard the Sumerian speech as a direct preliminary to man’s creation, or as a reassertion of his duty after his rescue from destruction by the Flood.
SUMERIAN VERSION SEMITIC VERSION "The people will I cause to . . . "I will make man, that man may in their settlements, [. . .].
Cities . . . shall (man) build, I will create man who shall in their protection will I cause inhabit [. . .], him to rest, That he may lay the brick of our That the service of the gods may house in a clean spot, be established, and that [their] shrines [may be built]. That in a clean spot he may But I will alter the ways of the establish our . . . !" gods, and I will change [their paths]; Together shall they be oppressed, and unto evil shall [they . . .]!" The welding of incongruous elements is very apparent in the Semitic Version. For the statement that man will be created in order that the gods may have worshippers is at once followed by the announcement that the gods themselves must be punished and their "ways" changed. In the Sumerian Version the gods are united and all are naturally regarded as worthy of man’s worship. The Sumerian Creator makes no distinctions; he refers to "our houses", or temples, that shall be established. But in the later version divine conflict has been introduced, and the future head of the pantheon has conquered and humiliated the revolting deities. Their "ways" must therefore be altered before they are fit to receive the worship which was accorded them by right in the simpler Sumerian tradition. In spite of the epitomized character of the Sumerian Version, a comparison of these passages suggests very forcibly that the Semitic-Babylonian myth of Creation is based upon a simpler Sumerian story, which has been elaborated to reconcile it with the Dragon myth. The Semitic poem itself also supplies evidence of the independent existence of the Dragon myth apart from the process of Creation, for the story of Ea and Apsû, which it incorporates, is merely the local Dragon myth of Eridu. Its inclusion in the story is again simply a tribute to Marduk; for though Ea, now become Marduk’s father, could conquer Apsû, he was afraid of Tiamat, "and turned back".[1] The original Eridu myth no doubt represented Enki as conquering the watery Abyss, which became his home; but there is nothing to connect this tradition with his early creative activities. We have long possessed part of another local version of the Dragon myth, which describes the conquest of a dragon by some deity other than Marduk; and the fight is there described as taking place, not before Creation, but at a time when men existed and cities had been built.[2] Men and gods were equally terrified at the monster’s appearance, and it was to deliver the land from his clutches that one of the gods went out and slew him. Tradition delighted to dwell on the dragon’s enormous size and terrible appearance. In this version he is described as fifty /bêru/[3] in length and one in height; his mouth measured six cubits and the circuit of his ears twelve; he dragged himself along in the water, which he lashed with his tail; and, when slain, his blood flowed for three years, three months, a day and a night. From this description we can see he was given the body of an enormous serpent.[4]
[1] Tabl. III, l. 53, &c. In the story of Bel and the Dragon, the third of the apocryphal additions to Daniel, we have direct evidence of the late survival of the Dragon /motif/ apart from any trace of the Creation myth; in this connexion see Charles, /Apocrypha and Pseudopigrapha/, Vol. I (1913), p. 653 f.
[2] See /Seven Tablets/, Vol. I, pp. 116 ff., lxviii f. The text is preserved on an Assyrian tablet made for the library of Ashur-bani-pal.
[3] The /bêru/ was the space that could be covered in two hours’ travelling.
[4] The Babylonian Dragon has progeny in the later apocalyptic literature, where we find very similar descriptions of the creatures’ size. Among them we may perhaps include the dragon in the Apocalypse of Baruch, who, according to the Slavonic Version, apparently every day drinks a cubit’s depth from the sea, and yet the sea does not sink because of the three hundred and sixty rivers that flow into it (cf. James, "Apocrypha Anecdota", Second Series, in Armitage Robinson’s /Texts and Studies/, V, No. 1, pp. lix ff.). But Egypt’s Dragon /motif/ was even more prolific, and the /Pistis Sophia/ undoubtedly suggested descriptions of the Serpent, especially in connexion with Hades. A further version of the Dragon myth has now been identified on one of the tablets recovered during the recent excavations at Ashur,[1] and in it the dragon is not entirely of serpent form, but is a true dragon with legs. Like the one just described, he is a male monster. The description occurs as part of a myth, of which the text is so badly preserved that only the contents of one column can be made out with any certainty. In it a god, whose name is wanting, announces the presence of the dragon: "In the water he lies and I [. . .]!" Thereupon a second god cries successively to Aruru, the mother-goddess, and to Pallil, another deity, for help in his predicament. And then follows the description of the dragon: In the sea was the Serpent cre[ated].
Sixty /bêru/ is his length;
Thirty /bêru/ high is his he[ad].[2] For half (a /bêru/) each stretches the surface of his ey[es];[3] For twenty /bêru/ go [his feet].[4] He devours fish, the creatures [of the sea], He devours birds, the creatures [of the heaven], He devours wild asses, the creatures [of the field], He devours men,[5] to the peoples [he . . .].
[1] For the text, see Ebeling, /Assurtexte/ I, No. 6; it is translated by him in /Orient. Lit.-Zeit./, Vol. XIX, No. 4 (April, 1916).
[2] The line reads: /30 bêru ša-ka-a ri-[ša-a-šu]/. Dr. Ebeling enders /ri-ša-a/ as "heads" (Köpfe), implying that the dragon had more than one head. It may be pointed out that, if we could accept this translation, we should have an interesting parallel to the description of some of the primaeval monsters, preserved from Berossus, as {soma men ekhontas en, kephalas de duo}. But the common word for "head" is /kakkadu/, and there can be little doubt that /rîšâ/ is here used in its ordinary sense of "head, summit, top" when applied to a high building.
[3] The line reads: /a-na 1/2 ta-am la-bu-na li-bit ên[a-šu]/. Dr. Ebeling translates, "auf je eine Hälfte ist ein Ziegel [ihrer] Auge[n] gelegt". But /libittu/ is clearly used here, not with its ordinary meaning of "brick", which yields a strange rendering, but in its special sense, when applied to large buildings, of "foundation, floor-space, area", i.e. "surface". Dr. Ebeling reads /ênâ-šu/ at the end of the line, but the sign is broken; perhaps the traces may prove to be those of /uznâ šu/, "his ears", in which case /li-bit uz[nâ-šu]/ might be rendered either as "surface of his ears", or as "base (lit. foundation) of his ears".
[4] i.e. the length of his pace was twenty /bêru/.
[5] Lit. "the black-headed". The text here breaks off, at the moment when Pallil, whose help against the dragon had been invoked, begins to speak. Let us hope we shall recover the continuation of the narrative and learn what became of this carnivorous monster.
