Menu

Colossians 1

SGNT

Colossians 1:2

:TEXT: “peace from God our Father.”
B D K Psi 33 81 1739 1881 most lat earlier vg syr(p,h) cop(south)
ASV RSV NASV NIV NEB TEV RANK: BNOTES: “peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.”
S A C G I 104 614 630 1241 2495 Byz Lect three lat later vg cop(north)
KJV NIVnOTHER: “peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.”
P one lat syr(h+)
The additional words “and the Lord Jesus Christ” are found at the beginning of most of Paul’s other letters. It is likely that copyists added them here to make this letter begin in this way also.

Colossians 1:7

:TEXT: “He is a faithful servant of Christ on plyour behalf”
Sc C Dc K P Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 Byz Lect most lat vg syr(p,h) cop
KJV ASVn RSVn NASVn NIVn NEBn TEVn RANK: CNOTES: “He is a faithful servant of Christ on our behalf”
p46 S* A B D* G 2495 two lat
ASV RSV NASV NIV NEB : In later Greek the words “plyour” and “our” were pronounced alike. Although the reading “our” is found in early manuscripts, the large number of early translations that read “plyour” make it likely that copyists changed “plyour” to “our” under the influence of the preceding “our” and the following “us.”

Colossians 1:12

:TEXT: “who has made plyou sufficient”
S B 104 1739 1881 cop(south)
ASVn RSVn NIV NEB TEV RANK: CNOTES: “who has made us sufficient”
A C D G K P Psi 33 81vid 614 630 1241 2495 Byz Lect lat vg syr(p,h) cop(north)
KJV ASV RSV NASV NIVnCOMMENTS: In later Greek “plyou” and “us” were pronounced alike. It is possible that copyists changed “plyou” to “us” under the influence of the “us” in verse 13.

Colossians 1:14

:TEXT: “we have redemption, the forgiveness of sins.”
S A B C most Maj
ASV RSV NASV NIV NEB TEV RANK: -NOTES: “we have redemption through his blood, the forgiveness of sins.”
614 630 some Maj later vg syr(h)
KJV NIVnCOMMENTS: The phrase “through his blood” was apparently borrowed by some copyists from the parallel passage in Ephesians 1:7.

Colossians 1:22

:TEXT: “·he has thus now reconciled in his body”
S A C Dc K \ 048 \ 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect most lat vg syr(p,h) cop
KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV RANK: DNOTES: “·plyou have thus now been reconciled in his body”
\ B \
ASVnOTHER: “·thus now being reconciled in his body”
D* G four lat
The evidence listed in braces is misspelled. The passive readings are difficult grammatically. Although it is possible that the original reading was in the passive voice and was changed to make for smoother reading, the majority of the evidence seems to favor the active voice of the text reading.

Everything we make is available for free because of a generous community of supporters.

Donate