Menu

2 Corinthians 4

ICCNT

2 Corinthians 4:1-99

4:1. Here again, as between 1 and 2, the division of chapters is unintelligently made. The first six verses of this chapter belong to the preceding one, and the close connexion between the two paragraphs is obvious: the opening verses of this chapter show how close it is, for the Apostle is still urging the claims of his office, especially against those who charge him with insincerity and self-commendation.

The six verses run in couplets; the glory of the new ministry (1, 2); the condition of those who are too blind to see the glory of the Gospel (3, 4); the source of the glory (5, 6). A fresh departure is made at v. 7. With 1-6 comp. 1 Thessalonians 2:1-12, which is a similar vindication of Apostolic authority on behalf of St Paul and his colleagues, and contains several similar expressions.

Διὰτοῦτο . In 1 Corinthians 4:17 both AV and RV have ‘ For this cause,’ which might well be retained here, v 7:13, and 13:10, in order to mark a difference between διὰτοῦτο , διό (4:16), which might be ‘ wherefore,’ and οὖν (5:20), which is usually ‘ therefore.’ Vulg. has ideo for διὰτοῦτο , propter quod for διό , and ergo for οὖν , not invariably, but in this Epistle. See Index IV.

καθὼςἠλεήθημεν . ‘ Even as we received mercy.’ The words belong to what precedes; ‘ seeing that, in full accordance with God’ s mercy, we have this ministry.’ It is of God’ s goodness, and not of any merit of his own, that he has a calling of so high an order. Habentes eam, non ex meritis, sed ex Dei misericordia, quae nos ministros suos fecit (Herveius). Cf. the similar use of καθάπερ in 3:18 to show how Divine action is the explanation of wonderful results. Hort, on 1 Peter 2:10, points out that this verb is used “ in reference to the signal mercy of the gift of the Gospel.” St Paul uses it several times of his own conversion and call (here; 1 Corinthians 7:25; 1 Timothy 1:13, 1 Timothy 1:16). The use of so humble an expression respecting his appointment to the Apostleship had special point in writing to Corinth, because there he had been accused of being self-asserting and aggressive. Cf. 1 Corinthians 15:9, 1 Corinthians 15:10. For διακονία see on 5:18.

In these six verses, as in the preceding chapter, St Paul is sometimes answering charges which had been brought against himself, and sometimes indirectly bringing charges against his Judaizing opponents by hinting that they do what he declares that he himself does not do; and we cannot always decide which of the two he is doing. In some cases he may be doing both. It is also difficult to decide whether the 1st pers. plur. includes Timothy or anyone else. Apparently the Apostle is thinking mainly of himself.

οὐκἐγκακοῦμεν . ‘ We do not lose heart.’ The verb indicates the timidity which shrinks from coming forward and speaking out. Such faintheartedness takes refuge in silence and inactivity, in order to escape criticism, and therefore is the opposite of παρρησία . In Ephesians 3:13, μὴἐνκακεῖν follows a mention of παρρησία . The consciousness that he owed his ministry to the graciousness of God inspired the Apostle with courage and frankness. Misericordia Dei, per quam ministerium accipitur, facit strenuos et sinceros. Etiam Moses misericordiam adeptus est, et inde tantam invenit admissionem (Beng.).

Chrys. paraphrases, οὐκαταπίπτομεν , ἀλλὰκαὶχαίρομενκαὶπαρρησιαζόμεθα . In short, the Apostle acts up to his own exhortation, ἀνδρίζεσθε , κραταιοῦσθε (see on 1 Corinthians 16:13). Cf. οὐγὰρἔδωκενἡμῖνπνεῦμαδειλίας (2 Timothy 1:7).

Excepting Luke 8:1 (where see note), the verb is found only in Paul (v. 16; 2 Thessalonians 3:13; Galatians 6:9; Ephesians 3:13), and everywhere there is a v. l. ἐκκακ . Here we should read ἐγκακ . (א A B D* F G 17, 67*) rather than ἐκκακ (C D3 E K L P). In all five passages D3 K L P have ἐκκακ , in four they are joined by C and E, and in three by F and G. The other uncials vary between ἐνκακ , which is right in Luke 18:1, and may be right in Galatians 6:9 and Ephesians 3:13. The evidence is tabulated by Gregory in Prolegomena to Tisch. Exo_8, p. 78.

The verb is not found in LXX, but ἐγκακ is used by Symmachus four times, and ἐκκακ once. Polyb. 4:19:10 has τὸπέμπειντὰςβοηθείαςἐνεκάκησαν of the Lacedemonians dishonourably neglecting to send the promised reinforcements; and Philo, De confus. ling. § 13, has οὔτεἐκκακούμενοςἐκνάμφθην , ἀλλὰέρρωμένωςὠνείδισατοῖςἐξαὐτῶνμοικαταρωμένοις . Vulg. here has non deficimus, d and e non deficimus, g non fiamus segnes, Ambrst. non infirmemur.

  1. ἀπειπάμεθα . The verb both in act. and mid. has a variety of meanings, but there is no doubt as to its meaning here; ‘ we have renounced’ or ‘ we renounce,’ abdicamus occulta dedecoris (Vulg.). The aor. is timeless, or “ ingressive,” J. H. Moulton, pp. 109, 134. This is more probable than that the aor. refers to the same period as ἠλεήθημεν .

It is not likely that St Paul means that at his call he definitely renounced certain things. And of course ἀπειπάμεθα does not mean that he had previously practised what he here says that he has renounced, as was the case with St Matthew and Zacchaeus as toll-collectors. He means that these practices are quite alien to the work of an Apostle. On this 1st aor. in -α see WH. App. p. 164; Winer, p. 103; Blass, § 21. 1. The mid. of ἀπεῖπον is not found in classical Attic, and the dictum of Thomas Magister (57) that ἀπειπάμην is better Greek than ἀπεῖπον may be doubted.

In Joseph. Ant. XVII. iii. 1 we have ἀπείπεσθαιτήνδετὴνγαμετήν ,— a very rare instance of the 2nd aor. mid.

τὰκρυπτὰτῆςαἰσχύνης . The exact meaning of ‘ the hidden things of shame’ is not clear; but they are the opposite of παρρησία . ‘ The hidden things which bring disgrace when they are known,’ or ‘ which make a man ashamed of himself,’ or ‘ which shame makes a man conceal.’ The general sense is much the same however we analyse the expression. He is not thinking of heathen vices (Ephesians 5:12), but of the underhand methods of the false teachers. An allusion to circumcision (Thdrt.) is certainly not intended. See on τὰκρυπτὰτοῦσκότους (1 Corinthians 4:5). ‘ The hidden things of dishonesty’ (AV) was not far wrong in 1611, when ‘ dishonesty’ might mean ‘ disgrace,’ and ‘ honesty’ (1 Timothy 2:2) might mean ‘ decorous behaviour,’ and ‘ honest’ (Romans 12:17) ‘ honourable,’ or ‘ of good report.’ This usage still survives in the expression “ to make her an honest woman,” but ‘ dishonesty’ here is now misleading.

μὴπεριπατοῦντεςἐνπανουργίᾳ . ‘ So that we do not walk in craftiness’ ; non ambulantes in astutia (Vulg.). This is a result of renouncing τὰκρυπτὰτ . αἰσχύνης . By πανουργία is meant unscrupulous readiness to adopt any means in order to gain one’ s ends. Excepting Luke 20:23, only in Paul (11:3; 1 Corinthians 3:19; Ephesians 4:14). The Apostle had been accused of being a πανοῦργος (12:16), and if 10-13 is part of the intermediate severe letter, this passage may be a reference to that, or to 11:3. If πανουργία refers to the manoeuvres of the Judaizers, it may point to their efforts to undermine the influence of the Apostle.

In our ignorance of the circumstances, there is abundant room for conjectures. See on 1 Corinthians 3:3 for περιπατεῖν of daily conduct, a very freq. use in Paul, = versari; also Hort on 1 Peter 1:15; Milligan on 1 Thessalonians 2:12; Lukyn Williams on Galatians 1:13.

μηδὲδολοῦντεςτ . λόγοντ . Θεοῦ . See on 3:17. The verb occurs nowhere else in N.T. and only twice in LXX (Psalms 15:3, Psalms 36:2). Here, as in 2:17 and 1 Corinthians 14:36, ὁλόγοςτ . Θεοῦ means the Gospel message, which is its usual, though not invariable, meaning in Paul (1 Thessalonians 2:13; Philippians 1:14; Colossians 1:25; 1 Timothy 4:5; 2 Timothy 2:9; Titus 2:5). See Harnack, The Constitution and Law of the Church, p. 340. By δολοῦντες he means using fallacious arguments and misinterpretations, and falsifying the relation of the old revelation to the new. The Judaizers of course resented his use of the O.T. and his disregard of the letter of the Law.

ἀλλὰτῇφανερώσει . ‘ But, on the contrary, by manifestation.’ The word occurs in Biblical Greek only here and 1 Corinthians 12:7: it is selected in opposition to τὰκρυπτὰτῆςαἰσχύνης Cf. 1:12, 3:12, 11:3.

τῆςἀληθείας . In opposition to δολοῦντες . ‘ By the manifestation of the truth’ stands first with emphasis; by that, and by nothing else, do they commend themselves; no letters of recommendation, no wily arts, no crying of ‘ peace’ when there is no peace (Jeremiah 6:14, Jeremiah 8:11). In Galatians 2:5, Galatians 2:14, where St Paul is dealing with similar opponents, we have the more definite expression ἡἀλήθειατ . εὐαγγελίου , and in Colossians 1:5, ὁλόγοςτῆςἀληθείαςτ . εὐαγγελίου . In all these places the expression is a protest against misrepresentations of the Gospel and spurious substitutes for it, especially such as destroyed Christian liberty. Veritas quam manifestamus nos ipsos effcit commendabiles (Herveius).

συνιστάνοντεςἑαυτούς . This looks back to 3:1-6. Remembering who sent him and made him competent for the work, he is not afraid to magnify his office, although he knows that his doing so may be maliciously misinterpreted. Reflexive pronouns of the 3rd pers. with verbs of the 1st pers. plur. are freq. (v. 5, 5:12, 15, 6:4; 1 Corinthians 11:31; Romans 8:23, Romans 8:15:1; etc.). The simplification is convenient where it causes no ambiguity.

πρὸςπᾶσανσυνείδησινἀνθρώπων . ‘ Unto the human conscience in all its forms’ ; see Westcott on Ephesians 1:3, Ephesians 4:8, and cf. Romans 2:9; Ephesians 1:8, Ephesians 1:4:19, 31, Ephesians 1:5:3, Ephesians 1:9, Ephesians 1:6:18; etc. Passion and prejudice are no safe judges; reason cannot always be trusted; even conscience is not infallible, for the conscience of this or that individual, or class, or profession may give a faulty decision. St Paul takes a wider range. He appeals to every kind of conscience among men, confident that they will all admit the justice of his claim; and securus judicat orbis terrarum. For this use of πρός comp. πρὸςτὸνΘεόν in 3:4; for συνείδησις see on 1:12.