There are ample grounds, then, for assuming the independent existence of the Babylonian Dragon-myth, and though both the versions recovered have come to us in Semitic form, there is no doubt that the myth itself existed among the Sumerians. The dragon /motif/ is constantly recurring in descriptions of Sumerian temple-decoration, and the twin dragons of Ningishzida on Gudea’s libation-vase, carved in green steatite and inlaid with shell, are a notable product of Sumerian art.[1] The very names borne by Tiamat’s brood of monsters in the "Seven Tablets" are stamped in most cases with their Sumerian descent, and Kingu, whom she appointed as her champion in place of Apsû, is equally Sumerian. It would be strange indeed if the Sumerians had not evolved a Dragon myth,[2] for the Dragon combat is the most obvious of nature myths and is found in most mythologies of Europe and the Near East. The trailing storm-clouds suggest his serpent form, his fiery tongue is seen in the forked lightning, and, though he may darken the world for a time, the Sun-god will always be victorious. In Egypt the myth of "the Overthrowing of Apep, the enemy of Ra" presents a close parallel to that of Tiamat;[3] but of all Eastern mythologies that of the Chinese has inspired in art the most beautiful treatment of the Dragon, who, however, under his varied forms was for them essentially beneficent. Doubtless the Semites of Babylonia had their own versions of the Dragon combat, both before and after their arrival on the Euphrates, but the particular version which the priests of Babylon wove into their epic is not one of them.
[1] See E. de Sarzec, /Découvertes en Chaldée/, pl. xliv, Fig. 2, and Heuzey, /Catalogue des antiquités chaldéennes/, p. 281.
[2] In his very interesting study of "Sumerian and Akkadian Views of Beginnings", contributed to the /Journ. of the Amer. Or. Soc./, Vol. XXXVI (1916), pp. 274 ff., Professor Jastrow suggests that the Dragon combat in the Semitic-Babylonian Creation poem is of Semitic not Sumerian origin. He does not examine the evidence of the poem itself in detail, but bases the suggestion mainly on the two hypotheses, that the Dragon combat of the poem was suggested by the winter storms and floods of the Euphrates Valley, and that the Sumerians came from a mountain region where water was not plentiful. If we grant both assumptions, the suggested conclusion does not seem to me necessarily to follow, in view of the evidence we now possess as to the remote date of the Sumerian settlement in the Euphrates Valley. Some evidence may still be held to point to a mountain home for the proto-Sumerians, such as the name of their early goddess Ninkharsagga, "the Lady of the Mountains". But, as we must now regard Babylonia itself as the cradle of their civilization, other data tend to lose something of their apparent significance. It is true that the same Sumerian sign means "land" and "mountain"; but it may have been difficult to obtain an intelligible profile for "land" without adopting a mountain form. Such a name as Ekur, the "Mountain House" of Nippur, may perhaps indicate size, not origin; and Enki’s association with metal-working may be merely due to his character as God of Wisdom, and is not appropriate solely "to a god whose home is in the mountains where metals are found" (op. cit., p. 295). It should be added that Professor Jastrow’s theory of the Dragon combat is bound up with his view of the origin of an interesting Sumerian "myth of beginnings", to which reference is made later.
[3] Cf. Budge, /Gods of the Egyptians/, Vol. I, pp. 324 ff. The inclusion of the two versions of the Egyptian Creation myth, recording the Birth of the Gods in the "Book of Overthrowing Apep", does not present a very close parallel to the combination of Creation and Dragon myths in the Semitic-Babylonian poem, for in the Egyptian work the two myths are not really combined, the Creation Versions being inserted in the middle of the spells against Apep, without any attempt at assimilation (see Budge, /Egyptian Literature/, Vol. I, p. xvi).
We have thus traced four out of the five strands which form the Semitic-Babylonian poem of Creation to a Sumerian ancestry. And we now come back to the first of the strands, the Birth of the Gods, from which our discussion started. For if this too should prove to be Sumerian, it would help to fill in the gap in our Sumerian Creation myth, and might furnish us with some idea of the Sumerian view of "beginnings", which preceded the acts of creation by the great gods. It will be remembered that the poem opens with the description of a time when heaven and earth did not exist, no field or marsh even had been created, and the universe consisted only of the primaeval water-gods, Apsû, Mummu, and Tiamat, whose waters were mingled together. Then follows the successive generation of two pairs of deities, Lakhmu and Lakhamu, and Anshar and Kishar, long ages separating the two generations from each other and from the birth of the great gods which subsequently takes place. In the summary of the myth which is given by Damascius[1] the names of the various deities accurately correspond to those in the opening lines of the poem; but he makes some notable additions, as will be seen from the following table:
DAMASCUS "SEVEN TABLETS" I {’Apason---Tauthe} Apsû---Tiamat
| {Moumis} Mummu {Lakhos---Lakhe}[2] Lakhmu---Lakhamu {’Assoros---Kissare} Anshar---Kishar {’Anos, ’Illinos, ’Aos} Anu, [ ], Nudimmud (= Ea) {’Aos---Dauke} | {Belos} [1] /Quaestiones de primis principiis/, cap. 125; ed. Kopp, p. 384.
[2] Emended from the reading {Dakhen kai Dakhon} of the text. In the passage of the poem which describes the birth of the great gods after the last pair of primaeval deities, mention is duly made of Anu and Nudimmud (the latter a title of Ea), corresponding to the {’Anos} and {’Aos} of Damascius; and there appears to be no reference to Enlil, the original of {’Illinos}. It is just possible that his name occurred at the end of one of the broken lines, and, if so, we should have a complete parallel to Damascius. But the traces are not in favour of the restoration;[1] and the omission of Enlil’s name from this part of the poem may be readily explained as a further tribute to Marduk, who definitely usurps his place throughout the subsequent narrative. Anu and Ea had both to be mentioned because of the parts they play in the Epic, but Enlil’s only recorded appearance is in the final assembly of the gods, where he bestows his own name "the Lord of the World"[2] upon Marduk. The evidence of Damascius suggests that Enlil’s name was here retained, between those of Anu and Ea, in other versions of the poem. But the occurrence of the name in any version is in itself evidence of the antiquity of this strand of the narrative. It is a legitimate inference that the myth of the Birth of the Gods goes back to a time at least before the rise of Babylon, and is presumably of Sumerian origin.
[1] Anu and Nudimmud are each mentioned for the first time at the beginning of a line, and the three lines following the reference to Nudimmud are entirely occupied with descriptions of his wisdom and power. It is also probable that the three preceding lines (ll. 14-16), all of which refer to Anu by name, were entirely occupied with his description. But it is only in ll. 13-16 that any reference to Enlil can have occurred, and the traces preserved of their second halves do not suggestion the restoration.
[2] Cf. Tabl. VII, . 116.
Further evidence of this may be seen in the fact that Anu, Enlil, and Ea (i.e. Enki), who are here created together, are the three great gods of the Sumerian Version of Creation; it is they who create mankind with the help of the goddess Ninkharsagga, and in the fuller version of that myth we should naturally expect to find some account of their own origin. The reference in Damascius to Marduk ({Belos}) as the son of Ea and Damkina ({Dauke}) is also of interest in this connexion, as it exhibits a goddess in close connexion with one of the three great gods, much as we find Ninkharsagga associated with them in the Sumerian Version.[1] Before leaving the names, it may be added that, of the primaeval deities, Anshar and Kishar are obviously Sumerian in form.
[1] Damkina was the later wife of Ea or Enki; and Ninkharsagga is associated with Enki, as his consort, in another Sumerian myth.
