04.18. Appendix E: On The Eighteen Emendations of the Sopherim.
APPENDIX E ON “THE EIGHTEEN EMENDATIONS OF THE SOPHERIM.” The Massorah,* [Note: For full particulars of The Massorah, see Dr. Ginsburg’s Introduction to the Hebrew Bible, Part II., chap. xi., published by the Trinitarian Bible Society. Also a popular pamphlet, called The Massorah, by Dr. Bullinger, published by Eyre and Spottiswoode, price 1s.] i.e., the small writing in the margins of the Standard Hebrew Codices, as shown in the accompanying plate, consists of a concordance of words and phrases, etc., safe-guarding the sacred text. A note in the Massorah against several passages in the manuscripts of Hebrew Bible states: “This is one of the Eighteen Emendations of the Sopherim,” or words to that effect.
Complete lists of these emendations are found in the Massorah of most of the model or standard Codices of the Hebrew Bible, and these are not always identical; so that the total number exceeds eighteen. From which it would appear that these examples are simply typical. The Siphri† [Note: An ancient commentary on Leviticus (circa a.d. 219-247).] adduces seven passages; the Yalkut, ‡ [Note: A Catena of the whole Hebrew Scriptures, composed in cent. xi. from ancient sources by R. Simeon.] ten; the Mechiltha, || [Note: | An ancient commentary on Exodus, compiled about a.d. 90 by R. Ishmael b. Elisa.] eleven; the Tanchuma, § [Note: A commentary on the Pentateuch, compiled from ancient sources by Tanchuma b. Abba, about 440 a.d.] seventeen; while the St. Petersburg Codex gives two passages not included in any other list (Mal 1:12; Mal 3:9 (see below).
These emendations were made at a period long before Christ, before the Hebrew text had obtained its present settled form, and before the Text passed out of the hands of the Sopherim* [Note: The original editors of the then current text.] into the hands of the Massorites,† [Note: The authoritative custodians and preservers of the sacred texts.] and was handed on to the Nakdanim‡ [Note: The official copyists of the standard codices.] .
We cannot call these emendations a corruption of the text; because a note was placed in the margin, in order to call attention to the fact that these were emendations, and not part of the primitive text.
Moreover, most of the emendations were made by the simple change of one letter, so that in the Hebrew the alteration is not so great as it appears to be in the English. An examination of the various passages and emendations will show that the only object was, from a mistaken sense of reverence, to remove from the text certain Anthropomorphisms (q.v. [Note: Which see.] ), so that expressions supposed to be derogatory to God should not be pronounced with the lips in reading aloud, while the true and primitive text was preserved by the note in the margin.
As, however, since the invention of printing, Hebrew Bibles have presented the text without the Massoretic notes which were intended to safeguard it, the knowledge of these emendations, together with the vast mass of information enshrined in the Massorah, have been lost to the students of the Hebrew Bible.[Note: Dr. Ginsburg has put the whole world of Bible students under a lasting obligation by his edition of the Massorah in three folio volumes, and by the fourth volume (in English), now in the press (1899), which will complete this great work] As these emendations affect the figure Anthropopatheia (q.v. [Note: Which see.] ), we here give a complete list of them, for the benefit of English Bible students.
1. Gen 18:22.-“But Abraham stood yet before the Lord.” The primitive text was “The Lord stood yet before Abraham.” It was felt to be derogatory for the Lord to stand and wait Abraham’s pleasure; and so the text was altered, as we have it in the present Hebrew Bible and all its versions.
2. Num 11:15.-“Kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness,” lit., my evil. The primitive text was “Thy evil”: “evil” being put by Metonymy (q.v. [Note: Which see.] ) for the punishment or evil which God would inflict on the People.
3. Num 12:12.-Here the original reading was “our flesh,” and “our mother’s.” This was changed to “the flesh,” and “his mother,” as being derogatory to the dignity of the great law-giver, Moses.
4. 1Sa 3:13.-“Because his sons made themselves vile (marg. [Note: arg. Margin.] , Or, accursed), and he restrained them not (marg. [Note: arg. Margin.] , Heb. frowned not upon them).” The R.V. [Note: The Revised Version, 1881.] renders it: “Because his sons did bring a curse upon themselves, and he restrained them not.” The primitive Text read: “Because his sons cursed God”; but
5. 2Sa 16:12.-David said, “It may be that the Lord will look on mine affliction” (marg. [Note: arg. Margin.] , “Or, tears; Heb. eye). The R.V. [Note: The Revised Version, 1881.] renders it: “It may be that the Lord will look on the wrong done unto me” (marg. [Note: arg. Margin.] , “Some ancient Versions read, my affliction”). The primitive Text was, “It may be that the Lord will behold with His eye.”
6. 2Sa 20:1.
7. 1Ki 12:16.
8. 2Ch 10:16.
“Every man to his tents, O Israel.” The primitive Text was “to his gods.” The emendation was made by transposing the
9. Jer 2:11.-“But my people have changed their glory.” (See Nos. 11 and 15). This was originally My glory (
10. Eze 8:17.-“They put the branch to their nose.” This was originally to My nose (
11. Hos 4:7.-“I will change their glory into shame.” (See Nos. 9 and 15). The primitive Text was “My glory they have turned into shame.”
12. Hab 1:12.-“Art thou not from everlasting, O Lord, my God, mine Holy One? we shall not die.” This latter clause originally read, “Thou diest not.”
Strange to say, the R.V. [Note: The Revised Version, 1881.] calls attention to only this one of their emendations, and puts in the margin, “According to an ancient Jewish tradition, thou diest not.” The R.V. [Note: The Revised Version, 1881.] takes no notice of any of the other emendations.
13. Zec 2:8 (12).-“He that toucheth you toucheth the apple of his eye”: i.e., of his own eye. But the primitive text was “My eye.”
14. Mal 1:13.-“Ye have snuffed at it.” The original text was “at Me,” (
15. Psa 106:20.-“They changed their glory.” This was originally “My glory,” (
16. Job 7:20.-Why have I become a burden to myself.” This was originally “unto Thee,” (
17. Job 32:3.-“And yet had condemned Job.” The primitive text was, “and because they had condemned God” (
18. Lam 3:20.-“And my soul … is humbled in me.” This was originally “And thy soul will mourn over me” (or condescend to me). (
2Sa 12:14.-“Thou hast given great occasion to the enemies of the Lord to blaspheme.” The received text really reads, “Thou hast greatly blasphemed the enemies of the Lord,” but this is not sense. Hence the A.V. [Note: The Authorized Version, or current Text of our English Bible, 1611.] and R.V. [Note: The Revised Version, 1881.] have wrongly taken the Piel,
Psa 10:3.-“The wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the Lord abhorreth (margin, the covetous blesseth himself, he abhorreth the Lord).” The R.V. [Note: The Revised Version, 1881.] is no clearer. “And the covetous renounceth, yea contemneth the Lord” (and gives in the margin, “Or, the covetous blesseth himself, he abhorreth the Lord”). The primitive text was, “And the covetous blasphemeth, yea abhorreth the Lord.”
Here, as well as in 1Ki 21:10; 1Ki 21:13. Job 1:5; Job 1:11; Job 2:5; Job 2:9, the word which was in the primitive Text was
Ecc 3:21.-This is one of the emendations of the Sopherim, though it is not included in the official lists.
It is without a doubt that the primitive Text read and punctuated the
