Menu

Mark 7

SGNT

Mark 7:3

:TEXT: “unless they ceremonially wash [their] hands”
A B D K L X Theta Pi f1 f13 28 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect most lat syr(h)margin
ASV RSVn NASV NIV NEBn TEV RANK: ANOTES: “unless they wash [their] hands”
Delta syr(s) cop(south)
RSV* : “unless they frequently wash [their] hands”
S W three lat vg syr(p,h) cop(north)
KJV NEBn
The word translated “ceremonially” literally means “with a fist.” Since the exact ceremony referred to is unknown, some copyists omitted the word while others replaced it with a word that makes more sense.

Mark 7:4

:TEXT: “the immersings of cups and pots and copper vessels and cots.”
A D K W X Theta Pi f1 f13 28c 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect lat vg syr(p,h) cop(south)
KJV (“tables”) ASVn RSVn NIVn TEV RANK: CNOTES: “the immersings of cups and pots and copper vessels.”
p45vid S B L Delta 28* one Lect cop(north)
ASV RSV NASV NIV NEB TEVnOTHER: “the immersings of cups and pots”
syr(s)
The words “and cots” are in brackets in the UBS text because they are absent from several early manuscripts. It has been suggested that they were added from Leviticus 15:1-33, but it is much more likely that they were omitted either accidently by a mistake of the eye (the Greek words for “copper vessels” and “cots” both end in the same letters) or deliberately by copyists who had trouble imagining the immersings of cots by the Pharisees.

Mark 7:9

:TEXT: “so that plyou may establish plyour tradition!”
D W Theta f1 28 565 most lat syr(s,p)
NIVn NEBn TEV? (“uphold”) RANK: DNOTES: “so that plyou may keep plyour tradition!”
S A B K L X Delta Pi f13 33 700 892 1010 1241 Byz Lect two lat vg syr(h) cop
KJV ASV RSV NASV NIV NEB TEV?: The UBS committee had a difficult time deciding between these two readings, but finally decided that the phrase “the commandment of God” might have caused copyists to substitute the word “keep” for “establish.” The English translators, on the other hand, seem to feel that the reading “keep” has stronger manuscript evidence.

Mark 7:16

:TEXT: omit verse 16
S B L Delta* 28 most Lect some cop(north)
ASV RSV NASV NIV NEB TEV RANK: BNOTES: include verse 16: “If anyone has ears to hear, let him hear.”
A D K W X Deltac Theta Pi f1 f13 33 565 700 892 1010 1241 Byz some Lect lat vg syr most cop
KJV ASVn RSVn NASVn NIVn NEBn TEVnCOMMENTS: Verse 16 is missing from several important manuscripts. It may have been added here from Mark 4:9 or Mark 4:23.

Mark 7:24

:TEXT: “went away into the region of Tyre.”
D L W Delta Theta 28 565 some lat syr(s,pal)
ASVn RSVn NASV NIV NEB TEV RANK: ANOTES: “went away into the region of Tyre and Sidon.”
S A B K X Pi f1 f13 33 700 892 1010 1241 Byz Lect some lat vg syr(p,h) cop
KJV ASV RSV NASVn NIVnCOMMENTS: Although the words “and Sidon” might have been deleted here by copyists who saw that verse Mark 7:31 says Jesus left the region of Tyre and went through Sidon, it is more likely that they were added here from the parallel verse in Matthew 15:21.

Mark 7:28

:TEXT: “she answered by saying to him, ‘Lord,’”
p45 D W Theta f13 565 700 two Lect some lat syr(s)
NEB TEV RANK: BNOTES: “she answered by saying to him, ‘Yes, Lord’”
S A B K L X Delta Pi f1 28 33 892 1010 1241 Byz Lect some lat vg syr(p,h,pal) cop
KJV ASV RSV NASV : It is likely that the word “yes” was added here by copyists from the parallel in Matthew 15:27. The word “yes” occurs nowhere else in Mark.

Everything we make is available for free because of a generous community of supporters.

Donate