It may be noted that the character of Apsû and Tiamat in this portion of the poem[1] is quite at variance with their later actions. Their revolt at the ordered "way" of the gods was a necessary preliminary to the incorporation of the Dragon myths, in which Ea and Marduk are the heroes. Here they appear as entirely beneficent gods of the primaeval water, undisturbed by storms, in whose quiet depths the equally beneficent deities Lakhmu and Lakhamu, Anshar and Kishar, were generated.[2] This interpretation, by the way, suggests a more satisfactory restoration for the close of the ninth line of the poem than any that has yet been proposed. That line is usually taken to imply that the gods were created "in the midst of [heaven]", but I think the following rendering, in connexion with ll. 1-5, gives better sense: When in the height heaven was not named, And the earth beneath did not bear a name, And the primaeval Apsû who begat them,[3] And Mummu, and Tiamat who bore them[3] all,-- Their waters were mingled together,
. . .
. . .
. . .
Then were created the gods in the midst of [their waters],[4] Lakhmu and Lakhamu were called into being . . .
[1] Tabl. I, ll. 1-21.
[2] We may perhaps see a survival of Tiamat’s original character in her control of the Tablets of Fate. The poem does not represent her as seizing them in any successful fight; they appear to be already hers to bestow on Kingu, though in the later mythology they are "not his by right" (cf. Tabl. I, ll. 137 ff., and Tabl. IV, l. 121).
[3] i.e. the gods.
[4] The ninth line is preserved only on a Neo-Babylonian duplicate
(/Seven Tablets/, Vol. II, pl. i). I suggested the restoration /ki-rib š[a-ma-mi]/, "in the midst of heaven", as possible, since the traces of the first sign in the last word of the line seemed to be those of the Neo-Babylonian form of /ša/. The restoration appeared at the time not altogether satisfactory in view of the first line of the poem, and it could only be justified by supposing that /šamâmu/, or "heaven", was already vaguely conceived as in existence (op. cit., Vol. I, p. 3, n. 14). But the traces of the sign, as I have given them (op. cit., Vol. II, pl. i), may also possibly be those of the Neo-Babylonian form of the sign /me/; and I would now restore the end of the line in the Neo-Babylonian tablet as /ki-rib m[e-e-šu-nu]/, "in the midst of [their waters]", corresponding to the form /mu-u-šu-nu/ in l. 5 of this duplicate. In the Assyrian Version /mé(pl)-šu-nu/ would be read in both lines. It will be possible to verify the new reading, by a re-examination of the traces on the tablet, when the British Museum collections again become available for study after the war.
If the ninth line of the poem be restored as suggested, its account of the Birth of the Gods will be found to correspond accurately with the summary from Berossus, who, in explaining the myth, refers to the Babylonian belief that the universe consisted at first of moisture in which living creatures, such as he had already described, were generated.[1] The primaeval waters are originally the source of life, not of destruction, and it is in them that the gods are born, as in Egyptian mythology; there Nu, the primaeval water-god from whom Ra was self-created, never ceased to be the Sun-god’s supporter. The change in the Babylonian conception was obviously introduced by the combination of the Dragon myth with that of Creation, a combination that in Egypt would never have been justified by the gentle Nile. From a study of some aspects of the names at the beginning of the Babylonian poem we have already seen reason to suspect that its version of the Birth of the Gods goes back to Sumerian times, and it is pertinent to ask whether we have any further evidence that in Sumerian belief water was the origin of all things.
[1] {ugrou gar ontos tou pantos kai zoon en auto gegennemenon [toionde] ktl}. His creatures of the primaeval water were killed by the light; and terrestrial animals were then created which could bear (i.e. breathe and exist in) the air. For many years we have possessed a Sumerian myth of Creation, which has come to us on a late Babylonian tablet as the introductory section of an incantation. It is provided with a Semitic translation, and to judge from its record of the building of Babylon and Egasila, Marduk’s temple, and its identification of Marduk himself with the Creator, it has clearly undergone some editing at the hands of the Babylonian priests. Moreover, the occurrence of various episodes out of their logical order, and the fact that the text records twice over the creation of swamps and marshes, reeds and trees or forests, animals and cities, indicate that two Sumerian myths have been combined. Thus we have no guarantee that the other cities referred to by name in the text, Nippur, Erech, and Eridu, are mentioned in any significant connexion with each other.[1] Of the actual cause of Creation the text appears to give two versions also, one in its present form impersonal, and the other carried out by a god. But these two accounts are quite unlike the authorized version of Babylon, and we may confidently regard them as representing genuine Sumerian myths. The text resembles other early accounts of Creation by introducing its narrative with a series of negative statements, which serve to indicate the preceding non-existence of the world, as will be seen from the following extract:[2] No city had been created, no creature had been made, Nippur had not been created, Ekur had not been built, Erech had not been created, Eanna had not been built, Apsû had not been created, Eridu had not been built, Of the holy house, the house of the gods, the habitation had not been created.
All lands[3] were sea. At the time when a channel (was formed) in the midst of the sea, Then was Eridu created, Esagila built, etc.
Here we have the definite statement that before Creation all the world was sea. And it is important to note that the primaeval water is not personified; the ordinary Sumerian word for "sea" is employed, which the Semitic translator has faithfully rendered in his version of the text.[4] The reference to a channel in the sea, as the cause of Creation, seems at first sight a little obscure; but the word implies a "drain" or "water-channel", not a current of the sea itself, and the reference may be explained as suggested by the drainage of a flood-area. No doubt the phrase was elaborated in the original myth, and it is possible that what appears to be a second version of Creation later on in the text is really part of the more detailed narrative of the first myth. There the Creator himself is named. He is the Sumerian god Gilimma, and in the Semitic translation Marduk’s name is substituted. To the following couplet, which describes Gilimma’s method of creation, is appended a further extract from a later portion of the text, there evidently displaced, giving additional details of the Creator’s work:
Gilimma bound reeds in the face of the waters, He formed soil and poured it out beside the reeds.[5] [He][6] filled in a dike by the side of the sea, [He . . .] a swamp, he formed a marsh.
[. . .], he brought into existence, [Reeds he form]ed,[7] trees he created.
[1] The composite nature of the text is discussed by Professor Jastrow in his /Hebrew and Babylonian Traditions/, pp. 89 ff.; and in his paper in the /Journ. Amer. Or. Soc./, Vol. XXXVI (1916), pp. 279 ff.; he has analysed it into two main versions, which he suggests originated in Eridu and Nippur respectively. The evidence of the text does not appear to me to support the view that any reference to a watery chaos preceding Creation must necessarily be of Semitic origin. For the literature of the text (first published by Pinches, /Journ. Roy. Asiat. Soc./, Vol. XXIII, pp. 393 ff.), see /Sev. Tabl./, Vol. I, p. 130.
[2] Obv., ll. 5-12.
[3] Sum. /nigin-kur-kur-ra-ge/, Sem. /nap-har ma-ta-a-tu/, lit. "all lands", i.e. Sumerian and Babylonian expressions for "the world".