ἐνώπιοντοῦΘεοῦ . The accumulation of solemn language in this verse here reaches a climax. He has felt the seriousness of the charges which had been openly formulated, or secretly insinuated, against him by his wily opponents, and he meets them seriously and without compromise. He appeals, not only to every form of human conscience, but to Him to whose mercy (v. 1) he owes the high calling which has subjected him to so much criticism, and under whose eye every conscience works: τοὺςεὖφρονοῦνταςἔχομενμάρτυραςκαὶτὸντοῦσυνειδότοςἘπόπτην (Thdrt.). The appeal can go no higher. Magnum esset, si hoc solummodo de hominibus diceret; sed, quia homines falli possunt, ideo subjunxit quod majus est incomparabiliter (Atto Vercellensis). Cf. 7:13; Romans 14:22.

The reading συνιστάνοντες (A ? B P 47, 67*, 80) is not quite certain; συνιστάντες (א C D* F G 17, 39) is preferred by some editors: either is to be preferred to συνιστῶντες (D3 E K L). Winer, p. 94, note.

  1. εἰδὲκαὶἔστινκεκαλυμμένοντὸεὐαγγέλιονἡμῶν . ‘ But even though the Gospel which we preach really is veiled.’ The use of εἰκαί (v. 16, 5:16, 12:11) rather than καὶεἰ , and the emphatic position of ἔστιν , which here cannot be enclitic, show that St Paul concedes what is stated hypothetically to be actually a fact. Winer, p. 554. In spite of the φανέρωσιςτῆςἀληθείας , the good tidings were not recognized as such by all. Some denied that there had been any φανέρωσις : his preaching was obscure and shifty. He had said that a veil hid the meaning of the Law from them; it was more true to say that a veil hid his Gospel from them. The Apostle here admits this; a veil has hid and does hide (perf. part.) the Gospel from them, but the veil is on their own hearts (3:15).

It is not the fault of the Gospel or of those who preach it that it is rejected by some; it is the hearers’ own fault, because they listen in an attitude that is fatal. They desire, not the truth, but the confirmation of their own views.

The sublimity of St Paul’ s teaching and his paradoxical expressions laid him open to the charge of saying ‘ things hard to be understood’ (2 Peter 3:16). But that was not the cause of the vehement opposition to his teaching. His chief offence was his declaring the Law to be obsolete, and thereby (his enemies said) opening the door to boundless licence. So they declared that his Gospel was imperfect. He had never known the Christ, nor had been intimate with those who had known Him. They, on the contrary, had authentic information.

ἐντοῖςἀπολλυμένοις . ‘ In the case of those who are perishing’ (see on 2:15). The ἐν is not superfluous (Blass, § 41. 2); nor does it mean ‘ in the hearts of,’ for the Gospel had not reached their hearts; nor ‘ in their judgment,’ like ἐνἐμοί , 1 Corinthians 14:11, for the question is one of fact, not of opinion; but ‘ in their case.’ The uses of ἐν in late Greek are very various; J. H. Moulton, p. 103. Calvin comments on the confidence of the Apostle in this declaration; magnae fiduciae argumentum est, quod pro reprobis ducere audet omnes qui doctrinam respuunt. And then, perhaps remembering his own attitude towards those who dissented from him, he adds, Verum simili fiducia instructos esse convenit, quicunque pro Dei ministris haberi volunt; ut intrepida conscientia non dubitent omnes doctrinae suae adversarios ad Dei tribunal citare, ut illiuc damnationem certam referant. See on 1 John 4:16, where the writer says that he and his fellow-teachers receive their inspiration from God, and their message is rejected only by those who are not of God and are not striving to know Him.

  1. ὁθεὸςτοῦαἰῶνοςτούτου . The expression occurs nowhere else; but St Paul speaks of τὸνἄρχοντατῆςἐξουσίαςτοῦἀέρος (see on Ephesians 2:2), while St John, in three utterances attributed to Christ, has ὁἄρχωντοῦκόσμουτούτου . In Mark 3:22 = Matthew 12:24 and Luke 11:15 (Matthew 9:34), Christ’ s opponents say that He casts out demons ἐντῷἄρχοντιτῶνδαιμονίων . In all these cases Satan is meant, and in harmony with these passages St John says that the whole κόσμος , i.e. the whole of the moral and intellectual universe, so far as it is estranged from God, lies in the power of the evil one (see on 1 John 5:19). This does not mean that God abdicates or surrenders any portion of His dominion to Satan, but that those to whom He has granted free will place themselves under the power of darkness.* Here it is not this κόσμος , mundus, but ὁαἰὼνοὗτος , ‘ this age,’ seculum, that is said to have Satan for its god. During the time— believed by St Paul to be short— which would elapse before the Coming of the Lord, Satan reigned wherever there was opposition to the will of God, and this was an enormous sphere.

St Paul speaks frequently of ὁαἰὼνοὗτος (1 Corinthians 1:20, 1 Corinthians 1:2:6, 1 Corinthians 1:8, 1 Corinthians 1:3:18; Romans 12:2; Ephesians 1:21), or ὁνῦναἰών (1 Timothy 6:17; 2 Timothy 4:10; Titus 2:12), or ὁνῦνκαιρός (Romans 3:26, Romans 8:18, Romans 11:5), or ὁαἰὼνὁἐνεστώς (Galatians 1:4), where it is especially stigmatized as πονηρός , or, in a remarkable expression which combines both terms, ὁαἰὼντοῦκόσμουτούτου (Ephesians 2:2). The opposite of this evil age or world is ὁαἰὼνμέλλων (Ephesians 1:21; cf. Hebrews 6:5; Luke 15:30, Luke 20:35), which is more commonly designated ἡβασιλείατοῦΘεοῦ , the period or realm in which God reigns supreme. If Satan is the ruler of this limited age, God is the King of the countless ages which are to follow it; He is ὁβασιλεὺςτῶναἰώνων (1 Timothy 1:17; Tob. 13:6, 10; cf. Psalms 145:13, and see J. H.

Bernard on 1 Timothy 1:17). In [Clem. Rom.] 2:6 it is said ἔστινδὲοὗτοςὁαἰὼνκαὶὁμέλλωνδύοἐχθροί , and as we cannot be friends of both, we must detach ourselves from this one and cling firmly to the other.

It is startling to find one who had all his life held idolatry in abomination, and been zealous for the glory of the one true God, using this grandis et horribilis descriptio Satanae (Beng.) and electing to apply the term θεός to the arch-enemy of God and of mankind (P. Gardner, The Religious Experience of St Paul, p. 203); but what he says about the worship of demons (see on 1 Corinthians 10:20) is some explanation of his view. There was a Rabbinical saying, “ The first God is the true God, but the second God is Samael,” and Irenaeus (1. v. 4) says that the Valentinians called the devil Κοσμοκράτωρ . See J. A. Robinson on Ephesians 6:12; Dalman, Words, p. 165.

This verse contains the strongest item of evidence for what is called “ the dualistic element in the thinking of St Paul,” i.e. the recognition of a power or powers other than God, external to man, exerting influence over human affairs, and in some sense independent of God; and it has been maintained that on this point the dualism of the N.T. is sharper than that of contemporary Judaism. It may be so. Increased recognition of the mystery of ‘ the unsearchable riches of Christ’ would lead to a deeper appreciation of ‘ the mystery of lawlessness.’

Fear of giving Apostolic support to the Manichaean doctrine of a good God and an evil one caused various Fathers, both Greek and Latin, to interpret this passage of God. Irenaeus (111. vii. 1) and others (Orig. Chrys. Thdrt. Tert. Hil.

Aug.) adopt the device of taking τοῦαἰῶνοςτούτου as the gen. after τῶνἀπίστων — ‘ in whom God has blinded the minds of the unbelievers of this world’ ; and ‘ the unbelievers of this world’ is interpreted to mean those who have no part in the other world, the world of light and bliss. Aug. (c. Faust. xxi. 2) says that plerique nostrum take the sentence in this way. He and others seem to be aware that this is questionable exegesis; but they are of opinion that, as Atto of Vercelli expresses it, because to interpret the words as meaning Satan brings us near to error, we must understand them as meaning God Himself. Calvin’ s comment on this is to the point; Videmus quid faciat contentionis fervor in disputationibus: si composito animo legissent illi ones Pauli verba, nemini eorum in mentem venisset ita in coactum sensum torquere: sed quia urgebant adversarii, magis de illis propulsandis quam de inquirenda Pauli mente solliciti fuerunt. See Chase, The Lord’ s Prayer in the Early Church, pp. 88 f.

ἐτύφλωσεντὰνοήματατῶνἀπίστων . ‘ Blinded the minds of the unbelieving.’ Nothing is gained by making τ . ἀπίστων proleptic, ‘ so that they did not believe’ ; on the contrary, it spoils what is the probable meaning. It was because they refused to believe that Satan had power to blind them. They resisted the influence of light until they lost the power of appreciating it. If the adjective had been proleptic, we should have had ἄπιστα rather than τωσνἀπίστων , which is a kind of after-thought added to explain how the disastrous blinding became possible. Neither ἀνεγκλήτους in 1 Corinthians 1:8 (see note there), nor σύμμορφον in Philippians 3:21 (see note) is parallel to τῶνἀπίστων here. As in 3:14, νοήματα here must mean ‘ minds’ rather than ‘ thoughts’ : to speak of blinding men’ s thoughts is somewhat incongruous.

In LXX ἄπιστος is very rare; in N.T. it is specially freq. in 1 and 2 Cor., and is almost always used of unconverted Gentiles But here there is such constant allusion to the Judaizers that we can hardly limit τῶνἀπίστων to heathen. Cf. Titus 1:15.

In dictating, St Paul has packed his sentence too full, and the construction is so nearly broken that the meaning is in some respects obscure. It is not clear whether οἱἀπολλύμενοι and οἱἄπιστοι are coextensive. If not, which of the two includes the other? The latter question can be answered with some certainty, if it arises. It is not likely that οἱἀπολλύμενοι is the larger class, of which only some are ἄπιστοι . But it is possible that οἱἄπιστοι is a large class, some of whom, by being blinded, become ἀπολλύμενοι .

We must translate ἐνοἶς ‘ in whose case,’ not ‘ among whom’ : either ‘ in whose case Satan has blinded the understandings of some who believed not’ ; or, ‘ in whose case Satan blinded their understandings because they believed not.’ The latter is more probably correct, as being the simpler construction. If we adopt it, then all the ἄπιστοι are blinded and become ἀπολλύμενοι , and the two classes are coextensive. The interest of the discussion lies in the question whether St Paul contemplated the possibility of ‘ unbelievers’ who were not ‘ perishing.’

