Menu

Romans 7

SGNT

Romans 7:23

:TEXT: “making me captive within the law of sin”
S B D G K P Psi 33 1881 some Byz Lect lat vg cop
ASV (“under” or “in”) NASV (“of” or “in”) NIV (“of”) NEB (“under” or “by means of”) RANK: BNOTES: “making me captive to the law of sin”
A C 81 104 614 630 1241 1739 2495 some Byz
KJV ASVn RSV : The difference in the two readings is the inclusion or omission of the Greek word for “in.” The preposition “to” is implied by the case of the word “law.” It is possible that “in” was omitted to make a parallel with “at war with the law of my mind” where the preposition “with” is also implied.

Romans 7:25

:TEXT: “But thanks [be] to God through Jesus Christ our Lord!”
Sa \ C2 Psi 33 81 104 365 1506 cop(north) \
ASVn
RANK: CNOTES: “I thank God through Jesus Christ our Lord!”
S* A K P 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect syr
KJV : “The grace of God through Jesus Christ our Lord!”
D G (“of the Lord”) lat (two “of the Lord”) vg
The evidence and translations listed above in braces omit the word “But.” The same Greek word can be translated either “thanks” or “grace,” depending on context. By changing “to God” to “of God” or “of the Lord” copyists gave the word the meaning “grace” and provided an answer to the previous question. The reading “I thank” may have arisen through a mistake of the eye, when copyists saw several letters twice. Thus may have been read as . The original reading of manuscript C is unreadable through Romans 8:3.

Everything we make is available for free because of a generous community of supporters.

Donate