[4] Sum. /a-ab-ba/, "sea", is here rendered by /tâmtum/, not by its personified equivalent Tiamat.
[5] The suggestion has been made that /amu/, the word in the Semitic version here translated "reeds", should be connected with /ammatu/, the word used for "earth" or "dry land" in the Babylonian Creation Series, Tabl. I, l. 2, and given some such meaning as "expanse". The couplet is thus explained to mean that the god made an expanse on the face of the waters, and then poured out dust "on the expanse". But the Semitic version in l. 18 reads /itti ami/, "beside the /a./", not /ina ami/, "on the /a./"; and in any case there does not seem much significance in the act of pouring out specially created dust on or beside land already formed. The Sumerian word translated by /amu/ is written /gi-dir/, with the element /gi/, "reed", in l. 17, and though in the following line it is written under its variant form /a-dir/ without /gi/, the equation /gi-a-dir/ = /amu/ is elsewhere attested (cf. Delitzsch, /Handwörterbuch/, p. 77). In favour of regarding /amu/ as some sort of reed, here used collectively, it may be pointed out that the Sumerian verb in l. 17 is /kešda/, "to bind", accurately rendered by /rakašu/ in the Semitic version. Assuming that l. 34 belongs to the same account, the creation of reeds in general beside trees, after dry land is formed, would not of course be at variance with the god’s use of some sort of reed in his first act of creation. He creates the reed-bundles, as he creates the soil, both of which go to form the first dike; the reed-beds, like the other vegetation, spring up from the ground when it appears.
[6] The Semitic version here reads "the lord Marduk"; the corresponding name in the Sumerian text is not preserved.
[7] The line is restored from l. 2 o the obverse of the text.
Here the Sumerian Creator is pictured as forming dry land from the primaeval water in much the same way as the early cultivator in the Euphrates Valley procured the rich fields for his crops. The existence of the earth is here not really presupposed. All the world was sea until the god created land out of the waters by the only practical method that was possible in Mesopotamia. In another Sumerian myth, which has been recovered on one of the early tablets from Nippur, we have a rather different picture of beginnings. For there, though water is the source of life, the existence of the land is presupposed. But it is bare and desolate, as in the Mesopotamian season of "low water". The underlying idea is suggestive of a period when some progress in systematic irrigation had already been made, and the filling of the dry canals and subsequent irrigation of the parched ground by the rising flood of Enki was not dreaded but eagerly desired. The myth is only one of several that have been combined to form the introductory sections of an incantation; but in all of them Enki, the god of the deep water, plays the leading part, though associated with different consorts.[1] The incantation is directed against various diseases, and the recitation of the closing mythical section was evidently intended to enlist the aid of special gods in combating them. The creation of these deities is recited under set formulae in a sort of refrain, and the divine name assigned to each bears a magical connexion with the sickness he or she is intended to dispel.[2]
[1] See Langdon, Univ. of Penns. Mus. Publ., Bab. Sect., Vol. X, No. 1 (1915), pl. i f., pp. 69 ff.; /Journ. Amer. Or. Soc./, Vol. XXXVI (1916), pp. 140 ff.; cf. Prince, /Journ. Amer. Or. Soc./, Vol. XXXVI, pp. 90 ff.; Jastrow, /Journ. Amer. Or. Soc./, Vol. XXXVI, pp. 122 ff., and in particular his detailed study of the text in /Amer. Journ. Semit. Lang./, Vol. XXXIII, pp. 91 ff. Dr. Langdon’s first description of the text, in /Proc. Soc. Bibl. Arch./, Vol. XXXVI (1914), pp. 188 ff., was based on a comparatively small fragment only; and on his completion of the text from other fragments in Pennsylvania. Professor Sayce at once realized that the preliminary diagnosis of a Deluge myth could not be sustained (cf. /Expos. Times/, Nov., 1915, pp. 88 ff.). He, Professor Prince, and Professor Jastrow independently showed that the action of Enki in the myth in sending water on the land was not punitive but beneficent; and the preceding section, in which animals are described as not performing their usual activities, was shown independently by Professor Prince and Professor Jastrow to have reference, not to their different nature in an ideal existence in Paradise, but, on familiar lines, to their non-existence in a desolate land. It may be added that Professor Barton and Dr. Peters agree generally with Professor Prince and Professor Jastrow in their interpretation of the text, which excludes the suggested biblical parallels; and I understand from Dr. Langdon that he very rightly recognizes that the text is not a Deluge myth. It is a subject for congratulation that the discussion has materially increased our knowledge of this difficult composition.
[2] Cf. Col. VI, ll. 24 ff.; thus /Ab/-u was created for the sickness of the cow (/ab/); Nin-/tul/ for that of the flock (u-/tul/); Nin-/ka/-u-tu and Nin-/ka/-si for that of the mouth (/ka/); Na-zi for that of the /na-zi/ (meaning uncertain); /Da zi/-ma for that of the /da-zi/ (meaning uncertain); Nin-/til/ for that of /til/ (life); the name of the eighth and last deity is imperfectly preserved.
We have already noted examples of a similar use of myth in magic, which was common to both Egypt and Babylonia; and to illustrate its employment against disease, as in the Nippur document, it will suffice to cite a well-known magical cure for the toothache which was adopted in Babylon.[1] There toothache was believed to be caused by the gnawing of a worm in the gum, and a myth was used in the incantation to relieve it. The worm’s origin is traced from Anu, the god of heaven, through a descending scale of creation; Anu, the heavens, the earth, rivers, canals and marshes are represented as each giving rise to the next in order, until finally the marshes produce the worm. The myth then relates how the worm, on being offered tempting food by Ea in answer to her prayer, asked to be allowed to drink the blood of the teeth, and the incantation closes by invoking the curse of Ea because of the worm’s misguided choice. It is clear that power over the worm was obtained by a recital of her creation and of her subsequent ingratitude, which led to her present occupation and the curse under which she laboured. When the myth and invocation had been recited three times over the proper mixture of beer, a plant, and oil, and the mixture had been applied to the offending tooth, the worm would fall under the spell of the curse and the patient would at once gain relief. The example is instructive, as the connexion of ideas is quite clear. In the Nippur document the recital of the creation of the eight deities evidently ensured their presence, and a demonstration of the mystic bond between their names and the corresponding diseases rendered the working of their powers effective. Our knowledge of a good many other myths is due solely to their magical employment.
[1] See Thompson, /Devils and Evil Spirits of Babylonia/, Vol. II, pp. 160 ff.; for a number of other examples, see Jastrow, /J.A.O.S./, Vol. XXXVI, p. 279, n. 7.