εἰςτὸμὴαὐγάσαι . The verb may be either transitive, ‘ to see,’ or intransitive, ‘ to dawn’ ; therefore either, ‘ that they should not see the illumination of the Gospel of the glory of the Christ,’ or, ‘ that the illumination of the Gospel, etc., should not dawn’ upon them. Both AV and RV take the latter meaning; RV. marg. takes the former, which has in its favour the order of the words and the absence of αὐτοῖς , which is not genuine, but has been inserted in some texts in order to make the latter meaning more possible. Qui oculos ad lucem claudunt justum est ut eis lux occultetur (Herveius); or, as Thdrt. puts it, ἀσθενοῦσιγὰρὀφθαλμοῖςπολέμιοςἥλιος . The rapid sequence, ‘ see’ or ‘ dawn,’ ‘ illumination,’ ‘ good-tidings,’ ‘ glory,’ ‘ the Christ,’ ‘ image of God,’ shows how anxious St Paul is to give some idea of the amazing brightness and beauty which was lost when unbelievers came into the power of Satan. There is something stately both here and in v. 6 in the series of four genitives in succession.

In N.T. αὐγάζειν occurs nowhere else, and in LXX it is very rare; φωτισμός occurs here and v. 6 and six times in LXX. It is possible that here we have a trace of the influence of the Book of Wisdom on St Paul; cf. ἀπαύγασμαγάρἐστινφωτὸςαἰδίου , καὶἔσοπτρονἀκηλέδωτοντῆςτοῦθεοῦἐνεργείας (Wisd. 7:26). See on 5:1, 4. In the Testaments (Leviticus 14:4), τὸφῶςτουςνόμουτὸδοθὲνεἰςφωτισμὸνπαντὸςἀνθρώπον . As we might expect, neither αυηγάζειν nor φωτισμός has been found in papyri; they deal with subjects that do not require the use of such words.

τῆςδόξηςτοῦΧριστοῦ . The Gospel ‘ which contains and proclaims the glory of the Messiah.’ This was precisely what the Gospel preached by the Judaizers did not do.* The addition of these words was perhaps suggested by the glory of Moses. In 1 Timothy 1:11 we have ‘ the Gospel of the glory of the blessed God.’ Neither expression is inconsistent with ὁλόγοςτοῦσταυροῦ , which is foolishness τοῖςἀπολλυμένοις (see on 1 Corinthians 1:18). It was the cross which led direct to the glory: ‘ He became obedient to the death of the cross; wherefore also God highly exalted Him’ (Philippians 2:9; cf. John 10:17; Hebrews 2:9).† .

ὄςἐστινεἰκὼντουςΘεοῦ . Here again, as in ἐνώπιοντοῦΘεοῦ (v. 2), we reach the supreme climax. This addition to the sentence, which is complete without it, is made in order to show what ‘ the glory of the Christ’ means; hinc satis intelligi potest, quanta sit gloria Christi (Beng.). It means the glory which is shed abroad by the one visible Representative of the invisible God, a glory which cannot be seen by those whom Satan has blinded. See on Philippians 2:6 and Colossians 1:15, and comp. Χαρακτὴρτῆςὑποστάσεωςαὐτοῦ (Hebrews 1:3). This is one of the passages in which St Paul comes near to the Johannine doctrine of the Λόγος .

See Bernard, ad loc. The Alexandrian school interprets the εἰκὼνΘεοῦ of the Λύγος : see Lightfoot on Colossians 3:10, and Foundations, pp. 192 f. Cf. John 8:19; Wisd. 7:26.

Baljon and others suggest that τῶνἀπίστων is a gloss; Bachmann, that the original reading may have been αὐτῶντῶνἀπίστων or simply αὐτῶν . αὐγάσαι (א B F G K L P) rather than καταυγάσαι (C D E H) or διαυγάσαι (A 17). After αὐγάσαι D2 and 3 E K L P, Syrr. Vulg. Aeth. Goth. add αὐτοῖς , which some editors accept; but א A B C D* F G H 17, Lat-Vet. omit, and insertion to smooth the construction is more probable than accidental omission. For Χριστοῦ C has Κυρίου . After τοῦΘεοῦ , א 3 L P, Syr-Hark. add τοῦἀοράτου from Colossians 1:15.

  1. οὐγὰρἑαυτοὺςκηρύσσομεν . In spite of such strong disclaimers as 1 Corinthians 1:13, St Paul was accused of preaching himself. His giving himself as a pattern to be imitated (1 Corinthians 4:16, 1 Corinthians 4:7:7, 1 Corinthians 4:11:1; etc.) would serve as a handle for this charge; see on 3:1. It is less probable that by this accusation his enemies meant that his revelations were delusions or deliberate fictions; he had never seen Jesus and knew nothing about Him; what he called “ preaching Christ” was preaching his own fancies. This does not suit the context very well. The γάρ refers to the preceding verses. ‘ I call it “ our Gospel” (v. 3), because we preach it, but its contents are “ the glory of Christ” (v. 4); for it is not ourselves that we preach, but (what is very different) Christ Jesus as Lord.’ Ἑαυτούς is emphatic by position, but κυρίους is not to be understood with it. ‘ It is not ourselves that we preach as lords, but Christ Jesus that we preach as Lord’ is an antithesis which St Paul would not be likely to make. To ‘ preach Christ as Lord’ is to preach Him as crucified, risen, and glorified, the Lord to whom ‘ all authority in heaven and earth has been given.’ To confess Him as Lord is to declare oneself a Christian (Romans 10:9; 1 Corinthians 12:3). Κύριον suggests the δούλους which follows as an antithesis.

ἑαυτοὺςδὲδούλουςὑμῶν . ‘ While (we account) ourselves as your bondservants.’ Grammatically, κηρύσσομεν governs the second ἑαυτοὺς as well as the first, but that is not what the Apostle means. He has just stated that he does not preach himself, which is to be understood absolutely. From no point of view and in no capacity does he do that; but the position which he assumes in relation to his converts is not that of Saviour, but of a slave. In 1 Corinthians 3:5 he said διάκονοι , ‘ servants’ : in 1 Corinthians 4:1, ὑπηρέται , ‘ underlings’ ; here he says δοῦλοι , ‘ slaves.’ Elsewhere he calls himself the δοῦλος of Jesus Christ (Romans 1:1; Philippians 1:1); and the qualifying words which he adds here show that this is his meaning here. It is because Christian ministers are the bondservants of Christ that they are the bondservants of those to whom they minister; and only so far as service to them does not interfere with service to Him, is it allowable to be bondservants to men. This is the only passage in which St Paul speaks of being the δοῦλος of his converts.

See Chadwick, Pastoral Teaching of St Paul, p. 128. Cf. 1 Corinthians 7:23, 1 Corinthians 9:19.

διὰἸησοῦν . Propter Jesum, ‘ for Jesus’ sake.’ The use of this name without Χριστόν commonly denotes our Lord in the time of His humiliation (vv. 10-14; 1 Thessalonians 1:10, 1 Thessalonians 4:14); see on 1 Corinthians 9:1; J. A. Robinson, Ephesians, pp. 23, 107. It is rare in the Pauline Epistles, but it has special point here. It is not in order to curry favour with the Corinthians, or to flatter their conceit, that he counts himself as their δοῦλος , but he does so for the sake of Him who ἑαυτὸνἐκένωσενμορφὴνδούλουλαβών (Philippians 2:7); for the sake of Him who commanded His Apostles to be ready for the meanest service (John 13:14-16).

Non ad gloriam nostram praedicamus Evangelium, sed ad claritatem Christi, cui obedimus, dum vobis in ministerio verbi servimus non propter vestrum meritum, sed propter Domini praeceptum (Herveius). For His sake they made themselves the servants of all, in order to bring the more adherents to Him; see on 1 Corinthians 9:19.

Some editors make vv. 3 and 4 parenthetical and treat this verse as a continuation and explanation of v. 2. Others, with more reason, make this verse a parenthesis. Clearness is not gained by either arrangement. The connexion of v. 5 with vv. 3 and 4 has been pointed out. There is perhaps yet another thought. ‘ We do not preach ourselves but Jesus as Lord; therefore those unbelievers who reject our preaching reject, not us, but the Lord Jesus.’ On the other hand, the connexion between v. 4 and v. 6 is close.

This is one of the places in which it is hard to decide between ΧριστὸνΙησοῦν (B H K L, Syr-Pesh. Copt. Arm.) and Ἰης . Χπ (א A C D E, Latt. Syr-Hark. Goth.). F G have Κύριον before Ἰης . Χρ . P omits Κύριον . Vulg-Clem. and some inferior Latin authorities insert nostrum after Dominum; ‘ we preach Jesus Christ our Lord.’ For διὰἸησοῦν , א * A** C 17, Latt. (per, not propter) Copt. have διὰἸησοῦ , ‘ through Jesus.’

  1. ὅτι . This explains why they must preach Christ and not themselves; ‘ Because the God who said, Out of darkness light shall shine, is He who shone in our hearts.’ This is another reason for not treating v. 5 as a parenthesis. ‘ Out of darkness’ should come before ‘ light shall shine’ in English, as in the Greek. To omit ὅς is a needless simplification; ἐστιν is to be supplied with ὅς . The statement is in antithesis to v. 4, which has influenced the structure of this verse. The unbelieving opponents have been blinded by Satan; the Apostle has been illumined by God Himself, the Creator of Light. Satan reduced them from unbelief to total blindness; God has brought him from darkness to light.

In this verse the 1st pers. plur. must mean primarily the Apostle, for the reference to his own experiences on the road to Damascus and in Damascus are almost as clear as his reference to ‘ Let there be light.’ With regard to that, it is possible that some recollection of ἐξανέτειλενἐνσκότειφῶς (Psalms 111:4), or of φῶςποιήσᾶἐκσκότους (Job 37:15), has influenced his wording. He wants for his purpose ἐκσκότους as well as φῶς : it was out of darkness, both physical and spiritual, that God rescued him. God blinded his bodily eyes for three days as a means towards healing his spiritual blindness. How could a man who had had these experiences preach himself?

ὁεἰπών , Ἐκσκότουςφῶςλάμψει . The Apostle reminds his converts of the first creative word that is recorded. The God who is Light (see on 1 John 1:5), the nature of which is to communicate itself and expel darkness, and who is ‘ the Father of lights’ (James 1:17), and therefore the Source of all intellectual and spiritual illumination, is the God who illuminated the Apostles, and in a special manner St Paul. God did not allow darkness to reign over the material universe. With the first utterance attributed to Him He dispersed it. Magnum opus, as Bengel remarks.

It is not likely that He would allow darkness to prevail throughout the spiritual world. From the first He provided means for dispersing that also. The old lamps, however, were going out; but better ones have taken their place, and some of them have been sent to Corinth.

ὃςἔλαμψενἐνταῖςκαρδίαιςἡμῶν . ‘ Is He who shone in our hearts,’ illuminating our whole moral and spiritual being. He who over the primeval chaos said, ‘ Let there be light,’ and provided sun, moon, and stars to preserve and spread it, has shed light into the chaos of our souls, and has thus provided instruments for the perpetual φανέρωσιςτῆςἀληθείας (v. 2). The details of this process in the case of St Paul himself are told us to some extent in Galatians 1:15, Galatians 1:16. As λάμψει must be intransitive in the previous clause, it is probable that ἔλαμψεν also is intransitive. Some, however, understand φῶς , which is the nom. to λάμψει , as the acc. after ἔλαμψεν , ‘ made light to shine.’ But in class. Grk. the transitive use of λάμπειν is poetical and somewhat rare.

