Menu

Romans 8

SGNT

Romans 8:1

:TEXT: “no condemnation for those who are in Christ Jesus.”
S* B D* G 1739 1881 two lat cop
ASV RSV NASV NIV NEB TEV RANK: ANOTES: “no condemnation for those who in Christ Jesus walk not according to the flesh but according to the Spirit.”
Sc Dc K P 33 104 614 630 1241 2495 Byz Lect two lat syr(h)
KJV NIVnNOTES: “no condemnation for those who in Christ Jesus walk not according to the flesh.”
A Db Psi 81 most lat vg syr(p)
none
The additional words seem to have been added in two stages from verse 4.

Romans 8:2

:TEXT: “in Christ Jesus has set you free”
S B G 1739* four lat syr(p)
NASV NEB TEVn RANK: DNOTES: “in Christ Jesus has set me free”
A D K P 81 104 614 630 1241 1739c 1881 2495 Byz Lect five lat vg syr(h) cop(south)
KJV ASV RSV NASVn NIV : “in Christ Jesus has set us free”
Psi syr(pal) cop(north)
TEVn
The reading “us” is a combination of “me” and “you.” Since Paul uses the first person often in chapter seven, copyists would have been much more likely to change a singular “you” to “me” than vice versa.

Romans 8:11

:TEXT: “give life to plyour mortal bodies also through his Spirit”
S A C P2 81 104 2495 two lat syr(h,pal) cop
KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV RANK: CNOTES: “give life to plyour mortal bodies also because of his Spirit”
B D G K P* Psi 33 614 630 1241 1739 1881 Byz Lect most lat vg syr(p)
ASVn NASVnCOMMENTS: The same preposition is translated “through” when used with the genitive case (as in the text reading) and “because of” when used with the accusative case (as in the reading in the notes). The UBS Textual Committee felt that the evidence was slightly stronger for the genitive.

Romans 8:21

:TEXT: “subjected [it], in hope ·that even the creation”
p46 A B C Dc K P Psi 33 81 104 614 630 1739 1881 2495 Byz Lect syr(p)
KJV ASV RSV? NASV NIV NEB TEV RANK: CNOTES: “subjected [it] in hope; ·because even the creation”
S D* G syr(h,pal)
RSV? NASVnCOMMENTS: The text reading can be translated as the reading in the notes, using “because.” However, the reading in the notes must be translated using “because.” The reading in the notes apparently arose through a mistake of the eye, when the last two letters of hope were seen twice , making the following word definitely mean “because.” The Latin and Coptic translations could be translations of either word.

Romans 8:23

:TEXT: “we wait for adoption [as sons], the redemption”
S A B C K P Psi 33 81 104 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect four lat vg syr(p,h) cop
KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV RANK: CNOTES: “we wait for the redemption”
p46vid D G 614 four lat
NEBn TEVnCOMMENTS: The word for “adoption [as sons]” was omitted by copyists either because they felt the apposition was clumsy and unnecessary or because they felt it contradicted verse Romans 8:15.

Romans 8:24

:TEXT: “For who hopes for what he sees?”
p46vid B* \
ASV RSV NASVn NIV TEV RANK: CNOTES: “For who waits for what he sees?”
\ cop(north)
ASVnNOTES: “For why does anyone hope for what he sees?”
\ B2 \ D G \ lat vg \

NOTES: “For why does anyone wait for what he sees?”
\ syr(p) \
\
The word “waits” was probably introduced by copyists from verse Romans 8:23. The Greek words for “who” and “anyone” are spelled alike in Greek with only a difference in accent, but accent was not marked in early manuscripts. The evidence and translations enclosed in braces add the word for “also.” Since the words for “why,” “anyone,” and “who” all begin with the same two letters, it is possible that “why” was accidently omitted through a mistake of the eye. It is also possible that it was accidently inserted when was read as .

Romans 8:28

:TEXT: “he works all things together for good” or “all things work together for good”
S C D G K P Psi 33 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(p,h) cop(north)
KJV ASV RSVn NASVn NIVn NEB TEVn RANK: CNOTES: “God works all things together for good”
p46 A B 81 cop(south)
ASVn RSV NASV NIV NEBn : There was a tendency for copyists to supply a noun subject where only a pronoun is implied in the verb, as here. The reading “God” is found only in manuscripts of the Alexandrian type of ancient text, while it is omitted in early manuscripts of several kinds of ancient text.

Romans 8:34

:TEXT: “more [than that], was raised, who”
p27vid p46 Sa B D G K 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(p,h)
KJV NASV NIV TEV RANK: CNOTES: “more [than that], was raised from the dead, who”
S*,c A C Psi 33 81 104 cop
ASV RSV NASVn : The words “from the dead” are a natural addition to “raised” when writing about the resurrection of Christ. The additional words are found only in manuscripts of the Alexandrian type of ancient text.

Romans 8:35

:TEXT: “Who shall separate us from the love of Christ?”
C D G K Psi 33 81 104 614 630 1241 1739 1881 2495 Byz Lect lat vg syr(p,h) cop(north)
KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV RANK: BNOTES: “Who shall separate us from the love of God?”
S cop(south)
ASVn NASVnOTHER: “Who shall separate us from the love of God in Christ Jesus?”
B
The readings “God” and “God in Christ Jesus” seem to have been taken by Alexandrian copyists from verse Romans 8:39.

Everything we make is available for free because of a generous community of supporters.

Donate