Perhaps the most interesting section of the new text is one in which divine instructions are given in the use of plants, the fruit or roots of which may be eaten. Here Usmû, a messenger from Enki, God of the Deep, names eight such plants by Enki’s orders, thereby determining the character of each. As Professor Jastrow has pointed out, the passage forcibly recalls the story from Berossus, concerning the mythical creature Oannes, who came up from the Erythraean Sea, where it borders upon Babylonia, to instruct mankind in all things, including "seeds and the gathering of fruits".[1] But the only part of the text that concerns us here is the introductory section, where the life-giving flood, by which the dry fields are irrigated, is pictured as following the union of the water-deities, Enki and Ninella.[2] Professor Jastrow is right in emphasizing the complete absence of any conflict in this Sumerian myth of beginnings; but, as with the other Sumerian Versions we have examined, it seems to me there is no need to seek its origin elsewhere than in the Euphrates Valley.
[1] Cf. Jastrow, /J.A.O.S./, Vol. XXXVI, p. 127, and /A.J.S.L./, Vol. XXXIII, p. 134 f. It may be added that the divine naming of the plants also presents a faint parallel to the naming of the beasts and birds by man himself in Genesis 2:19 f.
[2] Professor Jastrow (/A.J.S.L./, Vol. XXXIII, p. 115) compares similar myths collected by Sir James Frazer (/Magic Art/, Vol. II, chap. xi and chap. xii, § 2). He also notes the parallel the irrigation myth presents to the mist (or flood) of the earlier Hebrew Version (Genesis 2:5 f). But Enki, like Ea, was no rain-god; he had his dwellings in the Euphrates and the Deep.
Even in later periods, when the Sumerian myths of Creation had been superseded by that of Babylon, the Euphrates never ceased to be regarded as the source of life and the creator of all things. And this is well brought out in the following introductory lines of a Semitic incantation, of which we possess two Neo-Babylonian copies:[1] O thou River, who didst create all things, When the great gods dug thee out, They set prosperity upon thy banks, Within thee Ea, King of the Deep, created his dwelling. The Flood they sent not before thou wert!
Here the river as creator is sharply distinguished from the Flood; and we may conclude that the water of the Euphrates Valley impressed the early Sumerians, as later the Semites, with its creative as well as with its destructive power. The reappearance of the fertile soil, after the receding inundation, doubtless suggested the idea of creation out of water, and the stream’s slow but automatic fall would furnish a model for the age-long evolution of primaeval deities. When a god’s active and artificial creation of the earth must be portrayed, it would have been natural for the primitive Sumerian to picture the Creator working as he himself would work when he reclaimed a field from flood. We are thus shown the old Sumerian god Gilimma piling reed-bundles in the water and heaping up soil beside them, till the ground within his dikes dries off and produces luxuriant vegetation. But here there is a hint of struggle in the process, and we perceive in it the myth-redactor’s opportunity to weave in the Dragon /motif/. No such excuse is afforded by the other Sumerian myth, which pictures the life-producing inundation as the gift of the two deities of the Deep and the product of their union. But in their other aspect the rivers of Mesopotamia could be terrible; and the Dragon /motif/ itself, on the Tigris and Euphrates, drew its imagery as much from flood as from storm. When therefore a single deity must be made to appear, not only as Creator, but also as the champion of his divine allies and the conqueror of other gods, it was inevitable that the myths attaching to the waters under their two aspects should be combined. This may already have taken place at Nippur, when Enlil became the head of the pantheon; but the existence of his myth is conjectural.[1] In a later age we can trace the process in the light of history and of existing texts. There Marduk, identified wholly as the Sun-god, conquers the once featureless primaeval water, which in the process of redaction has now become the Dragon of flood and storm.
[1] The aspect of Enlil as the Creator of Vegetation is emphasized in Tablet VII of the Babylonian poem of Creation. It is significant that his first title, Asara, should be interpreted as "Bestower of planting", "Founder of sowing", "Creator of grain and plants", "He who caused the green herb to spring up" (cf. /Seven Tablets/, Vol. I, p. 92 f.). These opening phrases, by which the god is hailed, strike the key-note of the whole composition. It is true that, as Sukh-kur, he is "Destroyer of the foe"; but the great majority of the titles and their Semitic glosses refer to creative activities, not to the Dragon myth.
Thus the dualism which is so characteristic a feature of the Semitic-Babylonian system, though absent from the earliest Sumerian ideas of Creation, was inherent in the nature of the local rivers, whose varied aspects gave rise to or coloured separate myths. Its presence in the later mythology may be traced as a reflection of political development, at first probably among the warring cities of Sumer, but certainly later in the Semitic triumph at Babylon. It was but to be expected that the conqueror, whether Sumerian or Semite, should represent his own god’s victory as the establishment of order out of chaos. But this would be particularly in harmony with the character of the Semitic Babylonians of the First Dynasty, whose genius for method and organization produced alike Hammurabi’s Code of Laws and the straight streets of the capital.
We have thus been able to trace the various strands of the Semitic-Babylonian poem of Creation to Sumerian origins; and in the second lecture we arrived at a very similar conclusion with regard to the Semitic-Babylonian Version of the Deluge preserved in the Epic of Gilgamesh. We there saw that the literary structure of the Sumerian Version, in which Creation and Deluge are combined, must have survived under some form into the Neo-Babylonian period, since it was reproduced by Berossus. And we noted the fact that the same arrangement in Genesis did not therefore prove that the Hebrew accounts go back directly to early Sumerian originals. In fact, the structural resemblance presented by Genesis can only be regarded as an additional proof that the Sumerian originals continued to be studied and translated by the Semitic priesthood, although they had long been superseded officially by their later descendants, the Semitic epics. A detailed comparison of the Creation and Deluge narratives in the various versions at once discloses the fact that the connexion between those of the Semitic Babylonians and the Hebrews is far closer and more striking than that which can be traced when the latter are placed beside the Sumerian originals. We may therefore regard it as certain that the Hebrews derived their knowledge of Sumerian tradition, not directly from the Sumerians themselves, but through Semitic channels from Babylon.
It will be unnecessary here to go in detail through the points of resemblance that are admitted to exist between the Hebrew account of Creation in Genesis 1:1-31 and that preserved in the "Seven Tablets".[1] It will suffice to emphasize two of them, which gain in significance through our newly acquired knowledge of early
Sumerian beliefs. It must be admitted that, on first reading the poem, one is struck more by the differences than by the parallels; but that is due to the polytheistic basis of the poem, which attracts attention when compared with the severe and dignified monotheism of the Hebrew writer. And if allowance be made for the change in theological standpoint, the material points of resemblance are seen to be very marked. The outline or general course of events is the same. In both we have an abyss of waters at the beginning denoted by almost the same
Semitic word, the Hebrew /tehôm/, translated "the deep" in Genesis 1:2, being the equivalent of the Semitic-Babylonian /Tiamat/, the monster of storm and flood who presents so striking a contrast to the Sumerian primaeval water.[2] The second act of Creation in the Hebrew narrative is that of a "firmament", which divided the waters under it from those above.[3] But this, as we have seen, has no parallel in the early Sumerian conception until it was combined with the Dragon combat in the form in which we find it in the Babylonian poem. There the body of Tiamat is divided by Marduk, and from one half of her he constructs a covering or dome for heaven, that is to say a "firmament", to keep her upper waters in place. These will suffice as text passages, since they serve to point out quite clearly the Semitic source to which all the other detailed points of Hebrew resemblance may be traced.