πρὸςφωτισμὸντῆςγνώσεωςτῆςδόξηςτοῦΘεοῦ . The stately series of genitives is parallel to that in v. 4. In both cases the first genitive is subjective; ‘ the illumining which the knowledge of the glory (or, the Gospel of the glory) produces.’ * In v. 4, φωτισμὸςτ . εὐαγγελίον cannot mean ‘ the enlightenment which produces the Gospel,’ and it is unlikely that φωτ . τ . γνώσεως means ‘ the enlightenment which issues in knowledge.’ The knowledge which has this illumining power is in the Apostles, imparted to them by God with a view to their employing it to illuminate others. In the account of his conversion given by St Paul to King Agrippa he states that Christ told him of this purpose at the outset; ‘ To this end have I appeared to thee, to appoint thee a minister and a witness, delivering thee from the People and from the Gentiles, to whom I send thee, to open their eyes that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan unto God’ (Acts 26:16-18). ‘ With a view to illumining men with the knowledge of the glory of God’ gives the sense. Some would limit the action of φωτισμός to ἐνταῖςκαρδίαιςἡμῶν , ‘ God shone in our hearts to illumine them, ’ so that the scope of the statement does not extend beyond the Apostles and preachers; but vv. 3 and 4 clearly cover those to whom they preached, and the hearers are probably included here.

ἐνπροσώπῳΧριστοῦ . Like ὅςἐστινεἰκὼντ . Θεοῦ in v. 4, this is an addition to a sentence which would be complete without it, yet an addition which is full of meaning. Christ is the image of God, and in His face is revealed so much of the Divine glory as can be communicated to men, and it is this which Apostles know and have to make known. It may be that St Paul is still thinking of the reflexion of the Divine glory on the face of Moses, and hence says ἐνπροσώπῳΧριστοῦ rather than ἐνΧριστῷ .† But it is more probable that he is thinking of the Divine glory in the face of Christ, which he himself saw on the road to Damascus. Elsewhere he merely affirms that he has seen the Lord (1 Corinthians 9:1, 1 Corinthians 15:8), or that God revealed His Son to him (Galatians 1:15). Here he seems to be desiring to tell, as in the narratives in Acts, the splendour of the vision.

Christ was revealed to him by God-in a glory which was Divine. When he speaks of having knowledge ‘ of the glory of God in the face of Christ,’ he is speaking of what he himself has seen. See Bousset, ad loc. For προσώπῳ see on 2:10.

On this lofty level St Paul leaves for a while (till v. 11) the glorification of Apostleship, which is a different thing from glorification of himself. God does wonderful work with very humble instruments, and takes His instruments sometimes from very unexpected quarters. St Paul often remarks how true this is of himself. But whatever this demerits may be, they only enhance the glory of the Apostleship. What he has accomplished is due to the grace given to an Apostle, not to the abilities of Saul of Tarsus.

It is often debated whether the experiences which produced his conversion were objective or subjective, whether there was any light that was seen by others and any voice that was heard by others. The accounts agree about the sight, but not about the sound. May there not be an error about both? May not the whole of the experiences have been mental, and confined to the future Apostle?* These questions will continue to be asked, and no answer to them can be proved to be true. What is certain is that these experiences produced in St Paul a conviction, which lasted the whole of his life and influenced his whole life, that he had seen and held a conversation with the risen Lord Jesus. In this passage he himself seems to give us both a subjective and an objective element.

In ὃςἔλαμψενἐνκαρδίαιςἡμῶν we have an internal experience; in ἡδόξατοῦΘεοῦἐνπροσώπῳΧριστοῦ we have an external one. Comp. ἐνἐμοί (Galatians 1:16) with the one and ἑώρακα (1 Corinthians 9:1) with the other (Klö pper, ad loc.). The reasonableness of believing in both these elements is well put by A. T. Robertson, Epochs in the Life of St Paul, ch. iii.; and by J. H.

Ropes, The Apostolic Age, pp. 107-110. See also Ramsay, The Teaching of Paul in Terms of the Present Day, p. 15.

λἀμψει (א * A D* 67**, Syrr. Aeth.) rather than λάμψαι (א 3 C D3 E F G H K L P, Latt. Goth. Arm.), which was perhaps substituted because the wording is so different from Genesis 1:3; ‘ who commanded the light to shine out of darkness’ avoids divergence as to the form of the command. D* F G Chrys. Tert. Ambrst. omit ὅς before ἔλαμψεν , which simplifies the construction. C* D* F G d e g r Aeth. substitute αὐτοῦ for τοῦΘεοῦ , ένπροσώπῳΧριστοῦ (A B 17, Arm. (codd.), Orig. Chrys. Tert.) rather than ἐνπρ . ἸησοῦΧρ (א C H K L P, Syrr. Copt. Goth.) or ἐνπρ . Χρ . Ἰησοῦ (D E F G, Latt.).

4:7-5:10. The Sufferings and Supports of an Apostle

It may seem strange that so glorious a dispensation should be proclaimed by such frail and suffering ministers; but that proves that the power of it is from God and not from them. They are sustained by God’ s power and by the prospect of future blessedness. The sure hope that present suffering leads on to eternal glory enables them to bear all things in the service of Christ.

7 But this glory has another side. This illuminating power is entrusted to unattractive and worthless persons, as treasure is stored in earthen jars, in order that it may be patent to all that the excellence of power which we exhibit is God’ s gift, and does not emanate from us. 8 In our conflicts we suffer heavily, but are never utterly defeated. Often hard pressed, yet not driven to surrender; in desperate plight, yet not in despair; 9 chased from the field, yet not left to the mercy of the foe; beaten to the earth, yet not killed outright; 10 always carrying about in the body the imminent danger of dying as Jesus died, in order that by the continual escapes and deliverances of our bodies it might be manifest to the world that Jesus is still alive. 11 Yes, every day that we live we are continually being handed over to death for the sake of Jesus, in order that in just that part of us which is liable to death it might be made manifest to all that the living Jesus is at work. 12 So then it is His death that takes effect in us while it is His life which, through its power in us, takes effect in you. 18 There is a Psalmist who has written, ‘ I believed, therefore I spoke.’ That is just our case. We have exactly the same spirit of faith and trust that he had, and therefore we do not keep silence. 14 We also speak with confidence, because we know that He who raised the Lord Jesus from the grave will, in virtue of His Resurrection, raise us up also, and will bring us into His presence, side by side with you. 15 For all that we do and all that we suffer is done and suffered for your benefit, in order that the grace which is bestowed on us, being augmented by the increasing number of those who believe with us and pray for us, may cause a greater volume of thanksgiving to rise both from us and from them to the glory of God.

16 No wonder, therefore, that, with your salvation to work for and this faith to sustain us, we do not lose heart and act as cowards. On the contrary, although our physical powers are wasting away, yet what is spiritual in us is being ceaselessly made fresh and strong. 17 By this I mean that our present afflictions, which may seem heavy and protracted, are really light and momentary compared with the enduring substantiality of glory which they are working out for us in an ever increasingly preponderating degree. 18 And we are sure of this, because we direct our gaze, not towards the fleeting things which we now see around us, but towards the lasting realities which to us are at present unseen.

  1. 1 I affirm this because we known well that, if the tentlike body which is our earthly dwelling should be taken down, God supplies us with a better building, a dwelling that is supernatural, lasting, with its site not on earth but in heaven. 2 For truly in this tent-dwelling we sigh and groan, desiring greatly to have our heavenly home put over us, 3 sure that this putting of it on will secure us from being found at Christ’ s coming without any house at all. 4 For verily we that are still in our tent, awaiting His return, have reason to sigh and groan, feeling oppressed because, while we shrink from the idea of losing it by death, we desire to have the better dwelling placed over it, in order that all that is perishable in the one may be swallowed up by the imperishable nature of the other. 5 Our feelings may seem to be a poor security for this, but we have a far stronger one. He who has schooled us for this very change is none other than God Himself; and He has given us, as a guarantee that we shall have it, no less than His Holy Spirit.

6 Having, therefore, at all times such a sure ground for confidence, and knowing that so long as we are still at home in the body we are in a sort of exile from our home in the Lord— 7 for here we have to guide our steps by means of faith, because the realities which shape our lives cannot be seen— 8 we have, I say, a sure ground for confidence, and in that confidence we are well content rather to go into exile from our home in the body, and take up our abode in our home with the Lord. 9 Having such a preference, we are not only well content to leave the body, but we earnestly desire that, whether we are still in it or already out of it, we may find acceptance with Him. 10 This desire, in all conditions of existence to be acceptable to Him, is inevitable, when we remember that, by God’ s decree, from which we cannot escape, there is not one of us but will have the whole of his life and character laid bare before Christ at His judgment-seat, in order that he may receive recompense for the things of which his body was the instrument, in exact requital for his conduct, whether it was meritorious or worthless.

Edmund Waller’ s lines on Old Age may serve as a prelude to this part of the Epistle.

The soul’ s dark cottage, battered and decayed,

Lets in new light through chinks that Time hath made:

Stronger by weakness, wiser men become

As they draw near to their eternal home.

Leaving the old, both worlds at once they view

That stand upon the threshold of the new.

The subject remains the same,— the value of the Apostolic office; but it is regarded from a new point of view. He has shown the exceeding glory of the new dispensation and its superiority to the old, especially with regard to the courage and frankness exhibited by its ministers (3:4-4:6). That does not mean that the ministers are magnificent persons. In the Apostle’ s case, so far from external magnificence, there is constant weakness with frequent suffering and depression. But in the weakness of the preachers the Divine power of the Gospel becomes all the more conspicuous, and they know that they may count upon the necessary support here and an eternal reward hereafter.

These sufferings and compensating supports are discussed in three aspects; in reference to the difficulties of ministerial work (7-15), in reference to the hope of resurrection (16-5:5), and in reference to life, death, and judgment (5:5-10). In the first of these he is possibly referring once more to his opponents’ reproaches. They may have said that his frequent sufferings were a judgment on him for his false teaching about the Law. We know that they had laughed at his mean appearance and want of eloquence (10:10). But, he now urges, the contents of a vessel cannot always be inferred from the character of the vessel.

  1. Ἔχομεν . The Apostle again and again dwells upon the goodly possessions of the Christian, and especially of the Christian minister; πεποίθησιντοιαύτην (3:4), τοιαύτηνἐλπίδα , (3:12), τ . διακονίανταύτην (4:1), θησανρὸντοῦτον (4:7), τὸαὐτὸπνεῦματῆςπίστεως (4:13), οἰκοδομὴνἐκΘεοῦ (5:1), πάντα (6:10), ταύταςτὰςἐπαγγελίας (7:1); and he often builds an argument upon these goodly possessions.

Ἔχομενδὲτὸνθησαυρὸντοῦνον . The δέ marks the contrast between the glory on which he has been enlarging and the humiliations about to be described; ‘ But there is a great deal to be said on the other side.’ The contrast is skilfully drawn: I. it confirms the declaration that the preachers do not preach themselves, for in themselves they are despised and persecuted; 2. it works round to a conclusion which is much in favour of the Corinthians (vv. 12-15). ‘ This treasure’ is the illumining power of the knowledge of Divine glory. The power is limitless, but it is stored in very unlikely receptacles.

ἐνὀστρακίνοιςσκεύεσιν . The expression σκεῦοςὀστράκινον occurs four times in Leviticus, and ἂγγος or ἀγγεῖονὀστρ is common elsewhere in LXX. Here we have to determine the literal meaning of σκεύη and from this to reach the metaphorical use. The word in its literal sense has a wide range. Articles of furniture in a house (Luke 17:31), differing greatly in value and use (Romans 9:21-23; Rom_2 Tim. 1:20), are σκεύη . Not only a vessel for holding things (John 19:29), but a sheet (Acts 10:11), is a σκεῦος .

A σκεῦος is inanimate; it is an instrument or implement, as distinct from a ζῶον (Plat. Rep. x. 601 D, Gorg. 506 D). It is doubtful whether σκεῦος in its literal sense ever means a body its metaphorical sense in N.T. is commonly assumed to be taken from the meaning ‘ vessel,’ but this is not always correct. In Acts 9:15, σκεῦοςἐκλογῆς , ‘ a vessel of election,’ ‘ a chosen vessel,’ should rather be ‘ an elect instrument.’ In 1 Peter 3:7, ὡςἀσφενεστέρῳσκεύελ , ‘ as to the weaker vessel,’ should rather be ‘ as to the weaker chattel’ : both husband and wife are articles of furniture in God’ s house, and one of them is stronger than the other. In 1 Thessalonians 4:4 the meaning of τὸἑαυτοῦσκεῦος remains doubtful and does not help us here. In this passages ‘ vessel’ is certainly right; treasure was frequently stored in earthen jars, a fact of which Wetstein gives numerous illustrations. *

If the treasure is the illumining power of the knowledge γῆςδόξηςτοῦΘεοῦ , what are the vessels in which it does its work? We perhaps give too limited an answer when we say, ‘ the bodies of the chosen ministers.’ It is quite true that the human body is often spoken of as a mean vessel or vase which holds the much more precious mind or soul. It is one of those metaphors which are so obvious as to be inevitable. Cicero (Tusc. Disp. i. 22), vas animi. Seneca (Ad Marciam Consolatio, 11) Quid est homo?

Quodlibet quassum vas, et quodlibet fragile … imbecillum corpus, ad omnem fortune contumeliam projectum. Philo (Quod deterius potiori inside. sol. § 46), τὸτῆςψυΧῆςἀγγεῖον , τὸσῶμα . And again (De Migr. Abr. § 35) ὁμὲνγὰρἡμέτεροςνοῦςπεριέχεταιὡςἐνἀγγείῳτῷσώματι . See also the parallel Wisd. 9:15. Marcus Aurelius (x. 38) bids us remember that what is within the vessel, τὸἔνδονἐγκεκρυμμένον is the real ἄνθρωπος , and τὸπερικείμενονἀγγειῶδες ought not to be included.

Chrys., Thdrt., and others think that the ὀστρ . σκεῦος here means the human body, and that the epithet ‘ earthen’ refers to man being made of the dust of the earth. The reference to the creation of light in v. 6 makes such an allusion not impossible; but in that case we should have expected Χοῦνἀπὸτῆςγῆς (Gen . 2:7) to have suggested either χοϊκο͂ς (1 Corinthians 15:47), or γηγενής (Wisd. 8:1), or γήινος , rather than ὀστράκινος . Gideon’ s ὐδρείαι (Judges 7:16, Judges 7:19) have no epithet, and they were used to hide light. Tertullian understands the vessels here as meaning bodies; he translates (De Res. Carn. 7, 44) in testaceis vaseulis or vasis, and adds scilicet in carne. Vulg. has in vasis fictilibus.

But it is not impossible that here the σκεῦος is the whole personality. It was in the man as a whole, and not in his body in particular, that the Divine treasure which was to enrich the world was placed to be dispensed to others. In this work the body was indispensable, but it was not the only factor. The participles in vv. 8-10 apply partly to the body and partly to the mind, and they apply more to the former than to the latter, because the metaphors are taken from bodily contests; and the epithet ὀστρακίνοις indicates the general unattractiveness and insignificance of the men who preached the Gospel, and not merely the fragile character of their bodies. The metaphor of earthenware as representing human beings is common in O.T. (Isaiah 29:16, 30:14, 45:9, 64:8; Jeremiah 18:6; Lamentations 4:2; Job 10:9), and in such passages it is the whole man, and not merely his body, that is contemplated. Cf. 4 Esdr. 4:11; quomodo poterit vas tuum capere Altissimi viam?

The epithet here is chosen because of the treasure, inestimable worth in a worthless vessel; and ὀστράκινος is sometimes used in the sense of worthless. Epictertus applies ὀστράκινος to discourse, opinions, pursuits, desires; “ Your utensils,” he says, “ are of gold, and your discourse of earthenware,” χρυσᾶσκεύη , ὀστράκινονδὲλόγονκ .τ .λ (Dis. iii. 9).

ἵναἡὑπερβολὴτῆςδυνάμεωςᾖτοῦΘεοῦ . ‘ (In order) that the exceeding greatness (12:7) of the power may be God’ s and not from us.’ Here ‘ may be’ means ‘ may be seen to be,’ φανῇ or εὑρεθῇ in Romans 3:4, γινέσθω is used in the same sense, and in Romans 7:13, γένηγαι Cf. οὐκἀφ ʼ ἐαυτῶν … ὡςἐξἑαντῶν (3:5). ‘ Of God and not of us’ (AV) obliterates the difference between τοῦΘεοῦ and ἐξἡμῶν . ‘ May be perceived to belong to God and not to originate with ourselves’ is the meaning. Dei, non modo ex Deo; deus non modo largitur virtutem, sed semper praestat (Beng.). The reading ἐκτ . Θεοῦ (Baljon and others) is pure conjecture. By ὐπερβολή (see on 1:8) is meant that the power is a great deal more than is sufficient for its purpose; it triumphs over all opposition. The δύναμις is the power of his preaching (1 Corinthians 2:4), with which we may perhaps couple the power of his miracles, and certainly that of his endurance,— all the power which produced the conversion of so many in spite of such great obstacles. Ut sublimitas sit virtutis Dei, et non ex nobis (Vulg.) is misleading, the sit being misplaced.

It is possible to translate ‘ that the exceeding greatness may be of the power of God and not from ourselves,’ but the position of ᾖ is against it, and ὑμερβολή without further definition is awkward; superabundance of what? Those who take the sentence in this way give very different answers to this question. Elsewhere Jerome takes the more probable construction; ut abundantia fortitudinis nostrae sit ex Deo et non ex nobis (Con. Pelag. iii. 9). So also Augustine; ut eminentia uirtutis sit Dei et non ex nobis (Serm. 169, 12). God designed that the power in speading the Gospel should be recognized as His; He therefore chose humble instruments who could not be supposed to have produced such effects by their own powers.

8-10. The rhythm in these three verses is clearly marked by the balance of the clauses. We have four illustrations of the way in which the frailty of the instruments might have been fatal to any other cause, but in this case were not allowed to be so. The fifth instance is different. They are all taken from the Apostle’ s own experience.

  1. ἐνπαντὶθλιβόμενοι . We have the same words in 7:5; ‘ in everything pressed.’ In 1:6 it was necessary to translate θλιβόμεθα ‘ are afflicted,’ because of the frequent ‘ affliction’ in that passage. But here the radical signification of ‘ pressure’ (Mark 3:9) must be retained, because of στενοΧωρούμενοι . The pressure is that of persecution (1 Thessalonians 3:4; 2 Thessalonians 1:6, 2 Thessalonians 1:7; Hebrews 11:37). The indefinite ἐνπαντί is to be understood with all the pairs of participles. Chrys. paraphrases, ‘ in respect of foes and friends, of those who are hostile and those who are of one’ s own household.’ Ἐνπαντί occurs ten times in 2 Cor. Elsewhere in Paul, 1 Corinthians 1:5 only.

οὐστενοΧωρούμενοι . ‘ Not in hopeless straits,’ not in a plight from which extrication is impossible: nunquam deest exitus 1 Corinthians 10:13); in inviis vias salutis invenimus; ἐνἀπόροιςπράγμασινπόρουςεὑρίκομενσωτηρίας (Thdrt.) He is speaking of external difficulties, not of mental anxiety: that comes next.

Here we have οὐ with a participle (which is rare in N.T.) four times in two verses; but there are eight other examples in the Pauline Epistles; see on 1 Corinthians 9:26; J. H. Moulton, p. 231; Blass, § 75.5. We have στενοΧωρία Romans 2:9, Romans 8:35.

ἀπορούμενοιἀλλ ʼ οὐκἐξαπορούμενοι . Once more a play upon words (see on 1:13); ‘ in despondency, yet not in despair’ ; indigemus, sed non perinde indigemus (Tert. Scorp. 13). * There may be the greater anxiety and perplexity, so that one does not know what to do, and yet confidence that all will end well. Such a state of mind is quite compatible with expectation of death (see on 1:8).

  1. διωκόμενοι , ἀλλ ʼ οὐκἐλκαραλειπόμενοι . ‘ Pursued by men (1 Corinthians 4:12), yet not forsaken by God.’ ‘ Pursued by foes, yet not left in the lurch by friends’ (Plat. Symp. 179 A), might be the meaning, but it has less point. The ruling idea throughout is that God manifests His power in His servants’ weakness. Whatever hostile agents, whether human or diabolical, may do, the earthen vessels are able to bear the shock and continue to render service. In LXX, the verb is used of the Divine promise; οὐμήσεἐγκαταλείπω (Genesis 28:15; Joshua 1:5; cf. Deuteronomy 31:6, Deuteronomy 31:8).

καταβαλλόμενοι , ἀλλ ʼ οὐκἀπολλύμενοι . ‘ Struck down, yet not destroyed’ ; struck down, either ἐνῥομφαίᾳ (2 Kings 19:7), or ἐνμαχαίρᾳ (Jeremiah 19:7), or any other weapon (Hdt. iv. 64).

It is probable that the last two illustrations, and possible that all four, are taken from combatants in battle or in the arena; ‘ hard pressed, yet not hemmed in; in difficulties, yet not in despair; pursued, yet not abandoned; smitten down, yet not killed.’ But ἐγκαταλειπόμενοι must not be understood of being left behind in a race, nor καταβαλλόμενοι of being thrown in wrestling. The four form a climax.

  1. The fifth illustration sums up the preceding four, and carries the climax to the supreme point, ‘ always dying, yet always alive.’ The four kinds of suffering are condensed as ἡνέκρωσιςτοῦἸησοῦ , and the four kinds of deliverance as ἡζωὴτ . Ἰ . The emphatic παντοτε repeats the emphatic παντί (v. 8) and anticipates the emphatic ἀεί (v. 11), from which it should be distinguished in translation; ‘ at all times’ (2:14, 5:6, 9:8).

τὴννέκρωσιντ . Ἰ . The meaning of this ‘ putting to death of Jesus’ is explained in the next verse. The missionaries were perpetually being delivered unto death for Christ’ s sake. They were never free from peril. Enemies were always seeking their lives, as they sought His life, and to a large extent the enemies in both cases were Jews. All this He and they endured, because it was so decreed in accordance with the will of God.