[1] See /Seven Tablets/, Vol. I, pp. lxxxi ff., and Skinner, /Genesis/, pp. 45 ff.
[2] The invariable use of the Hebrew word /tehôm/ without the article, except in two passages in the plural, proves that it is a proper name (cf. Skinner, op. cit., p. 17); and its correspondence with /Tiamat/ makes the resemblance of the versions far more significant than if their parallelism were confined solely to ideas.
[3] Genesis 1:6-8. In the case of the Deluge traditions, so conclusive a demonstration is not possible, since we have no similar criterion to apply. And on one point, as we saw, the Hebrew Versions preserve an original Sumerian strand of the narrative that was not woven into the Gilgamesh Epic, where there is no parallel to the piety of Noah. But from the detailed description that was given in the second lecture, it will have been noted that the Sumerian account is on the whole far simpler and more primitive than the other versions. It is only in the Babylonian Epic, for example, that the later Hebrew writer finds material from which to construct the ark, while the sweet savour of Ut-napishtim’s sacrifice, and possibly his sending forth of the birds, though reproduced in the earlier Hebrew Version, find no parallels in the Sumerian account.[1] As to the general character of the Flood, there is no direct reference to rain in the Sumerian Version, though its presence is probably implied in the storm. The heavy rain of the Babylonian Epic has been increased to forty days of rain in the earlier Hebrew Version, which would be suitable to a country where local rain was the sole cause of flood. But the later Hebrew writer’s addition of "the fountains of the deep" to "the windows of heaven" certainly suggests a more intimate knowledge of Mesopotamia, where some contributary cause other than local rain must be sought for the sudden and overwhelming catastrophes of which the rivers are capable.
[1] For detailed lists of the points of agreement presented by the Hebrew Versions J and P to the account in the Gilgamesh Epic, see Skinner, op. cit., p. 177 f.; Driver, /Genesis/, p. 106 f.; and Gordon, /Early Traditions of Genesis/ (1907), pp. 38 ff.
Thus, viewed from a purely literary standpoint, we are now enabled to trace back to a primitive age the ancestry of the traditions, which, under a very different aspect, eventually found their way into Hebrew literature. And in the process we may note the changes they underwent as they passed from one race to another. The result of such literary analysis and comparison, so far from discrediting the narratives in Genesis, throws into still stronger relief the moral grandeur of the
Hebrew text.
We come then to the question, at what periods and by what process did the Hebrews become acquainted with Babylonian ideas? The tendency of the purely literary school of critics has been to explain the process by the direct use of Babylonian documents wholly within exilic times. If the Creation and Deluge narratives stood alone, a case might perhaps be made out for confining Babylonian influence to this late period. It is true that during the Captivity the Jews were directly exposed to such influence. They had the life and civilization of their captors immediately before their eyes, and it would have been only natural for the more learned among the Hebrew scribes and priests to interest themselves in the ancient literature of their new home. And any previous familiarity with the myths of Babylonia would undoubtedly have been increased by actual residence in the country. We may perhaps see a result of such acquaintance with Babylonian literature, after Jehoiachin’s deportation,, in an interesting literary parallel that has been pointed out between Ezekiel 19:12-20 and a speech in the Babylonian account of the Deluge in the Gilgamesh Epic, XI, ll. 180-194.[1] The passage in Ezekiel occurs within Ezekiel 1:1-28, Ezekiel 2:1-10, Ezekiel 3:1-27, Ezekiel 4:1-17, Ezekiel 5:1-17, Ezekiel 6:1-14, Ezekiel 7:1-27, Ezekiel 8:1-18, Ezekiel 9:1-11, Ezekiel 10:1-22, Ezekiel 11:1-25, Ezekiel 12:1-28, Ezekiel 13:1-23, Ezekiel 14:1-23, Ezekiel 15:1-8, Ezekiel 16:1-63, Ezekiel 17:1-24, Ezekiel 18:1-32, Ezekiel 19:1-14, Ezekiel 20:11-49, Ezekiel 21:1-32, Ezekiel 22:1-31, Ezekiel 23:1-49, Ezekiel 34:1-27, which correspond to the prophet’s first period and consist in the main of his utterances in exile before the fall of Jerusalem. It forms, in fact, the introduction to the prophet’s announcement of the coming of "four sore judgements upon Jerusalem", from which there "shall be left a remnant that shall be carried forth".[2] But in consequence, here and there, of traces of a later point of view, it is generally admitted that many of the chapters in this section may have been considerably amplified and altered by Ezekiel himself in the course of writing. And if we may regard the literary parallel that has been pointed out as anything more than fortuitous, it is open to us to assume that Ezekiel 14:1-23 may have been worked up by Ezekiel many years after his prophetic call at Tel-abib.
[1] See Daiches, "Ezekiel and the Babylonian Account of the Deluge", in the /Jewish Quarterly Review/, April 1905. It has of course long been recognized that Ezekiel, in announcing the punishment of the king of Egypt in xxxii. 2 ff., uses imagery which strongly recalls the Babylonian Creation myth. For he compares Pharaoh to a sea-monster over whom Yahweh will throw his net (as Marduk had thrown his over Tiamat); cf. Loisy, /Les mythes babyloniens et les premiers chaptires de la Genèse/ (1901), p. 87.
[2] Ezekiel 14:21 f. In the passage of the Babylonian Epic, Enlil had already sent the Flood and had destroyed the good with the wicked. Ea thereupon remonstrates with him, and he urges that in future the sinner only should be made to suffer for his sin; and, instead of again causing a flood, let there be discrimination in the divine punishments sent on men or lands. While the flood made the escape of the deserving impossible, other forms of punishment would affect the guilty only. In
Ezekiel the subject is the same, but the point of view is different. The land the prophet has in his mind in verse 13 is evidently Judah, and his desire is to explain why it will suffer although not all its inhabitants deserved to share its fate. The discrimination, which Ea urges, Ezekiel asserts will be made; but the sinner must bear his own sin, and the righteous, however eminent, can only save themselves by their righteousness. The general principle propounded in the Epic is here applied to a special case. But the parallelism between the passages lies not only in the general principle but also in the literary setting. This will best be brought out by printing the passages in parallel columns.
Gilg. Epic, XI, 180-194 Ezekiel 14:12-20 Ea opened his mouth and spake, And the word of the Lord came He said to the warrior Enlil; unto me, saying, Thou director of the gods! O Son of man, when a land sinneth warrior! against me by committing a Why didst thou not take counsel trespass, and I stretch out but didst cause a flood? mine hand upon it, and break On the transgressor lay his the staff of the bread transgression! thereof, and send /famine/ Be merciful, so that (all) be not upon it, and cut off from it destroyed! Have patience, so man and beast; though these that (all) be not [cut off]! three men, Noah, Daniel, and Instead of causing a flood, Job, were in it, they should Let /lions/[1] come and diminish deliver but their own souls by mankind! their righteousness, saith the Instead of causing a flood, Lord God.