They shared His sufferings, including the process which in His case ended in death, and which at any time might so end in their case (see on Philippians 3:10 and 1 Corinthians 15:31). This shows that St Paul taught his converts details in the history of Jesus, especially His sufferings ending in death. Here he assumes that they know. In this late Greek the different shades of meaning attached to terminations become somewhat indistinct. See on 1:12, 14 and on 9:10. Here νέκρωσις has the old force of indicating a process, whereas in Romans 4:19 νέρωσις means ‘ deadness’ rather than ‘ putting to death’ or ‘ deadening.’ Epictetus says that most people take all means to prevent the mortification of the body, while few care much about the mortification of the soul (Dis. 1:5).

The Apostle’ s life, like the Lord’ s, was a perpetual martyrdom, ending at last in actual putting to death; with this difference, that Christ knew, up to the arrest in Gethsemane, that His hour was not yet come, whereas St Paul had no such knowledge.

Here again the Apostle expresses in mystic and paradoxical language his union with Christ. In his frail, weary, battered person he ever bears the dying of Jesus, in order that the life also of Jesus may be exhibited to the world. This may mean that the frequent deliverances from difficulty, danger, and death are evidence that the Crucified is still alive and has Divine power; cf. 1:5; Colossians 1:24; 2 Timothy 2:12; 1 Peter 4:13, 1 Peter 5:1.* See on 1 Peter 3:18, p. 161. Thdrt. and others explain the ἵνα … φανερεθῇ of the hope of a future resurrection and immortality. But ἐντῇφνητῇσαρκὶἡμῶν in v. 11, which paraphrases v. 10, compels us to confine the explanation to this life. From the repetition of τοῦἸησοῦ (see on v. 5) we see that St Paul does not separate the historic Jesus from the glorified Christ.

To him it is the same Jesus. † Bengel thinks that St Paul repeats the name Jesus, because singularitur sensit dulcedinem ejus. That thought inspired St Bernard’ s “ Joyful Rhythm,” Jesus dulcis memoria, well known through Caswall’ s translation, “ Jesu, the very thought of Thee,” and the Jesu dulcedo cordium of the Paris Breviary; to which we may add Newton’ s “ How sweet the name of Jesus sounds” (Olney Hymns, No. 57, ed. 1779): but it may be doubted whether it is the cause of the repetition here. The point here is that the dying and living of one and the same Jesus are found in one and the same servant of Jesus. In περιφέροντες we have an allusion to missionary journeys.

For the first τοῦἸησοῦ , D* F G, d e f g have τοῦΧριστοῦ , and between τοῦ and Ἰησοῦ , K L, Syr-Hark. insert Κυρίον . See Blass, § 46. 10, who points out that the art. with Ἰησοῦς is usual in the Gospels, but rare in the Epistles and Rev. After the first τῷσώματι , D E F G Latt. Syr-Pesh. Copt. add ἠμῶν . For the second τῷσώματι , א , Vulg. have τοῖςσώμασιν .

  1. ἀεὶγὰρἡμεῖςοἱζῶντες . ‘ For always we who are alive are being handed over unto death.’ Death is a monster that devours victims who are alive. All their life long, the missionaries are being thrown, like Daniel, into peril of almost certain death, and are as wonderfully delivered (2 Timothy 4:17; see on 1 Corinthians 15:31, 1 Corinthians 15:32). Hence the pointed insertion of οἱζῶντες : ‘ we are ever a living prey.’ It was natural to use παραδιδόμεθα in such a context; but the verb may have been chosen because tradition habitually used it of Christ being “ handed over” to His blood-thirsty enemies (Mark 9:31, Mark 9:10:33, Mark 9:14:10, Mark 9:18, Mark 9:21, etc.): we have παραδοῦναιεἰςθάνατον 2 Chronicles 32:11.

διὰἸησοῦν . Here Vulg. rightly has propter Jesum, not, as in v. 5, per Jesum. The constant risking of life is well worth facing for His sake, and the risking is thus amply justified. For lower reasons it might be wrong.

ἐντῇθνηρῇσαρκὶἡμῶν . This comes at the end in a tone of triumph and repeats the paradox of v. 10 in a stronger form; so that, while the first half of v. 11 elucidates the first half of v. 10, the second half intensifies the second. In just that element of our nature which is liable to death, the life of Jesus is to be manifested. Hence the change from σῶμα to σάρξ and the addition of θνητή , a word found only in this group of Epistles in N.T. This manifestation of the life of Jesus probably does not refer to the transformation of the physical body into a spiritual body which envelops and absorbs it (v. 1-5; see on 1 Corinthians 15:40-44). Such an explanation destroys the parallel between ἐντῷσώματι and ἐντῇθνητῇσαρκί . Rather it refers to the case which Dryden (Abs. and Achit. i. 156) describes;

A fiery soul, which, working out its way.

Fretted the pygmy-body to decay.

To whom is the life of Jesus thus made manifest? Not so much ἡμῖν as ὑμῖν , to the converts rather than to the missionaries. This is plain from v. 12. The many deliverances of the Apostle and others from physical death are evidence of the power of the risen Jesus.* So also is the activity, and very successful activity, of which these frail bodies are made capable. The first half of v. 12 refers to the former, the second half to the latter. Ignatius probably had this passage in his mind when he wrote of Christ, δι ʼ οὖἐὰνμὴαὐθαιρέτωςἔχωμεντὸἀποθανεῖνεἰςτὸαὐτοῦπάθος , τὸζῆναὐτοῦοὐκἔστινἐνἡμῖν .

For Ἰησοῦ , C has Χριστοῦ , D* F G, d e g have ἸησοῦΧριστοῦ .

  1. ὥστε . Another paradox; ‘ So then, it is the death that takes effect in us, while it is the life that takes effect in you.’ The antithesis is mainly verbal, for ὁθάνατος is wholly physical and ἡζωή is chiefly spiritual; ‘ we have the physical suffering and loss; you have the spiritual comfort and gain.’ Moreover, ἡζωή was active in the Apostle no less than in the Corinthians.

Calvin and others are so surprised at this conclusion , that they think that it must be ironical. But the literal meaning is quite intelligible, and it is a mark of the Apostle’ s characteristic tact, for the conclusion which he draws is a compliment to the Corinthians. ‘ You are now in the way that leads to life. It is marvellous that you should owe this enormous blessing to so insignificant and depressed a person as myself: but that strange fact manifests the power of God.’ Schmiedel thinks that St Paul is here indirectly showing that his sufferings are not judgments on him for exceptional sinfulness. But would any one see this? Others make ἡζωή physical. ‘ I am always ill, while your illnesses and deaths (1 Corinthians 11:30) are diminishing.’ This interpretation gives a very low meaning to the statement. Herveius is also misleading, when he makes the sentence a rebuke; mors, qua quotidie pro Salvatore morimur, operatur in nobis vitam aeternae felicitatis; sed e contrario vita, qua delectamini in terrenis, operatur in vobis mortem aeternam.

The articles probably indicate the θάνατος and the ζωή mentioned in the previous verse, and in that case should be translated. In the true text there is no μέν to anticipate the δέ , so that the second clause comes as a surprise. K L and Syr-Hark. insert μέν . Almost certainly ἐνεργεῖται is middle, not passive, a use not found in N.T. Even if admissible, ‘ is wrought’ makes poorer sense than ‘ takes effect.’

  1. ‘ But the fact that we have the death while you have the life is no reason why we should be silent.’ Nullo metu suppli ciorum omittimus loqui ea quae eredimus (Herv.). ‘ Trust in God inspires us as it did the Psalmist.’ As in most of the quotations in the Pauline Epistles, the quotation is from the LXX, without material change (cf. 6:2, 8:15, 9:9; see on 1 Corinthians 6:16, 1 Corinthians 10:7) : also Swete, Introd. to O.T. in Greek, p. 400. This practice of the Apostle is remarkable here, because, although the exact meaning of the Hebrew is uncertain, yet the LXX, ἐπίστευσα , διὸἐλάλησα , is certainly wrong. The Hebrew may mean ‘ I believed (or believe), for I will speak,’ i.e. must speak, must confess it: or, ‘ I believe, though I speak it,’ i.e. although I utter the desponding words which follow, ‘ I was greatly afflicted; I said in my alarm, All men are liars.’ And there are other possibilities. In the Hebrew the passage is central, cxvi. 10, 11 But the LXX, Syriac, Arabic, and Ethiopic, against clear internal evidence, unite Psa_115 with Psa_114 and cut 16 in two, making 16:10 the beginning of 116 (115).

ἔχοντες . See on v. 7; ‘ because we have,’ as in 3:12.

τὸαὐτὸπνεῦματῆςπἰστεως . ‘ The same spirit of faith as the Psalmist’ ; quem habuerunt et illi qui scripserunt, Credidi, propter quod locutus sum (Aug.); not ‘ the same spirit as you Corinthians’ ; nor ‘ the same spirit among ourselves,’ i.e. that all the preachers have the same inspiration. Chrys. appeals to this as evidence that the O.T. and N.T. are inspired by the same Spirit; and many Fathers understand πνεῦμα here to mean the Holy Spirit as the bestower of faith, which is probably incorrect.

κατὰτὸγεγραμμένον . This formaula of quotation appears in papyri in reference to legal documents, and is found in one of about the same date as this Epistle (Deissmann, Bible Studies, p. 250). Here it explains τὸαὐτὸπνεῦμα . It does not look forward to καὶἡμεῖςπιστεύομεν (Meyer), as if the Apostle’ s belief was regulated by the Psalmist. As often in his quotations, St Paul seems to have the whole passage in his mind, although he quotes only a few words.

καὶἡμεῖς . ‘ We also, as well as the Psalmist, believe; and therefore we also speak.’ This is how it comes to pass that ‘ life takes effect in you.’ Faith cannot be silent.

א F G, Syrr. Arm. Goth. insert καί before ἐλάλησα , B C D E K L P, Latt. omit. There is no καί in LXX, and some editors treat the omission of καί here as assimilation to LXX.

  1. From faith he passes on to hope, hope of the Resurrection. His faith is based on knowledge which produces hope. Polycarp (2:2) has a loose quotation of this; see on 3:2.

εἰδότες . ‘ Because we know that He who raised up the Lord Jesus (Romans 8:11) will raise up us also with Jesus.’ This does not mean that Jesus will be raised again when we are raised, but that our resurrection is absolutely dependent on His, as effect on cause, and that in being raised we share His glory. There may be also the thought of the union between Christ and His members. The difficulty of σύν caused the change in some texts to the simpler διά .

In 1 Corinthians 7:29, 1 Corinthians 10:11, 1 Corinthians 15:51, St Paul regards the Second Advent as near, and he expects to be alive when it comes. Here he contemplates the possibility of not being alive. Nowhere does he state what will certainly be the case. It is exaggeration to say that we have here “ the language of a man who does not expect to live to witness the coming of the Lord,” or who has “ the growing conviction that he would not live to witness the Parousia.” He fears that he may not do so; that is all.