Let /leopards/[1] come and If I cause /noisome beasts/ to diminish mankind! pass through the land, and Instead of causing a flood, they spoil it, so that it be Let /famine/ be caused and let it desolate, that no man may pass smite the land! through because of the beasts;
Instead of causing a flood, though these three men were in Let the /Plague-god/ come and it, as I live, saith the Lord [slay] mankind! God, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate. Or if I bring a /sword/ upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast; though these three men were in it, as I live, saith the Lord God, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves. Or if I send a /pestilence/ into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast; though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord God, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness.
[1] Both Babylonian words are in the singular, but probably used collectively, as is the case with their Hebrew equivalent in Ezekiel 14:15.
It will be seen that, of the four kinds of divine punishment mentioned, three accurately correspond in both compositions. Famine and pestilence occur in both, while the lions and leopards of the Epic find an equivalent in "noisome beasts". The sword is not referred to in the Epic, but as this had already threatened Jerusalem at the time of the prophecy’s utterance its inclusion by Ezekiel was inevitable. Moreover, the fact that Noah should be named in the refrain, as the first of the three proverbial examples of righteousness, shows that Ezekiel had the Deluge in his mind, and increases the significance of the underlying parallel between his argument and that of the Babylonian poet.[1] It may be added that Ezekiel has thrown his prophecy into poetical form, and the metre of the two passages in the Babylonian and Hebrew is, as Dr. Daiches points out, not dissimilar.
[1] This suggestion is in some measure confirmed by the /Biblical Antiquities of Philo/, ascribed by Dr. James to the closing years of the first century A.D.; for its writer, in his account of the Flood, has actually used Ezekiel 14:12 ff. in order to elaborate the divine speech in Genesis 8:21 f. This will be seen from the following extract, in which the passage interpolated between Genesis 8:21-22 is enclosed within brackets: "And God said: I will not again curse the earth for man’s sake, for the guise of man’s heart hath left off (sic) from his youth. And therefore I will not again destroy together all living as I have done. [But it shall be, when the dwellers upon earth have sinned, I will judge them by /famine/ or by the /sword/ or by fire or by /pestilence/ (lit. death), and there shall be earthquakes, and they shall be scattered into places not inhabited (or, the places of their habitation shall be scattered). But I will not again spoil the earth with the water of a flood, and] in all the days of the earth seed time and harvest, cold and heat, summer and autumn, day and night shall not cease . . ."; see James, /The Biblical Antiquities of Philo/, p. 81, iii. 9. Here wild beasts are omitted, and fire, earthquakes, and exile are added; but famine, sword, and pestilence are prominent, and the whole passage is clearly suggested by Ezekiel. As a result of the combination, we have in the /Biblical Antiquities/ a complete parallel to the passage in the Gilgamesh Epic.
It may of course be urged that wild beasts, famine, and pestilence are such obvious forms of divine punishment that their enumeration by both writers is merely due to chance. But the parallelism should be considered with the other possible points of connexion, namely, the fact that each writer is dealing with discrimination in divine punishments of a wholesale character, and that while the one is inspired by the Babylonian tradition of the Flood, the other takes the hero of the Hebrew Flood story as the first of his selected types of righteousness. It is possible that Ezekiel may have heard the Babylonian Version recited after his arrival on the Chebar. And assuming that some form of the story had long been a cherished tradition of the Hebrews themselves, we could understand his intense interest in finding it confirmed by the Babylonians, who would show him where their Flood had taken place. To a man of his temperament, the one passage in the Babylonian poem that would have made a special appeal would have been that quoted above, where the poet urges that divine vengeance should be combined with mercy, and that all, righteous and wicked alike, should not again be destroyed. A problem continually in Ezekiel’s thoughts was this very question of wholesale divine punishment, as exemplified in the case of Judah; and it would not have been unlikely that the literary structure of the Babylonian extract may have influenced the form in which he embodied his own conclusions. But even if we regard this suggestion as unproved or improbable, Ezekiel’s reference to Noah surely presupposes that at least some version of the Flood story was familiar to the Hebrews before the Captivity. And this conclusion is confirmed by other Babylonian parallels in the early chapters of Genesis, in which oral tradition rather than documentary borrowing must have played the leading part.[1] Thus Babylonian parallels may be cited for many features in the story of Paradise,[2] though no equivalent of the story itself has been recovered. In the legend of Adapa, for example, wisdom and immortality are the prerogative of the gods, and the winning of immortality by man is bound up with eating the Food of Life and drinking the Water of Life; here too man is left with the gift of wisdom, but immortality is withheld. And the association of winged guardians with the Sacred Tree in Babylonian art is at least suggestive of the Cherubim and the Tree of Life. The very side of Eden has now been identified in Southern Babylonia by means of an old boundary-stone acquired by the British Museum a year or two ago.[3]
[1] See Loisy, /Les mythes babyloniens/, pp. 10 ff., and cf. S. Reinach, /Cultes, Mythes et Religions/, t. II, pp. 386 ff.
[2] Cf. especially Skinner, /Genesis/, pp. 90 ff. For the latest discussion of the Serpent and the Tree of Life, suggested by Dr. Skinner’s summary of the evidence, see Frazer in /Essays and Studies presented to William Ridgeway/ (1913), pp. 413 ff.
[3] See /Babylonian Boundary Stones in the British Museum/ (1912), pp. 76 ff., and cf. /Geographical Journal/, Vol. XL, No. 2 (Aug., 1912), p. 147. For the latest review of the evidence relating to the site of Paradise, see Boissier, "La situation du paradis terrestre", in /Le Globe/, t. LV, Mémoires (Geneva, 1916). But I need not now detain you by going over this familiar ground. Such possible echoes from Babylon seem to suggest pre-exilic influence rather than late borrowing, and they surely justify us in inquiring to what periods of direct or indirect contact, earlier than the Captivity, the resemblances between Hebrew and Babylonian ideas may be traced. One point, which we may regard as definitely settled by our new material, is that these stories of the Creation and of the early history of the world were not of Semitic origin. It is no longer possible to regard the Hebrew and Babylonian Versions as descended from common Semitic originals. For we have now recovered some of those originals, and they are not Semitic but Sumerian. The question thus resolves itself into an inquiry as to periods during which the Hebrews may have come into direct or indirect contact with Babylonia.
There are three pre-exilic periods at which it has been suggested the Hebrews, or the ancestors of the race, may have acquired a knowledge of Babylonian traditions. The earliest of these is the age of the patriarchs, the traditional ancestors of the Hebrew nation. The second period is that of the settlement in Canaan, which we may put from 1200 B.C. to the establishment of David’s kingdom at about 1000 B.C. The third period is that of the later Judaean monarch, from 734 B.C. to 586 B.C., the date of the fall of Jerusalem; and in this last period there are two reigns of special importance in this connexion, those of Ahaz (734-720 B.C.) and Manasseh (693-638 B.C.). With regard to the earliest of these periods, those who support the Mosaic authorship of the Pentateuch may quite consistently assume that Abraham heard the legends in Ur of the Chaldees. And a simple retention of the traditional view seems to me a far preferable attitude to any elaborate attempt at rationalizing it. It is admitted that Arabia was the cradle of the Semitic race; and the most natural line of advance from Arabia to Aram and thence to Palestine would be up the Euphrates Valley. Some writers therefore assume that nomad tribes, personified in the traditional figure of Abraham, may have camped for a time in the neighbourhood of Ur and Babylon; and that they may have carried the Babylonian stories with them in their wanderings, and continued to preserve them during their long subsequent history. But, even granting that such nomads would have taken any interest in traditions of settled folk, this view hardly commends itself. For stories received from foreign sources become more and more transformed in the course of centuries.[1] The vivid Babylonian colouring of the Genesis narratives cannot be reconciled with this explanation of their source.
[1] This objection would not of course apply to M. Naville’s suggested solution, that cuneiform tablets formed the medium of transmission. But its author himself adds that he does not deny its conjectural character; see /The Text of the Old Testament/(Schweich Lectures, 1915), p. 32. A far greater number of writers hold that it was after their arrival in Palestine that the Hebrew patriarchs came into contact with Babylonian culture. It is true that from an early period Syria was the scene of Babylonian invasions, and in the first lecture we noted some newly recovered evidence upon this point. Moreover, the dynasty to which Hammurabi belonged came originally from the north-eastern border of Canaan and Hammurabi himself exercised authority in the west. Thus a plausible case could be made out by exponents of this theory, especially as many parallels were noted between the Mosaic legislation and that contained in Hammurabi’s Code. But it is now generally recognized that the features common to both the Hebrew and the Babylonian legal systems may be paralleled to-day in the Semitic East and elsewhere,[1] and cannot therefore be cited as evidence of cultural contact. Thus the hypothesis that the Hebrew patriarchs were subjects of Babylon in Palestine is not required as an explanation of the facts; and our first period still stands or falls by the question of the Mosaic authorship of the Pentateuch, which must be decided on quite other grounds. Those who do not accept the traditional view will probably be content to rule this first period out.
[1] See Cook, /The Laws of Moses and the Code of Hammurabi/, p. 281 f.; Driver, /Genesis/, p. xxxvi f.; and cf. Johns, "The Laws of Babylonia and the Laws of the Hebrew Peoples/ (Schweich Lectures, 1912), pp. 50 ff.
During the second period, that of the settlement in Canaan, the Hebrews came into contact with a people who had used the Babylonian language as the common medium of communication throughout the Near East. It is an interesting fact that among the numerous letters found at Tell el-Amarna were two texts of quite a different character. These were legends, both in the form of school exercises, which had been written out for practice in the Babylonian tongue. One of them was the legend of Adapa, in which we noted just now a distant resemblance to the Hebrew story of Paradise. It seems to me we are here standing on rather firmer ground; and provisionally we might place the beginning of our process after the time of Hebrew contact with the Canaanites.
Under the earlier Hebrew monarchy there was no fresh influx of Babylonian culture into Palestine. That does not occur till our last main period, the later Judaean monarchy, when, in consequence of the westward advance of Assyria, the civilization of Babylon was once more carried among the petty Syrian states. Israel was first drawn into the circle of Assyrian influence, when Arab fought as the ally of Benhadad of Damascus at the battle of Karkar in 854 B.C.; and from that date onward the nation was menaced by the invading power. In 734 B.C., at the invitation of Ahaz of Judah, Tiglath-Pileser IV definitely intervened in the affairs of Israel. For Ahaz purchased his help against the allied armies of Israel and Syria in the Syro-Ephraimitish war. Tiglath-pileser threw his forces against Damascus and Israel, and Ahaz became his vassal.[1] To this period, when Ahaz, like Panammu II, "ran at the wheel of his lord, the king of Assyria", we may ascribe the first marked invasion of Assyrian influence over Judah. Traces of it may be seen in the altar which Ahaz caused to be erected in Jerusalem after the pattern of the Assyrian altar at Damascus.[2] We saw in the first lecture, in the monuments we have recovered of Panammu I and of Bar-rekub, how the life of another small Syrian state was inevitably changed and thrown into new channels by the presence of Tiglath-pileser and his armies in the West.
[1] 2 Kings 16:7 ff.
[2] 2 Kings 16:10 ff.
Hezekiah’s resistance checked the action of Assyrian influence on Judah for a time. But it was intensified under his son Manasseh, when Judah again became tributary to Assyria, and in the house of the Lord altars were built to all the host of heaven.[1] Towards the close of his long reign Manasseh himself was summoned by Ashur-bani-pal to Babylon.[2] So when in the year 586 B.C. the Jewish exiles came to Babylon they could not have found in its mythology an entirely new and unfamiliar subject. They must have recognized several of its stories as akin to those they had assimilated and now regarded as their own. And this would naturally have inclined them to further study and comparison.
[1] 2 Kings 21:5.
[2] Cf. 2 Chronicles 33:11 ff. The answer I have outlined to this problem is the one that appears to me most probable, but I do not suggest that it is the only possible one that can be given. What I do suggest is that the Hebrews must have gained some acquaintance with the legends of Babylon in pre-exilic times. And it depends on our reading of the evidence into which of the three main periods the beginning of the process may be traced. So much, then, for the influence of Babylon. We have seen that no similar problem arises with regard to the legends of Egypt. At first sight this may seem strange, for Egypt lay nearer than Babylon to Palestine, and political and commercial intercourse was at least as close. We have already noted how Egypt influenced Semitic art, and how she offered an ideal, on the material side of her existence, which was readily adopted by her smaller neighbours. Moreover, the Joseph traditions in Genesis give a remarkably accurate picture of ancient Egyptian life; and even the Egyptian proper names embedded in that narrative may be paralleled with native Egyptian names than that to which the traditions refer. Why then is it that the actual myths and legends of Egypt concerning the origin of the world and its civilization should have failed to impress the Hebrew mind, which, on the other hand, was so responsive to those of Babylon?
One obvious answer would be, that it was Nebuchadnezzar II, and not Necho, who carried the Jews captive. And we may readily admit that the Captivity must have tended to perpetuate and intensify the effects of any Babylonian influence that may have previously been felt. But I think there is a wider and in that sense a better answer than that.
I do not propose to embark at this late hour on what ethnologists know as the "Hamitic" problem. But it is a fact that many striking parallels to Egyptian religious belief and practice have been traced among races of the Sudan and East Africa. These are perhaps in part to be explained as the result of contact and cultural inheritance. But at the same time they are evidence of an African, but non-Negroid, substratum in the religion of ancient Egypt. In spite of his proto-
Semitic strain, the ancient Egyptian himself never became a Semite. The Nile Valley, at any rate until the Moslem conquest, was stronger than its invaders; it received and moulded them to its own ideal. This quality was shared in some degree by the Euphrates Valley. But Babylonia was not endowed with Egypt’s isolation; she was always open on the south and west to the Arabian nomad, who at a far earlier period sealed her Semitic type. To such racial division and affinity I think we may confidently trace the influence exerted by Egypt and Babylon respectively upon Hebrew tradition.