παραστήσεισὺνὑμῖν . ‘ Will present us with you; as a bride is presented to the bridegroom’ (11:2; Colossians 1:22; Ephesians 5:6). Thdrt. and others prefer ‘ will present us before the judgment-seat (a meaning found in papyri), where we shall be approved and told to enter into the joy of the Lord.’ Some understand ζῶντας with παραστήσει , ‘ will present us alive’ (Acts 1:3, Acts 9:41). It is probable that τῷβήματι (5:10; Romans 14:10) would have been expressed in the one case, and ζῶντας (Romans 6:13) in the other, if this had been the Apostle’ s meaning. The verb is freq. in Paul. comp. the absolute use of παριστάναι in Numbers 1:5, τὰὀνόματατῶνἀνδρῶνοἵτινεςπαραστήσονταιμεθ ʼ ὑμῶν ; with Κυρίῳ added, Zechariah 4:14; Zechariah 6:5.

B 17, r Vulg. Arm. omit κύριον . For σὐνἹησοῦ (א * C C D E F G P, Latt. Copt. Arm. Aeth.), which is doubtless original, א 3 D3 K L Syrr. Goth. have διὰἸησοῦ .

  1. τὰγὰρπάνταδἰὑμᾶς . ‘ I say, he will present us with you, for all things are for our sakes.’ All things that the Apostles and others do and suffer, as recounted in vv. 7-13, are done and suffered, not for their won benefit, but for that of their converts, and, through their converts, not to their own glory, but to the glory of God. Chrys. explains τὰπάντα of the Death and Resurrection of Christ, which is alien to the context, however true in itself.

ἵναἡχάριςπλεονάσασακ .τ .λ . An obscure clause, which, like 1:11, may be construed in several ways, and the meaning of which, when construed, is not clear. Does διὰτῶνπλειόνων belong to πλεονάσασα or to περισσεύσῃ , and is περισσεύσῃ transitive (9:8; Ephesians 1:8; 1 Thessalonians 3:12) or intransitive (1:5, 8:2, 9:12)? We note the play on words between χάρις and εὐχαριστία , and the alliteration, πλεονάσασα … πλειόνων , which is slightly in favour of taking διὰτῶνπλειόνων with πλεονάσασα , and the climax from πλεονάσασα to περισσεύσῃ , which is slightly in favour of the intransitive use of the latter. With this guidance we may translate with Chrys., ‘ In order that the grace, being made more by means of the more, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God.’ So RV., Alford, Bachmann, J. H.

Bernard, Bousset, Heinrici, Lias, Meyer, etc. The grace given to him by God and augmented by the increasing number of converts, makes both him and them thankful, and their thanksgiving glorifies God. The increase of converts encourages him, and their prayers help him, and thus χάρις and εὐχαριστία are increased. This makes good sense, but other translations are possible. (1) ‘ In order that the grace, having abounded, may, through the greater number of converts, make thanksgiving to abound.’ So Emmerling, De Wette, Waite. (2) ‘ In order that grace, having abounded, may, through the thanksgiving of the greater number, superabound.’ So Luther, Beza, Bengel, Grotius. (3) ‘ That grace, having increased the thanksgiving by means of the greater number, may abound, etc.’ This last makes πλεονάζειν transitive, a use found once or twice in LXX and once in N.T., 1 Thessalonians 3:12. It is not likely to be right here. The order of the Greek is against it, and it does not yield as good sense as the other methods.

4:16-5:5. The sufferings and supports of an Apostle are now considered in reference to the hope, or rather the certainty (εἰδότες , v. 14) of resurrection and reward. This life of daily deliverance from death may end at any moment in death. But what of that? Death has been conquered once for all. The passage has been called “ The Hymn of the Home Eternal” (Way).

  1. Διὸοὐκἐγκακοῦμεν . ‘ No wonder that we do not lose heart.’ See on v. 1 and 5:6. Elevation of thought again affects the Apostle’ s style. The rhythmic swing, which can be noticed at the end of ch. 3. and in 4:8 f., is easily felt here, and it continues till 5:5.

ἀλλ ʼ εἰκά . ‘ But (so far from our losing heart), although our outward man is being destroyed.’ As in v. 3, εἰκαί states hypothetically what is conceded as being actually the case.

ὁἔξωἡμῶνἄνθρωπος . The expression is unique, but its meaning can be determined with some certainty from the correlative term ὁἔσωἄνθρωπος , which occurs here, Romans 7:22, and Ephesians 3:16. Cf. ὁπαλοιὸςἡμῶνἄνθρωπος , ‘ our old self’ (Romans 6:6; Colossians 3:9; Ephesians 4:22). This use of ἄνθρωπος , very much as we use ‘ self,’ is common in Paul and goes back to Plato, but ὁἐντὸςἄνθρωπος (Rep. 589 A) is not parallel to ὁἔσωἄνθρωπος : see A. J. Robinson on Ephesians 3:16, and cf. 1 Peter 3:4.

The two expressions here, ὁἔξω and ὁἔσωἄνθρ ., correspond only roughly to what we call “ the lower and the higher self,” and not quite exactly to the material and immaterial parts of our nature. Our bodies, with all physical powers, emotions, and appetites, belong to the ἔξωἄνθρ ., but not all immaterial elements belong to the ἔσωἄνθρ . The latter expression is always used in a good sense, of that part of us which is opposed to worldliness and is rooted in God. It is the highest part of our immaterial being; that which is capable of being the home of the Holy Spirit and of being ruled by Him. But in all these expressions, ‘ flesh’ and ‘ spirit,’ ‘ body.’ and ‘ soul,’ ‘ lower’ and ‘ higher’ self, it is impossible to define the differences with logical exactness; our ignorance is too great. See on Romans 7:14.

Aug. (c. Faust. xxiv. 2) points out that there is here no room for Manichaean dualism. “ The Apostle uses the inward man for the spirit of the mind, and the outward man for the body and this mortal life, but we nowhere find him making these two different men, made by two different powers. The two constitute one personality, the whole of whom was created by one and the same God. Nevertheless, this one person is made in the image of God, only as regards the inward man, which is not only immaterial but rational; and it is this which distinguishes him from the brutes. … The whole of this man, both in his inward and outward parts, has become old because of sin, and is liable to death. Yet there is a renovation now for the inward man, when it is reformed according to the image of its Creator, by the putting off of unrighteousness, that is, the old man, and the putting on of righteousness, that is; the new man. But hereafter, when what is sown a natural body shall rise a spiritual body, the outer man also shall acquire the dignity of a celestial condition (habitudinis); so that all that has been created may be recreated, and all that has been made be remade, by Him who created and made it.”

Still less is there here any room for Tertullian’ s strange idea that the soul is corporeal.

ἀλλ ʼ ὁἔσωἡμῶνἀνακαινοῦται . ‘ Yet our inward man is being renewed’ (Colossians 3:10; ἀνακαίνωσις , Romans 12:2; Titus 3:5). In class. Grk. as in LXX, ἀνακαινίζειν (Hebrews 6:6) is more usual. This form of the verb, like the idioms, ὁἔξω , ἔσω , παλαιός , καινός , ἄνθρωπος , connects Epistles, such as Ephesians and Colossians, whose genuineness is still, though less frequently, disputed, with Romans and 1 and 2 Corinthians, whose genuineness is not questioned by critics whose judgment counts. The verb does not necessarily mean that something which had perished is restored, but that in some particular that which ἀνακαινοῦται is being made as good as new. By comparing it with διαφθείρεται we obtain the meaning of both verbs.

In the case of the physical powers there is a ceaseless wearing away, under the pressure of hard work, ill health, anxiety, and persecution; in the spiritual powers there is a ceaseless increase of strength. The one process, in spite of frequent Divine deliverances, must end in death; the other, by Divine decree, ends in eternal life. The force of the pres. must be preserved, ‘ is being destroyed,’ ‘ is being renewed’ ; cf. τὸνἀνακαινούμενον in Colossians 3:10, and the significant changes of tenses in Ephesians 4:22-24. “ How is it being renewed?” asks Chrys., and replies, “ By faith, by hope, by zeal.’ The ἀλλά marks strong contrast, ‘ nevertheless.’

ἡμέρᾳκαὶἡμέρᾳ . ‘ Day by day’ ; there is no cessation in the progress; each day shows some advance. The form of expression is not found in LXX, nor elsewhere in N.T. It is commonly said to be a Hebraism (Esther 3:4), but papyri may show that it was colloquial; Blass, § 38. 4; Winer, p. 581. Tert. (Scorp. 13) has the literal die et die and (De Res. Carn. 40) de die et die; Vulg. has the more usual de die in diem.

There is much the same division of evidence here between ἐγκακοῦμεν (ἐνκ .) and ἐκκακοῦμεν as in 4:1; see note there. A few cursives, Latt. Copt. Goth., Tert. omit ἡμῶν after ὁἔσω . D2 and 3 E K L have ὁἔσωθεν for ὁἔσωἡμῶν , and this may be the reading represented by Latt. Cop. Goth., Tert.

  1. τὸγὰρπαραυτίκαἐλαφρὸντ . θλ . ‘ I mean that our present light amount of affliction’ ; a thoroughly classical form of diction. The γάρ introduces the explanation of the apparent paradox that a process of destruction and a process of renewal is going on in the same persons, not alternately, but simultaneously and ceaselessly, day by day; and thus γάρ becomes equivalent to ‘ I mean that.’ He is stating the same fact in a different way. In this verse, as in 4 and 6, there is an accumulation of words of deep meaning, in order to express, so far as language can do it, the overwhelming superiority of the glory; cf. 3:8-11 and see on Romans 8:18.

The adjectival use of παραυτίκα is freq. in class. Grk., e.g. ἡπαραυτίκαλαμπρότης in the peroration of the famous speech of Pericles; “ the immediate splendour of great actions and their subsequent glory abides in a way that no one can forget” ; and τὴνπαραυτίκαἐλπίδα , “ no man among them would have given up for all the world the immediate hope of deliverance” (Thuc. ii. 62, viii. 82). The adverb occurs only here in N.T. and only twice in LXX (Psalms 69:3; Tob. 4:14). It indicates a short amount of present time, viz. till life ends or the Lord comes, and here it balances antithetically αἰώνιον in the next clause, as ἐλαφρόν balances βάρος and θλίψεως balances δόξης . We are accustomed to think of glory as transient and affliction as lasting. But the Apostle reverses that.

In comparison with the glory, affliction is shortlived, and permanence is on the other side.* Still more are we accustomed to attribute weight to affliction rather than to glory. The Apostle reverses that also. The simple and common idea of scales is in his mind; weighed against one another, the glory goes down and the affliction kicks the beam. All the daily wear and tear of life, with its losses, sicknesses, and sufferings, are as nothing, and the result of the comparison would be much the same if that scale were empty. However great may be our estimate of the θλίψις , it has no weight or solidity against αἰώνιονβάροςδόξης .

It is possible that both here and in 1 Thessalonians 2:6 the Apostle has in his mind the other sense of βάρος , viz. ‘ dignity,’ gravitas; e.g. of Pericles, οὐδεὶςβάροςἐχὼνἰσόρροπονοὐδἀξίωμαπρὸςτοσαύτηνἡγεμονίανἐφαίνετο (Plut. Per. 37). The Latins render βάρος in N.T. variously; pondus, onus, gravitas, While βάρος refers to weight and ὄγκος (Hebrews 12:1 only) to bulk, both may be burdensome; but here it is solid and lasting value that is meant. For the constr. τὸἐλαφρὸντῆςθλίψεως see on 8:8.

καθ ʼ ὑπερβολὴν … κατεργάζεταιἡμῖν . ‘ Worketh out for us more and more beyond measure’ ; supra modum in sublimitate operatur nobis (Vulg.); per supergressum in supergressum (Tert. bis). The verb is almost exclusively Pauline in N.T., James 1:3 and 1 Peter 4:3 being the only exceptions; and in the Pauline Epistles it occurs almost exclusively in Romans and Corinthians, Ephesians 6:13 and Philippians 2:12 being the only exceptions. Its meaning is ‘ to produce’ or ‘ to accomplish,’ and it implies a prolonged process, a working out; e.g. πλειόνωνπερὶταῦταπραγματευομένων , ἐλάττουςοἱκατεργαζόμενοιγίγνονται (Xen. Mem. IV. ii. 7). AV here goes wrong in taking καθ ʼ ὑπερβολὴνεἰςὑπερβολήν with βάρος instead of with κατεργάζεται . See Index IV.

The Council of Trent (Sess. VI. De justific. xvi.) uses this passage in support of the doctrine of meritum ex condigno, taking κατεργάζεται in the sense of ‘ earns,’ as if suffering constituted a claim to heavy compensation; but it adds, absit tamen ut Christianus homo in se ipso vel confidat vel glorietur, et non in Domino, cujus tamen est erga omnes homines bonitas, ut eorum velit essemerita, quae sunt ipsius dona.

D* E G, Latt. Goth. Arm. insert πρόσκαιρονκαί before ἐλαφρόν . B C2, Syr-Pesh. omit ἡμῶν . א * C* K, Syr-Hark. Copt. Arm. Aeth. Goth. omit εἰςὑπερβολήν , which Naber and Baljon suspect as accidental dittography.

  1. μὴσκοπούντωνἡμῶν . ‘ Since we do not direct our gaze,’ or ‘ Provided we do not’ ; nobis non intuentibus (Tert. Scorp. 13); non contemplantibus nobis (Vulg.). If ἡμῶν means ‘ us Christians,’ then Chrys. may be right in preferring ‘ provided we do not,’ ἂντῶνὁρωμένωνἀπάγωμενἑαυτούς . The Latins vary between dum si and quia. We have seen that St Paul uses the 1st pers. plur. sometimes of himself alone and sometimes of himself with other teachers; and he also sometimes changes quickly from the wider meaning to the widest of all; Colossians 1:12-14. All true Christians direct their thoughts and desires towards τὰαἰώνια , and therefore, even with this interpretation of ἡμῶν , ‘ since we do not’ may be right.

That we have μή and not οὐ proves nothing, for οὐ with participles is rare in N.T., even when the participle states a matter of fact. See on 1 Corinthians 1:28 and 9:26. Grammar might have suggested μὴσκοποῦσι , but the change to the gen. abs. is natural, and is common in N.T. Examples in Blass, § 74. 5. Cf. 1 Macc. 1:6. The construction is freq. in papyri; but in class.

Grk. the superfluous pronoun is commonly omitted. Yet we find it in Thuc. iii. 22; λαθόντεςτοὺςφύλακας , ἀνὰτὸσκοτεινὸνμὲνοὐπροιδόντωναὐτῶν .

τὰμὴβλεπόμενα . The μή is quite in place, and in class. Grk. we should have μή here rather than οὐ , ‘ things which to us are at present unseen’ ; nam multa quae non cernuntur erunt visibilia confecto itinere fidei (Beng.). Contrast vv. 8, 9, and see on 1 Corinthians 13:12.Hebrews 11:1 we have πράγματαοὐβλεπόμενα , and Hebrews 9:11, οὐταύτηςτῆςκτίσεως .

The contrast is between our experiences of the world of sense and our hopes of the glories of the kingdom of God. Jewish ideas about future glory were for the most part sensuous and frequently political; lofty and spiritual elements often came in, but they did not become supreme. Hence Christ in His teaching about the Kingdom admits sensuous pictures, such as eating and drinking, as symbolical of future bliss. Such language was before long seen to be symbolical, and St Paul here wholly dispenses with it. There is much force in the apparent contradiction, ‘ fixing our gaze on the things which we cannot see.’ The kingdom is an invisible, spiritual world, without limitations of time or space.* But it is possible that the much discussed term αἰώνιος has here the idea of time. The opposition may be between very short duration and very long duration, rather than between time and timelessness.

Seneca (Ep. lviii. 24) says of things of sense; Ista imaginaria sunt, et ad tempus aliquem faciem ferunt: nihil horum stabile, nec solidum est: et nos tamen cupimus tanquam aut semper futura, aut semper habituri. Imbecilli fluidique per invalla consistimus: mittamus animum ad illa quae aeterna sunt. Again (Ep. lxi. 2) he finely says: Paratus exire sum, et ideo fruor vita: quia quam diu futurum hoc sit non nimis pendeo. Ante senectutem curavi, ut bene viverem: in senectute, ut bene moriar. Herveius makes the contrast one between figura and veritas; Figura deperit, veritas permanet, which agrees with the words which J. H.

Newman chose for inscription on his tomb; Ex umbris et imaginibus in veritatem.

א Ԡ א (Fourth century). Codex Sinaiticus; now at Petrograd, the only uncial MS. containing the whole N.T.

A (Fifth century). Codex Alexandrinus, now in the British Museum. All of 2 Corinthians from ἐπίστευσα 4:13 to ἐξἐμοῦ 12:6 is wanting.

B B (Fourth century). Codex Vaticanus.

D D (Sixth century). Codex Claromontanus; now at Paris. A Graeco-Latin MS. The Latin (d) is akin to the Old Latin. Many subsequent hands (sixth to ninth centuries) have corrected the MS.

  • information respecting the commentator is to be found in the volume on the First Epistle, pp. lxvi f.

F F (Late ninth century). Codex Augiensis (from Reichenau); now at Trinity College, Cambridge.

G G (Late ninth century). Codex Boernerianus; at Dresden. Interlined with the Latin (in minluscules). The Greek text is almost the same as that of F, but the Latin (g) shows Old Latin elements.

17 17. (Evan. 33, Act_13. Ninth century). Now at paris. “ The queen of the cursives” and the best for the Pauline Epistles; more than any other it preserves Pre-Syrian readings and agrees with B D L.

67 67. (Eleventh century). At Vienna. Has valuable marginal readings (67 * *) akin to B and M; these readings must have been copied from an ancient MS., but not from the Codex Ruber itself.

C C (Fifth century). Codex Ephraemi, a Palimpsest; now at Paris, very defective. Of 2 Corinthians all from 10:8 onwards is wanting.

E E (Ninth century). At Petrograd. A copy of D, and unimportant

K K (Ninth century). Codex Mosquensis; now at Moscow.

L L (Ninth century). Codex Angelicus; now in the Angelica Library at Rome.

P P (Ninth century). Codex Porfirianus Chiovensis, formerly possessed by Bishop Porfiri of Kiev, and now at Petrograd.

d d The Latin companion of D

e d The Latin companion of E

g d The Latin companion of G

47 47. (Eleventh century). Now in the Bodleian. Akin to A and B, which are nearer to one another in the Epistles than in the Gospels.

80 80. (Acts 73. Eleventh century). In the Vatican. Akin to the Leicester codex; used by John M. Caryophilus (d. 1635) in preparing his edition of the Greek Testament.

  • See the Ascension of Isa 10:11, Isaiah 10:12. “ The point of this bold comparison seems to lie in this, that as the true God by His Spirit illumines the minds of believers, enabling them to behold the glory of Christ in the Gospel, so the false god of the present age has a counter-spirit at work (or is a counter-spirit) which blinds the minds of the unbelieving that the light of the glory of Christ should not dawn upon them” (G. Vos, Princetown Biblical Studies, p. 251).

  • It weakens the force of τῆςδόξης to treat it as a characterizing genitive, ‘ the glorious Gospel of Christ’ (AV).

† It is here that ‘ the Gospel of the glory of God’ (1 Timothy 1:11) and ‘ the Gospel of the grace of God’ (Acts 20:24) are coincident. God’ s grace in sending His Son in His special glory

H H (Sixth century). Codex Coislinianus, very valuable, but very incomplete. The MS. has been used in bindings and is in seven different libraries; 2 Corinthians 4:2-7 is at Petrograd, and 10:18-11:6 at Athos.

  • In the Apostles, not in St Paul alone. He is not claiming ot be the one original transmitter of the light, any more than he claimed to be the one original diffuser of the perfume (2:14).

† Cf. Book of Enoch 38:4; “ They will not be able to behold the face of the holy, for the light of the Lord of Spirits is seen on the face of the holy and righteous and elect.”

  • See Cohu, S. Paul and Modern Research, pp. 78-80; he gives a useful table fo the three narratives in parallel columns. See also Weinel, St. Paul, pp. 79-84. It is strange that the hypotehesis that Wisd. 7:25, 26 is the basis of the story of St Paul’ s conversion should be called “ attractive.”

r r (Sixth century). Codex Frisingensis; at Munich. Fragments.

  • The words are repeatedly quoted by Jermoe, who tells Eustochium that ber mother Paula often repeated them; In languoribus et crebra infirmitate dicebat, Quando infirmaor, tunc fortior sum. Et, Hobemus thesaurum istum in vasis fictilibus (Ep. cviii. 19). He often quotes St Paul as the vas elections.

  • Herveius, thought he knows better, suggests for ἀπορούμενοι , laborando sudamus nam poros etc.

  • F. A Clarke (Sermons, p. 158) puts it thus; “ As Christ’ s weakness and dying on the Cross opened the gate to a new and glorious life, so in the living death of His servant, thje cross-bearing in the mortal flesh, there would be made maniufest the vigour of an immortal life, the undying energy of faith and love.”

† Only here and in Ephesians 4:21 does St Paul put the article before Ἰησυο͂ς .

f d The Latin companion of F

  • “ As the death of Jesus, which seemed to disprove His Messiahship, gave occasion for the great proof of it, viz. His Resurrection, so the Apostles’ perils, which seemed to be inconsistent with their claim to be ambassadors of God, reaily supported this claim to be ambassadors of God, really supported this claim by giving occasion for display of the preserving powers of God” (Beet).

  • Cf. The Apocalypse of Baruch 15:7, 8; “ As regards what thou didst say touching the righteous, that on account of them has this world came, nay more, even that which is to come is on their account. For this world is to them a trouble and weariness with much labour, and that accordingly which is to come, a crown with great glory.” See also 21:24, 48:50, 51:14.

  • See a sernon by R. W. Church on this text in the Expositer, 3rd senes, 6 pp. 28-38, 1887.

Everything we make is available for free because of a generous community of supporters.

Donate